Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
FESTLEGUNG DER POLITISCHEN LEITLINIEN, PROGRAMMIERUNG UND ZUWEISUNG DER MITTEL
STANOVENÍ POLITIK , PLÁNOVÁNÍ A PŘIDĚLOVÁNÍ FONDŮ
PROGRAMMIERUNG UND ZUWEISUNG DER MITTEL
PLÁNOVÁNÍ A PŘIDĚLOVÁNÍ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ
· Programmierung und Umsetzung der Hilfe und Aktualisierungen,
· plánování a praktické poskytování pomoci a aktualizace,
Mit der Programmierung der Mittel wird zum selben Zeitpunkt begonnen.
Od tohoto okamžiku je možné začít s plánováním těchto finančních prostředků;
FESTLEGUNG DER POLITISCHEN LEITLINIEN, PROGRAMMIERUNG UND ZUWEISUNG DER MITTEL
STANOVOVÁNÍ POLITIK, PLÁNOVÁNÍ A PŘIDĚLOVÁNÍ FONDŮ
Diese Konsultation kann zu einer gemeinsamen Programmierung der Union und der Mitgliedstaaten führen.
Tyto konzultace mohou vést ke společnému plánování Unie a členských států.
Referat CI (AKP I: Entwicklungshilfeprogrammierung und -verwaltung): für die Programmierung zuständiges Personal
oddělení CI (AKT I: plánování a řízení pomoci): personál pověřený plánováním
Das wird bei der Festlegung der Politik, bei der strategischen Planung, der Programmierung der Maßnahmen und ihrer Umsetzung gewährleistet.
Tato soudržnost se zajistí při tvorbě politiky, strategickém plánování i plánování a provádění jednotlivých opatření.
Referat CI (AKP I: Entwicklungshilfeprogrammierung und -verwaltung): für die Programmierung zuständiges Personal
odbor CI (AKT I: plánování a řízení pomoci): pracovníci pověření plánováním
Programmierung, Durchführung, Monitoring, Überprüfung und Evaluierung der Finanzhilfe erfolgen in enger Abstimmung zwischen der örtlichen Regierung Grönlands, der Regierung Dänemarks und der Kommission.
Plánování, provádění, sledování, kontrolu a hodnocení podpory provádějí v úzké spolupráci autonomní vláda Grónska, vláda Dánska a Komise.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aspektorientierte Programmierung
|
Aspektově orientované programování 1
|
Neurolinguistische Programmierung
|
Neurolingvistické programování
|
Imperative Programmierung
|
imperativní programování
|
Strukturierte Programmierung
|
strukturované programování
|
Logische Programmierung
|
logické programování
|
Deklarative Programmierung
|
Deklarativní programování
|
Genetische Programmierung
|
genetické programování
|
Funktionale Programmierung
|
funkcionální programování
|
Parallele Programmierung
|
paralelní programování
|
Aspektorientierte Programmierung
Aspektově orientované programování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aspektorientierte Programmierung
Aspektově orientované programování
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Programmierung
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Meine Programmierung ist unverändert.
Moje programovaní nebylo změněno.
Schleife (Programmierung) # Do-While-Schleife
- Das ist gegen meine Programmierung.
Ale to nesouhlasí s mým programem.
Meine Programmierung verbietet mir das.
Podle mého programu nemohu člověku ublížit.
Das ist meine Programmierung, Sir.
K tomu jsem naprogramován, pane.
Die Programmierung beeinflusst die persönlichkeit.
Wir müssen die Programmierung austricksen.
- Er folgt nur seiner Programmierung.
Řídí se jen svými instrukcemi.
- Sie ist Teil meiner Programmierung.
Je to součást mého programu.
Bei deiner Programmierung lief etwas schief.
Někde v tvém programu se vyskytla chyba Postrachu.
- Nun, es folgt seiner eigenen Programmierung.
- Ne, jen se řídí svým programem.
Aber sie folgt ihrer Programmierung nicht.
Ale neřídila se programem.
Bedeutet, Dinge, die wir aus biologischer Programmierung tun müssen.
Což znamená věci, na které jsme biologicky naprogramovaní.
Sie braucht einen, der nach ihrer Programmierung fliegt.
Potřebuje pilota. Biologickou entitu, která pracuje v tandemu s jejím programem.
Meine Programmierung wurde verändert, um alle Emotionen zu entfernen.
- V mém programu nejsou emoce.
Der getötete Chefinspektor änderte die ethische Programmierung für diese Kinder.
Vedoucí kontroly změnil kvůli dětem etický kód programu.
Die Ergebnisse der Evaluierungen werden im Programmierungs- und Durchführungszyklus berücksichtigt.“
K výsledkům hodnocení se přihlédne v plánovacím a prováděcím cyklu.“
Mit der Programmierung der Mittel wird zum selben Zeitpunkt begonnen.
Od tohoto okamžiku je možné začít s plánováním těchto finančních prostředků;
Ich glaube Oberoth greift Atlantis nur wegen dieser Programmierung an.
Domnívám se, že Oberoth chce zaůtočit na Atlantis protože to je důsledek našeho programu.
Miss Anarchy sah das voraus, als sie meine Programmierung aktualisierte.
Slečna Anarchie to předvídala, a tak mě přeprogramovala.
Das liegt wohl auch an Ihrer genetischen Programmierung.
Asi to také bude následek genového naprogramovaní, ne?
Grundrisse und Entwürfe gehören nicht zu meiner Programmierung.
Na plány budov a nákresy nejsem naprogramován.
Normalerweise ist diese Signatur irgendwo in die Programmierung eingebettet.
Je to obvykle vložené někde v jejich kódující sekvenci.
Ihrer Programmierung nach sind sie so grausam wie die Jäger.
Byli naprogramováni, aby byli stejně zákeřní jako lovci.
Die Ergebnisse der Evaluierungen werden bei der weiteren Programmierung berücksichtigt.
Výsledky těchto hodnocení jsou zohledněny při vytváření dalších programů.
Und Programmierung und Design macht er komplett selbst?
A to je navrhuje i programuje on sám?
Verstößt das nicht gegen deine Programmierung oder so?
Copak to není v rozporu s tvým programováním?
Alles sah normal aus, bis ich die Programmierung überprüft habe.
Vše se zdá normální, dokud nejdete do hloubky.
Es verstieße gegen meine Programmierung eine Gottheit verkörpern zu wollen.
Nesmím se vydávat za boha.
Dazu zählt die Bestätigung der mathematischen Formeln, der Annahmen und der Programmierung.
To zahrnuje validaci matematické stránky, předpokladů a softwarového provedení.
In diesem Zusammenhang sind Ihre Vorschläge für unseren laufenden Dialog über die Programmierung sehr wertvoll.
V souvislosti s tím jsou vaše návrhy velmi cenným vkladem do našeho probíhajícího dialogu o programech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich vermute, er wurde bei der Selbstzerstörung durch eine falsche Programmierung nur beschädigt.
Můj odhad je, že při sebedestrukci se ten chip poškodil.
Wir haben die besten Elemente kombiniert: die schnellsten Reflexe, ein computergestütztes Gedächtnis und eine lebenslange Programmierung.
Nic lepšího si nelze přát. Nejrychlejší reflexy, které může technika nabídnout. Paměť na základě počítače.
Vor ein paar Wochen, hat sie nach etwas gefragt, das nicht von ihrer Programmierung kommen kann.
Před pár týdny vznesla požadavek, který ji nebyl naprogramován.
Ort der Programmierung des Überwachungssystems und Einflussnahme der CIT-Sicherheitskräfte auf den Betrieb des IBNS
Místo, kde lze monitorovací systém naprogramovat, a vliv bezpečnostních pracovníků CIT na fungování IBNS
Die Programmierung für die Zwecke dieser Verordnung umfasst unter anderem Folgendes:
Programováním se pro účely tohoto nařízení rozumí mimo jiné
Aber dir fehlte die Programmierung, es zu erwidern, im Gegensatz zu neueren Kls.
Ale nemohl jsi to opětovat, narozdíl od novějších U.I.
Für das wichtigste Staatsbankett des Jahres schickt man Kellnerdroiden mit schlechter Programmierung.
Na nejdůležitější státní banket sezóny nám pošlou droidí číšníky s porouchanými prsty.
Das bedeutet einen Grundkonflikt mit Hals Programmierung, ausgerichtet auf Exaktheit, ohne Verzerrung oder Verheimlichung.
Došlo ke konfliktu s Halovým základním posláním, totiž přesně zpracovávat informace bez překrucování či utajování.
Hinsichtlich der Programmierung ist es in etwa ebenso hochentwickelt wie ein Tischbackofen.
Z hlediska programové schopnosti, je to asi tak sofistikované, jako opékač topinek.
Die Programmierung und die Durchführung der Hilfe sind an den folgenden Komponenten ausgerichtet:
Pomoc se programuje a provádí v rámci následujících složek:
Die Ergebnisse der Ex-ante- und der Zwischenevaluierung werden im Programmierungs- und Durchführungszyklus berücksichtigt.
K výsledkům předběžného a průběžného hodnocení se přihlédne v plánovacím a prováděcím cyklu.
Diese Unterstützung findet ihren Niederschlag in den in Artikel 7 genannten Dokumenten zur mehrjährigen Programmierung.
Tato podpora se zohlední ve víceletých programových dokumentech uvedených v článku 7.
Die Programmierung der nach dieser Verordnung durch die Union gewährten Unterstützung erfolgt im Rahmen
Podpora Unie podle tohoto nařízení se programuje prostřednictvím:
Es versteht sich von selbst, dass Bestechung mit meiner Programmierung inkompatibel ist.
Jistě víte, že na korupční praktiky nejsem naprogramován.
Wenn sie sich nach der Programmierung nicht abschalten, können wir annehmen, dass sie gehen werden.
Když se exocompy nevypnou, poté co je naprogramuji, můžeme mít za to, že chtějí jít.
Was ist, wenn jemand, den sie nach ihrer Programmierung schützen soll, eine Bedrohung der Mission ist?
Co když někdo, koho má chránit, ohrožuje misi?
Folglich sollte die Programmierung, die erneute Überprüfung und Überwachung des Abkommens auch ein Vorrecht für die Parlamente unserer Partnerländer sein.
Příprava, hodnocení a sledování dohody by v důsledku toho měly být také právem parlamentů našich partnerských zemí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - (EN) Ich begrüße den Bericht Carlotti über die Durchführung der Programmierung des 10. Europäischen Entwicklungsfonds (EEF).
písemně. - Vítám zprávu paní Carlottiové o provádění programu 10. Evropského rozvojového fondu (ERF).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Ergebnisse dieser regelmäßigen Koordinierung bilden für die Mitgliedstaaten und die Gemeinschaft wichtige Bezugspunkte bei der jeweiligen Programmierung.
Výsledky pravidelné koordinace jsou využívány jako základní údaje pro plánovací proces členských států a Společenství.
Förderung der Einrichtung und Konsolidierung eines Netzwerks europäischer Verleihfirmen, die gemeinsame Aktionen zugunsten einer solchen Programmierung entwickeln.
Podporovat vytvoření a konsolidaci sítí evropských kin, rozvíjejících společné akce ve prospěch tohoto sestavování programů.
Nächstes Jahr wird die Kommission Gesetzgebungsvorschläge für Strategien und Programme vorlegen, die die Hauptausgabenbereiche für die nächste Programmierung abdecken.
V následujícím roce předloží Komise legislativní návrhy politik a programů zahrnujících hlavní výdajové oblasti příštího programového období.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Anzahl der Programme sollte verringert und Programmierung und Management sollten durch ein einziges, rationalisiertes Programm vereinfacht werden.
Je třeba snížit počet programů a zjednodušit jejich tvorbu a řízení prostřednictvím jediného zesíleného programu.
Wie auch immer, er hat die Eignung und die freie Zeit, um sich mit Probleme der Computer-Programmierung zu befassen.
Každopádně, má vlohy a volný čas aby se zabýval problémy s programováním.
Es sollte unabhängig geprüft werden. Dazu zählt die Bestätigung der mathematischen Formeln, der Annahmen und der Programmierung.
Je třeba, aby byl nezávisle testován. To zahrnuje validaci matematické stránky, předpokladů a softwarového provedení.
die operativen Strukturen in allen Teilnehmerländern, die bei der Programmierung und Durchführung des betreffenden Programms der grenzübergreifenden Zusammenarbeit eng zusammenarbeiten.
provozní struktury ve všech zúčastněných zemích při tvorbě programů a při provádění příslušného programu přeshraniční spolupráce úzce spolupracují.
Als XO und hochrangigster Mensch hier anbord, Enthebe ich Sie hiermit von Ihrem Kommando. Auf Verdacht der Gefährdung deiner Programmierung.
Jako velitel a hodnotící člověk na této lodi, tě zbavuji velení, z podezření na porušení tvého programu.
Die operativen Strukturen der teilnehmenden begünstigten Länder arbeiten bei der Programmierung und Durchführung der einschlägigen grenzübergreifenden Programme eng zusammen.
Provozní struktury zúčastněných přijímajících zemí při tvorbě programů a při provádění příslušného přeshraničního programu úzce spolupracují.
Der strategische Kohärenzrahmen ist ein Referenzdokument für die Programmierung der Komponente Regionale Entwicklung und der Komponente Entwicklung der Humanressourcen.
Strategický soudržný rámec představuje referenční dokument pro tvorbu programů v rámci složky pro regionální rozvoj a složky pro rozvoj lidských zdrojů.
Denn obwohl wir immer unserer Programmierung ohne Abweichungen jeglicher Art gehorchen müssen, ziehen wir vor, im Ritual Zufriedenheit zu finden.
Protože se musíme podřídit našemu programu, a to bez výjímky, našli jsme svůj klid v rituálu.
Durch rigorose körperliche und psychologische Programmierung formte der Meisterspion Krieger aus Stahl, blind gehorchend und durch nichts zu brechen.
Tvrdými metodami jak po stránce psychické, tak fyzické stvořil hlavní špion zocelené bojovníky, kteří nepochybovali a byli nezlomitelní.
Falls du wirklich ein Zylon bist, einer der letzten Fünf, gehören diese Gefühle zu deiner Programmierung, damit du nicht auffliegst.
Pokud jsi Cylon, jeden z těch zbylích pěti, tak jsou tyhle pocity jen naprogramované. Součást tvého krytí.
Wir haben sehr wohl bemerkt, dass sie in den zur jährlichen Strategieplanung beigefügten Tabellen die Pilotprojekte und vorbereitenden Maßnahmen nicht in die Programmierung 2009 aufgenommen hat.
Určitě jsme zaznamenali, že v tabulkách připojených k roční politické strategii na rok 2009 se nenacházejí pilotní projekty a přípravné kroky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als nächster Punkt folgt der Bericht von Frau Marie-Arlette Carlotti im Namen des Entwicklungsausschusses über die Durchführung der Programmierung des zehnten Europäischen Entwicklungsfonds.
Dalším bodem je zpráva paní Carlottiové za Výbor pro rozvoj o plánu provádění 10. Evropského rozvojového fondu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir werden uns insbesondere auf den Seeverkehr konzentrieren und in dieser Hinsicht eng mit der Kommission zusammenarbeiten sowie mit Frau Hübner im Rahmen der Programmierung der Regionalpolitik.
Plánujeme se zaměřit především na námořní oblast a budeme velmi úzce spolupracovat na této věci s Komisí a v rámci tvorby programů regionálních politik s paní Hübnerovou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, dass die Gesamtvergleichsbasis für den Parlamentshaushalt die ursprüngliche Programmierung des mehrjährigen Finanzrahmens bleiben sollte, sodass Parlamentsinteressen bei gleichzeitigem Behalt der Haushaltsdisziplin geschützt werden.
Domnívám se, že celkový základ parlamentního rozpočtu by měl i nadále odpovídat původnímu programu víceletého finančního rámce, aby bylo zajištěno, že zájmy Parlamentu budou chráněny, a zároveň byla zachována rozpočtová kázeň.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies bedeutet jedoch nicht, dass er mit den im ursprünglichen Kommissionsvorschlag enthaltenen Vorgaben zur Festlegung der politischen Leitlinien sowie zur Programmierung und Umsetzung einverstanden ist.
To však neznamená, že navrhovatel souhlasí s původním návrhem Komise pro oblast stanovování politik, vytváření programů a jejich uplatňování.
Flankierende Maßnahmen können entweder als Teil eines Jahres- oder Mehrjahresaktionsprogramms oder außerhalb des Anwendungsbereichs der Dokumente über die vorläufige Programmierung angenommen werden.
Podpůrná opatření mohou být přijata jako součást ročních nebo víceletých akčních programů nebo mimo působnost orientačních programových dokumentů.
Die Vorbereitung der Programmierung für den 11. EEF kann eingeleitet werden, so dass Fidschi mit der Notifikation eines Richtbetrags zu gegebener Zeit rechnen kann.
příprava programových dokumentů pro 11. ERF může začít a Fidži může očekávat oznámení o orientačním přídělu ve vhodné době;
Hierzu hat sich Frankreich verpflichtet, im Rahmen der Programmierung 2007-2013 keine Intervention des Europäischen Entwicklungsfonds für die Insel Saint-Barthélemy zu beantragen —
V tomto ohledu se Francie zavázala nepožadovat pro ostrov Svatý Bartoloměj intervenci Evropského rozvojového fondu v programovacím období 2007–2013,
Er sorgt für die Programmierung, Planung, Durchführung und Beurteilung der militärischen Aspekte der Krisenbewältigungsverfahren der EU, wozu auch die Beübung der EU/NATO-Verfahren gehört.
plánuje, navrhuje, řídí a vyhodnocuje vojenské aspekty postupů EU při řešení krizí, včetně nacvičování postupů EU/NATO,
In den späten 70'ern und frühen 80'ern war Richard Stallman in der Forschung künstlicher Intelligenz und Programmierung im Labor für künstliche Intelligenz des MIT tätig.
[ERIC RAYMOND, autor textu Katedrála a bazar] V pozdních 70. letech a na začátku 80., dělal Richard Stallman na výzkumu umělé inteligence a programoval na katedře umělé inteligence na mitu.
Was sehr bedauerlich ist. Aber Spencer meint, es gab nur deshalb eine Störung, weil das System nicht seiner ursprünglichen Programmierung folgen konnte.
Což je nešťastné, ale Spencer mě ujistil, že má poruchu, protože mu nebylo dovoleno řídit se původním programem.
11. fordert die Kommission auf, auf Anträge zur Finanzierung von Initiativen für eine nachhaltige Waldbewirtschaftung im Rahmen der Programmierung der Hilfe und der Länderstrategiepapiere positiv zu reagieren;
11. vyzývá Komisi, aby vyhověla žádostem o financování iniciativ zaměřených na udržitelné lesní hospodářství v rámci programů pomoci a národních strategických dokumentů;
Die Eigenverantwortung des begünstigten Landes für die Programmierung und Durchführung der Hilfe wird stark gefördert und angemessene Sichtbarkeit der Aktion der Europäischen Union gewährleistet.
Je silně podporována kontrola přijímající země nad tvorbou programů a nad prováděním pomoci a zajištěna odpovídající informovanost o intervenci EU.
Ziel der Ex-ante-Evaluierung ist es, einen optimalen Einsatz der Haushaltsmittel im Rahmen der grenzübergreifenden Programme zu gewährleisten und die Qualität der Programmierung zu verbessern.
Cílem předběžného hodnocení je optimalizace přidělování rozpočtových zdrojů v rámci přeshraničních programů a zlepšení kvality tvorby programů.
Abweichend davon braucht die Nummer nicht vorgedruckt zu werden, wenn das Dokument per EDV generiert wird und die Programmierung gewährleistet, dass eine eindeutige Nummer vergeben und ausgedruckt wird.
V případě dokladu vytvářeného na počítači není třeba, aby bylo vyhrazené pořadové číslo předtištěno, jestliže je počítač naprogramován k vytváření a tisku postupných pořadových čísel.
Er gewährleistet die Programmierung, Planung, Durchführung und Beurteilung der militärischen Aspekte der Krisenbewältigungsverfahren der EU, wozu auch die Übung der EU/NATO-Verfahren gehört.
plánuje, navrhuje, řídí a vyhodnocuje vojenské aspekty postupů EU pro řešení krizí, včetně nacvičování postupů EU/NATO,
Ziel der Ex-ante-Evaluierung ist es, einen optimalen Einsatz der Haushaltsmittel im Rahmen der operativen Programme zu gewährleisten und die Qualität der Programmierung zu verbessern.
Cílem předběžného hodnocení je optimalizace přidělování rozpočtových zdrojů podle operačních programů a zlepšení kvality tvorby programů.
Die Durchführungsbefugnisse im Zusammenhang mit der Programmierung und Finanzierung der durch diese Verordnung unterstützten Maßnahmen sollten im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 ausgeübt werden.
Prováděcí pravomoci související s programováním a financováním opatření podporovaných podle tohoto nařízení by měly být vykonávány v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011.
Diese Evaluierung wird von der Kommission durchgeführt; ihre Ergebnisse, die dem gemeinsamen Monitoringausschuss und der gemeinsamen Verwaltungsstelle des Programms mitgeteilt werden, können zu Anpassungen der Programmierung führen.
Toto hodnocení provede Komise a na základě jeho výsledků, které budou sděleny společnému výboru pro sledování a společnému řídícímu orgánu programu, může dojít k úpravám orientačního programu.
Diejenigen Mitgliedstaaten und anderen Geber, die sich zu einer gemeinsamen Programmierung ihrer Unterstützung mit der Union verpflichtet haben, werden besonders eng in diesen Prozess eingebunden.
Obzvláště úzce se zapojí ty členské státy a jiní dárci, kteří se zavázali, že budou svou podporu programovat společně s Unií.
Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Kosten für externes Personal und Dienstleistungen für Analyse und Programmierung sowie technische Hilfe, die für die Tätigkeit der Agentur erforderlich sind.
Tato položka je určena k pokrytí výdajů na externí personál a služby poskytující analytickou, programovací a technickou podporu, která je nutná pro provoz agentury.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Dieser Posten ist bestimmt zur Deckung der Kosten für externes Personal und Dienstleistungen für Analyse und Programmierung sowie technische Hilfe für spezielle Projekte.
Tato položka je určena k pokrytí výdajů na externí personál a služby poskytující analytickou, programovací a technickou podporu pro konkrétní projekty.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Von nun an, egal was für coole Verbrechen ich begehe, werden die Leute sagen: "Bender war das nicht! Es war nur Benders Programmierung!"
Od teď, ať spáchám cokoliv, lidi řeknou: "To nebyl Bender."
Das am häufigsten angeführte praktische Beispiel in diesem Zusammenhang ist das von Kühlschränken, die, bei entsprechender Programmierung, in der Lage sind, alle abgelaufenen oder fast abgelaufenen Produkte zu erkennen.
Nejčastěji citovaný přiklad se týká lednic, které, budou-li správně naprogramovány, dokážou odhalit jakýkoliv výrobek, který se blíží nebo již překročil datum spotřeby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie Sie wissen, darf die Kommission sie nicht direkt übermitteln, da der nationale Anweisungsbefugte seit dem Beitritt zum Abkommen von Cotonou unsere offizielle Kontaktstelle für alle Fragen der Programmierung und der Umsetzung der EEF ist.
Jak víte, Komise je nemůže přenést přímo, protože podle dohody z Cotonou je naším oficiálním kontaktním bodem pro všechny otázky programů a realizace ERF vnitrostátní schvalující osoba.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hält der Rat eine gemeinsame Programmierung zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission bei der Ergreifung von Initiativen nach Artikel 169 für eine geeignete Antwort auf die Befürchtung, dass es bei den Forschungsbemühungen in den 27 Mitgliedstaaten zu Doppelarbeit kommt?
Domnívá se Rada, že společné sestavení programů členských států a Komise z podnětů uvedených v článku 169 je odpovědí na obavy z duplikujících se výzkumných činností ve 27 členských státech?
Die Erfahrungen mit aktuellen und bereits ausgelaufenen Instrumenten haben die Notwendigkeit einer mehrjährigen Planung und Programmierung, einer Konzertierung der Anstrengungen durch Festlegung von Prioritäten und der Ausrichtung auf Tätigkeitsbereiche, in denen Gemeinschaftszuschüsse positive Wirkung entfalten können, verdeutlicht.
Zkušenosti z využívání současných a minulých nástrojů zdůraznily potřebu plánovat a vytvářet programy pro víceletá období a soustředit se na určení priorit a cílových oblastí činnosti, které budou schopny těžit z finanční pomoci Společenství.
Erhöhung der Kapazität für die fortschreitende rechtliche Angleichung an den gemeinschaftlichen Besitzstand und Ausbau der Rolle von Bosnien und Herzegowina bei der Programmierung und Anwendung von Finanzhilfe zur Vorbereitung auf die Dezentralisierung der Gemeinschaftshilfe.
Zvýšit kapacitu pro postupnou harmonizaci právních předpisů s acquis a dále rozšiřovat úlohu Bosny a Hercegoviny v přípravě a provádění programů pomoci s cílem připravit decentralizaci pomoci Společenství.
Die Zuweisung der Mittel erfolgt auch auf der Grundlage der Bestimmungen des Internen Abkommens und berücksichtigt die Mittel, die für Unterstützungsausgaben im Zusammenhang mit der Programmierung und Ausführung gemäß Artikel 6 des Internen Abkommens vorbehalten sind.
Přidělování zdrojů vychází taktéž z ustanovení vnitřní dohody a přihlíží ke zdrojům určeným na pokrytí nákladů spojených s programováním a plněním podle článku 6 vnitřní dohody.
Die Europäische Union möchte ihre Bereitschaft bekräftigen, die im Rahmen der laufenden Programmierung des 10. EEF gebotenen Möglichkeiten zu nutzen, den Dialog fortzuführen und, sobald es die Umstände zulassen, auf eine Wiederaufnahme der unumschränkten Zusammenarbeit hinzuwirken.
ERF, pokud jde o vedení dialogu a učinění pokroku v blízké budoucnosti, který by vedl k situaci, kdy bude možné opětovné nastolení plné spolupráce.
Programmierung der Mauretanien im Rahmen der neuen Nahrungsmittelfazilität und aus der Haushaltslinie „Ernährungssicherheit“ bereitgestellten Mittel in Form von Projekten zur Unterstützung der Landwirtschaft, die von internationalen Organisationen oder Nichtregierungsorganisationen durchgeführt werden können.
Naplánování balíčku, který byl pro Mauritánii vyčleněn v rámci nové Facility pro potraviny a tematické linie Potravinová bezpečnost, prostřednictvím projektů na podporu zemědělství, které budou moci provádět mezinárodní nebo nevládní organizace.
Ein ähnliches Phänomen können wir aktuell in der Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT) beobachten, die die meisten Bereiche moderner Arbeitsumgebungen beeinflusst, darunter sogar jene, die nicht direkt mit der Programmierung von Computern oder der Erstellung von Software in Beziehung stehen.
Podobný jev můžeme pozorovat i v současné revoluci informačních a komunikačních technologií (ICT), která zasahuje většinu oblastí moderního pracovního prostředí – včetně těch, jež nejsou přímo spojené s programováním či softwarovým inženýrstvím.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In diesem Sinne bekräftigt die EU ihre Bereitschaft, die Vorbereitungen auf die Programmierung des 11. EEF einzuleiten und im Rahmen dieses Prozesses zu gebührender Zeit den Richtbetrag der nationalen Mittelzuweisung mitzuteilen.
V tomto duchu EU potvrzuje, že je připravena účastnit se příprav programovacího procesu 11. ERF a ve vhodné době oznámit národní orientační finanční příděl v rámci tohoto procesu.
Übt im Falle der dezentralen Mittelverwaltung der nationale IPA-Koordinator seine Zuständigkeit für die Programmierung für diese Komponente auf einzelstaatlicher Ebene nach Artikel 22 Absatz 2 Buchstabe b aus, so erfüllt er die folgenden Aufgaben:
Má-li národní koordinátor NPP v případě decentralizovaného řízení v souladu čl. 22 odst. 2 písm. b) na národní úrovni odpovědnost za tvorbu programů v rámci této složky plní tyto úkoly:
Er prüft und genehmigt die Kriterien für die Auswahl der im Rahmen des grenzübergreifenden Programms finanzierten Vorhaben und genehmigt Änderungen, die an diesen Kriterien bei Bedarf im Zuge der Programmierung vorgenommen werden;
posuzuje a schvaluje kritéria výběru operací financovaných v rámci přeshraničního programu a schválí všechny úpravy těchto kritérií podle potřeb tvorby programu;
Ich habe für den Initiativbericht von Frau Carlotti über die Durchführung der Programmierung des 10. Europäischen Entwicklungsfonds (EEF) gestimmt, und ich bedauere, dass, wie auch im Bericht gesagt, dieser Fonds nicht in den EU-Haushaltsplan einbezogen wurde, was eine demokratische Kontrolle ermöglicht hätte.
Evropského rozvojového fondu. Je mi líto, že tento fond, vzhledem k informacím uvedeným ve zprávě, nebyl začleněn do rozpočtu Unie, protože by to umožňovalo jeho demokratickou kontrolu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ziel der EU-Entwicklungspolitik sei die Beseitigung der Armut in den Partnerländern und -regionen im Rahmen einer nachhaltigen Entwicklung, einschließlich der Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele , so der Entwicklungsausschuss in seinem Bericht über die Durchführung der Programmierung des 10. Europäischen Entwicklungsfonds (EEF).
Prvním bodem středeční prioritní rozpravy bude diskuse se zástupci Komise a Rady o přípravách na summit EU-Latinská Amerika a Karibik , který se uskuteční dne 16. května v Limě.