Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Unionseinrichtung arbeitet unter Berücksichtigung der von der Kommission festgelegten Leitlinien ein Programmplanungsdokument aus, das die mehrjährige und die jährliche Programmplanung umfasst.
Subjekt Unie vypracuje programový dokument obsahující víceletý a roční program, přičemž zohlední pokyny stanovené Komisí.
Die Mitgliedstaaten beteiligen alle relevanten Partner an den verschiedenen Stufen der Programmplanung, deren Zeitvorgabe jeweils zu berücksichtigen ist.
Členské státy zapojí všechny vhodné partnery do jednotlivých fází programu s náležitým ohledem na lhůtu stanovenou pro každý krok.
Mitgliedstaaten mit regionaler Programmplanung können auch eine nationale Rahmenregelung zur Genehmigung vorlegen, die gemeinsame Bestandteile dieser Programme enthält.
Členské státy s regionálními programy mohou rovněž předložit ke schválení celostátní rámec obsahující prvky společné pro tyto programy.
Es ist erforderlich, besondere Übergangsbestimmungen für die Ausgaben für technische Hilfe einschließlich der Ex-ante- und der Ex-post-Bewertungen für alle Arten der Programmplanung festzulegen.
Je třeba stanovit zvláštní přechodná pravidla o výdajích vztahujících se k technické pomoci včetně hodnocení ex ante a ex post pro všechny typy programů.
beschließt jedes Jahr mit Zweidrittelmehrheit seiner Mitglieder nach Maßgabe von Artikel 10 ein Dokument, das die mehrjährige Programmplanung der EPA und ihr jährliches Arbeitsprogramm für das Folgejahr enthält;
každoročně přijímá dvoutřetinovou většinou svých členů a v souladu s článkem 10 dokument obsahující víceletý program agentury CEPOL a její roční pracovní program na následující rok;
Es ist außerdem in unser aller Interesse sicherzustellen, dass die Programmplanung auf praktische und reibungslose Weise erfolgen kann.
Je také v zájmu nás všech zajistit, aby utváření programu probíhalo v praktickém duchu a hladce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mitgliedstaaten mit einer regionalen Programmplanung können ein spezifisches Programm für die Einrichtung und Betreuung ihres nationalen Netzes für den ländlichen Raum zur Genehmigung vorlegen.
Členské státy s regionálními programy mohou předložit ke schválení konkrétní program pro zřízení a provoz své celostátní sítě pro venkov.
Die jeweiligen Partner sollten an der Ausarbeitung, Begleitung und Bewertung der Programmplanung beteiligt werden.
Dotyční partneři by se měli účastnit přípravy, monitorování a hodnocení programů.
Die Vertragsparteien legen im Hinblick auf ein nachhaltiges, verantwortungsvolles Fischereimanagement die Ziele, die jährliche und mehrjährige Programmplanung sowie die Kriterien zur Bewertung der erzielten Ergebnisse fest.
Prioritou obou stran je určit a vymezit cíle, jichž má být dosaženo, související roční a víceletý program a kritéria pro hodnocení dosažených výsledků, a to ve snaze zajistit udržitelné a zodpovědné řízení odvětví.
Zurzeit ist die Niedrigdosisforschung Gegenstand einer groß angelegten Initiative der gemeinsamen Programmplanung der Europäischen Plattform MELODI.
V současnosti probíhá v rámci společného programu navrženého evropskou platformou MELODI široká iniciativa, jejímž předmětem je výzkum působení nízkých dávek radiace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Programmplanung
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für eine interinstitutionelle Programmplanung
K interinstitucionálnímu plánování funkčního období
DURCHFÜHRUNG: PROGRAMMPLANUNG UND MITTELZUWEISUNG
PROVÁDĚNÍ: PROGRAMOVÁNÍ A PŘIDĚLOVÁNÍ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ
PROGRAMMPLANUNG, DURCHFÜHRUNG UND KONTROLLE
PROGRAMOVÁNÍ, PROVÁDĚNÍ A KONTROLA
Mehrjährige Programmplanung und jährliche Arbeitsprogramme
Víceleté programování a roční pracovní programy
Programmplanung und Richtbeträge der Mittelzuweisung
Programování a orientační přidělení finančních prostředků
Instrumente des auswärtigen Handelns und Programmplanung
Nástroje pro vnější činnost a programování v rámci vnější činnosti
Programmplanung für in geteilter Mittelverwaltung finanzierte Maßnahmen
Programování opatření financovaných v rámci sdíleného řízení
Programmplanung für in direkter Mittelverwaltung finanzierte Maßnahmen
Programování opatření financovaných v rámci přímého řízení
ein einziges Dokument für die Programmplanung
jednotný programový dokument
Partnerschaft, Programmplanung, Berichterstattung, Monitoring und Evaluierung;
partnerství, programování, podávání zpráv, monitorování a hodnocení;
BESONDERE BESTIMMUNGEN FÜR DIE PROGRAMMPLANUNG UND UMSETZUNG
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PROGRAMOVÁNÍ A PROVÁDĚNÍ OPERAČNÍCH PROGRAMŮ
Entwicklung von Leitlinien für die konfliktsensible Programmplanung;
Budou vypracovány hlavní směry pro programování s ohledem na možné konflikty.
Instrumente und Programmplanung des auswärtigen Handelns
Nástroje vnější činnosti a sestavování programu
ZUSAMMENARBEIT IM BEREICH DER GESETZGEBUNGSVERFAHREN UND DER PROGRAMMPLANUNG
SPOLUPRÁCE PŘI LEGISLATIVNÍM PROCESU A PLÁNOVÁNÍ
Zur Verbesserung der gesetzgeberischen Programmplanung verpflichtet sich das Parlament seinerseits:
V zájmu zlepšení legislativního plánování se Parlament zavazuje:
die mehrjährige Programmplanung der Union mit Blick auf die Erzielung
roční a víceleté plánování ▌Unie s cílem dosáhnout ▌
Der Vorschlag sollte eine Programmplanung anhand mehrjähriger Programmdokumente ermöglichen.
Návrh by měl umožnit plánování pomocí víceletých plánovacích dokumentů.
Hier gibt es noch alle Möglichkeiten in der laufenden Programmplanung.
V současném programovém plánování existuje pro tento účel spousta příležitostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Synergien mit den nationalen Programmen und gemeinsame Programmplanung
Součinnost s národními programy a společné plánování
Die Auswahlkriterien werden anhand der Erfordernisse der Programmplanung überprüft,
Tato výběrová kritéria se upravují podle potřeb programování;
Besonderes Augenmerk gilt Initiativen für die gemeinsame Programmplanung zwischen Mitgliedstaaten.
Zvláštní pozornost se věnuje iniciativám společného plánování mezi členskými státy.
strategische Leitlinien für die gesetzgeberische und operative Programmplanung
strategické směry pro legislativní a operativní plánování
Zur Verbesserung der legislativen Programmplanung verpflichtet sich das Europäische Parlament:
V zájmu zlepšení legislativního plánování se Evropský parlament zavazuje, že bude:
Programmplanung entsprechend den Ergebnissen des Schengener Evaluierungs- und Überwachungsmechanismus
Programování v souladu s výsledky schengenského hodnotícího a monitorovacího mechanismu
Ihr Inhalt und bei Fernsehübertragung ihre Programmplanung dürfen
jejich obsah a v případě televizního vysílání jejich programová skladba
Programmplanung des Mitgliedstaats (entsprechend dem von der Kommission gebilligten Jahresprogramm)
Programován členským státem (podle schváleného ročního programu Komise)
Programmplanung des Mitgliedstaats (entsprechend dem von der Kommission gebilligten Jahresprogramm)
Plánované prostředky členského státu (shodné s prostředky schváleného ročního programu Komise)
und, bei guter Programmplanung, sogar Gelder für anti-retrovirale Therapien.
a budou-li doprovázeny dobře vypracovanými programy, potom také prostředky na tzv. antiretrovirální (ARV) terapie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese neue Programmplanung wird - wie es schon bei der ersten Programmplanung für den Zeitraum 2007 bis 2010 der Fall war - zu einer Reihe demokratischer Kontrollmaßnahmen führen.
Toto nové programování podpoří demokratickou kontrolu v souvislosti s prvním prováděním programu týkajícím se období 2007-2010.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission unterbreitet Vorschläge für die mehrjährige Programmplanung der Union mit Blick auf die Erzielung einer Einigung über die interinstitutionelle Programmplanung zwischen den betroffenen Organen.
Komise předloží návrhy na víceleté plánování Evropské unie s cílem dosáhnout konsensu ohledně interinstitucionálního plánování mezi dotčenými orgány.
Zur Gewährleistung einer kohärenten Programmplanung sollte die Unionseinrichtung unter Berücksichtigung der von der Kommission vorgegebenen Leitlinien ein Dokument zur jährlichen und mehrjährigen Programmplanung erstellen.
Za účelem zajištění jednotného plánování by měl subjekt Unie vypracovat dokument obsahující roční a víceleté programy, přičemž by měl zohlednit pokyny Komise.
Der Bericht fordert Programmplanung der gesetzgeberischen Arbeit, was die mehrjährige Vorausschau des Haushaltsplans einschließt.
Zpráva volá po sestavení programu legislativní práce, včetně víceletého výhledu v oblasti rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Koordinierung und Arbeitsteilung, so müssen im Rahmen des neuen Entwicklungsinstruments die Leitprinzipien der Programmplanung lauten.
Koordinace a dělba práce musí být hlavními zásadami programování v rámci tohoto nového nástroje pro rozvoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zurzeit ist die Niedrigdosisforschung Gegenstand einer groß angelegten Initiative der gemeinsamen Programmplanung der Europäischen Plattform MELODI.
V současnosti probíhá v rámci společného programu navrženého evropskou platformou MELODI široká iniciativa, jejímž předmětem je výzkum působení nízkých dávek radiace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4. Gemeinsame Programmplanung im Bereich der Forschung zur Bekämpfung von neurodegenerativen Krankheiten (Abstimmung)
4. Společné plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním onemocněním, zejména Alzenheimerově chorobě (hlasování)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine künftige Vereinbarung über die interinstitutionelle Programmplanung bleibt von diesem Zeitplan unberührt.
Tímto časovým rozvrhem nejsou dotčeny žádné budoucí dohody o interinstitucionálním plánování.
Koordinierung und Arbeitsteilung, so müssen im Rahmen des neuen Entwicklungsinstruments die Leitprinzipien der Programmplanung lauten.
Hlavními zásadami plánování v rámci nového nástroje pro rozvoj musí být koordinace a rozdělení práce.
Betrifft: Gemeinsame Programmplanung im Bereich der Forschung zur Bekämpfung von neurodegenerativen Krankheiten, insbesondere Alzheimer
Předmět: Společné plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním onemocněním, zejména proti Alzheimerově chorobě
Gemeinsame Programmplanung im Bereich der Forschung zur Bekämpfung von neurodegenerativen Krankheiten
Společné plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním chorobám, zejména Alzheimerově chorobě
Gemeinsame Programmplanung im Bereich der Forschung zur Bekämpfung von neurodegenerativen Krankheiten, insbesondere Alzheimer
Společné plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním chorobám, zejména Alzheimerově chorobě
Gemeinsame Programmplanung im Bereich der Forschung zur Bekämpfung von neurodegenerativen Krankheiten, insbesondere Alzheimer (Aussprache)
Společné plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním chorobám, zejména Alzheimerově chorobě (rozprava)
Gemeinsame Programmplanung im Bereich der Forschung zur Bekämpfung von neurodegenerativen Krankheiten, insbesondere Alzheimer ( B7-0218/2009 ) ,
Společné plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním onemocněním, zejména proti Alzheimerově chorobě ( B7-0218/2009 ) ,
Gemeinsame Programmplanung im Bereich der Forschung zur Bekämpfung von neurodegenerativen Krankheiten
Společné plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním chorobám
Gemeinsame Programmplanung im Bereich der Forschung zur Bekämpfung von neurodegenerativen Krankheiten, insbesondere Alzheimer (Abstimmung)
Společné plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním chorobám, zejména Alzheimerově chorobě (hlasování)
, das der Beitrag der Kommission zur jährlichen und mehrjährigen Programmplanung der Union ist,
– jímž Komise přispívá k ročnímu a víceletému plánování Unie –
verweist nachdrücklich auf die strategische und vorrangige Dimension der Programmplanung zur Verstärkung der Wirkung der Kohäsionspolitik;
trvá na tom, že plánování zaměřené na zvýšení účinnosti politiky soudržnosti je strategicky důležité a prioritní;
Die Mitgliedstaaten beteiligen alle relevanten Partner an den verschiedenen Stufen der Programmplanung
Členské státy zapojí do různých fází programování všechny vhodné partnery
zu der gemeinsamen Programmplanung von Forschungstätigkeiten zur Bekämpfung neurodegenerativer Krankheiten, insbesondere der Alzheimer-Krankheit
o společném plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním onemocněním, zejména proti Alzheimerově chorobě
Gemeinsame Programmplanung im Bereich der Forschung zur Bekämpfung von neurodegenerativen Krankheiten, insbesondere Alzheimer (Aussprache)
Společné plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním onemocněním, zejména Alzheimerově chorobě (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeder nationale strategische Rahmenplan stellt einen Bezugsrahmen für die Vorbereitung der Programmplanung der Fonds dar.
Každý národní strategický referenční rámec představuje referenční nástroj pro přípravu programování fondů.
ein Profil der Millenniums-Entwicklungsziele in Länderstrategiepapieren und in ihrer mehrjährigen Programmplanung.
začlenění profilu rozvojových cílů tisíciletí do strategických dokumentů pro jednotlivé země a do jejich víceletého plánování.
Sie sollten für jede Phase der Programmplanung, Begleitung, Bewertung und Kontrolle im Einzelnen festgelegt werden.
Tyto povinnosti je třeba stanovit pro každou fázi programování, monitorování, hodnocení a kontroly.
Die verfügbaren Mittel des EFF sollten im Hinblick auf die Programmplanung pauschal indexiert werden.
Rozpočtové prostředky, které jsou dostupné z fondu, by se měly pro účely programování paušálně indexovat.
Die Programmplanung gilt für die Zeit vom 1. Januar 2007 bis zum 31. Dezember 2013.
Programové období zahrnuje dobu od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2013.
Er ist ein Bezugsrahmen für die Ausarbeitung der Programmplanung des Fonds.
Národní strategický plán je referenčním nástrojem pro přípravu programování EZFRV.
Die jeweiligen Partner sollten an der Ausarbeitung, Begleitung und Bewertung der Programmplanung beteiligt werden.
Dotyční partneři by se měli účastnit přípravy, monitorování a hodnocení programů.
Die verfügbaren Fondsmittel sollten im Hinblick auf die Programmplanung pauschal indexiert werden.
Prostředky, které jsou dostupné z fondů, by se pro účely programování měly paušálně indexovat.
Die Programmplanung sollte für die Zeit vom 1. Januar 2014 bis zum 31. Dezember 2020 gelten.
Programové období by mělo zahrnovat dobu od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2020.
Soweit möglich, werden auch die folgenden übergreifenden Fragen berücksichtigt, einschließlich bei der Programmplanung:
V rámci možností jsou zahrnuty tyto průřezové otázky, a to i ve fázi programování:
Die mehrjährige Programmplanung schließt Prioritäten und ein Verfahren für die Verwaltung, Entscheidungsfindung, Prüfung und Bescheinigung ein.
Systém víceletého programování zahrnuje priority a postup řízení, rozhodování, auditu a certifikace.
der lokalen Behörden und ihrer Vertretungen, im Anfangsstadium der Programmplanung die Berücksichtigung ihrer Kooperationsmaßnahmen.
místních úřadů a jejich sdružení, v počáteční fázi postupu plánování, aby se zajistilo přihlédnutí k jejich činnostem v rámci spolupráce.
Er ist ferner überzeugt, das es viel Spielraum gibt, um Programmplanungs- und Durchsetzungsmechanismen stärker abzustimmen.
Domnívá se rovněž, že zde existuje značný prostor pro užší propojení systémů pro plánování a provádění.
Unterstützung der Vernetzung von Festivals, insbesondere des Austauschs in Bezug auf Programmplanung und Fachwissen;
Podporovat vytváření sítí festivalů, zejména pokud jde o výměnu při vytváření programů a výměnu odborných znalostí.
Diese Initiative zur gemeinsamen Programmplanung ist ferner von Bedeutung für die Weiterentwicklung der gemeinsamen Agrarpolitik.
Tato iniciativa společného plánování je také významná pro rozvoj společné zemědělské politiky.
die nachstehend beschriebene Rolle der Kommission und des EAD bei der Programmplanung wird davon nicht berührt.
aniž je dotčena úloha Komise a ESVČ při programování podle následujících odstavců.
Die gemeinsame Programmplanung war der innovativste Aspekt des Zeitraums 2007-2013. Sie veranlasste die Regionen und Mitgliedstaaten dazu, einen integrierten Ansatz zwischen Gebieten und Ressourcen als Teil ihrer strategischen und operationellen Programmplanung anzunehmen.
Společné programování bylo nejvíce inovativním prvkem v období let 2007-2013, který regiony a členské státy vedl k přijetí integrovaného přístupu k územím a zdrojům v rámci jejich strategického a operačního programování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang und sobald das Parlament, der Rat und die Kommission Einvernehmen zur Programmplanung der Union erzielt haben, überarbeiten beide Organe die Bestimmungen der derzeitigen Rahmenvereinbarung im Zusammenhang mit der Programmplanung.
V této souvislosti a poté, co Parlament, Rada a Komise dosáhnou vzájemného porozumění ve věci programů Unie, oba orgány přezkoumají ustanovení této rámcové dohody týkající se přijímání programů.
Der vorliegende Bericht konzentriert sich auf die Belange der erstgenannten Art der Programmplanung, ignoriert aber nicht, welche Bedeutung die zweite für die Erfüllung der in der strategischen Programmplanung festgelegten Ziele hat.
Tato zpráva se zaměřuje na potřeby prvního typu plánování, avšak neopomíjí význam, jaký má typ druhý pro úspěšné splnění cílů vymezených v rámci strategického plánování.
Um der Notwendigkeit einer Vereinfachung und Dezentralisierung zu entsprechen, sollten die Programmplanung und die finanzielle Verwaltung nur auf Ebene des operationellen Programms und der Prioritätsachsen erfolgen, da die Ergänzung zur Programmplanung und das Gemeinschaftliche Förderkonzept abgeschafft werden.
Programování a finanční řízení by měly být prováděny na úrovni samotného operačního programu a prioritních os, aby bylo vyhověno potřebě zjednodušení a decentralizace, s tím, že komplementy programu a rámce podpory Společenství již nebudou pokračovat.
In der in Artikel 17 der Verordnung (EU) Nr. 236/2014 genannten Halbzeitüberprüfung erstattet die Kommission Bericht über die gemeinsame Programmplanung mit den Mitgliedstaaten und fügt entsprechende Empfehlungen bei, falls die gemeinsame Programmplanung nicht vollständig verwirklicht wurde.
Komise podá o společném programování s členskými státy zprávu o přezkumu v polovině období podle článku 17 nařízení (EU) č. 236/2014, do níž zahrne doporučení v případě, že společné programování nebylo zcela dokončeno.
Der SET-Plan ist das beste Beispiel, das wir derzeit für gemeinsame Programmplanung auf EU-Ebene haben.
Plán SET je nejlepším příkladem, který v současnosti máme, pokud jde o společné plánování na úrovni EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darauf aufbauend können wir dann Rückschlüsse für die weitere Programmplanung und die finanzielle Allokation in der darauffolgenden Periode ziehen.
Na základě toho bychom poté mohli učinit závěry pro budoucí stanovení programů a pro přidělení finančních prostředků v následujícím období.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist außerdem in unser aller Interesse sicherzustellen, dass die Programmplanung auf praktische und reibungslose Weise erfolgen kann.
Je také v zájmu nás všech zajistit, aby utváření programu probíhalo v praktickém duchu a hladce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So schaffen Sie eine gemeinsame Agenda. Auch Instrumente wie beispielsweise die gemeinsame Programmplanung sind in dieser Hinsicht von größter Bedeutung.
Takto vznikne společná agenda, přičemž velmi důležité jsou v této souvislosti i nástroje, jako je společné přípravy programů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abschließend möchte ich betonen, wie wichtig es ist, die Rolle des Parlaments bei der Programmplanung, Bewertung und Berichterstattung zu stärken.
Konečně chci zdůraznit, jak je důležité posílit úlohu Parlamentu vzhledem k jeho zapojení do plánování, hodnocení a podávání zpráv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leider hat das auch Auswirkungen auf die Programmplanung im nächsten Programmplanungszeitraum in Bezug auf die großen Energieverbindungsleitungen.
To se bohužel dotýká i plánování velkých energetických propojení na příští období.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
hebt hervor, dass die gemeinsame Programmplanung eine Partnerschaft auf der Grundlage der nationalen Eigenverantwortlichkeit und der gegenseitigen Verantwortung begünstigen muss;
zdůrazňuje, že společné programování musí podporovat partnerství založené na vnitrostátní angažovanosti a na vzájemné odpovědnosti;
zu der gemeinsamen Programmplanung von Forschungstätigkeiten zur Bekämpfung neurodegenerativer Krankheiten, insbesondere der Alzheimer-Krankheit ( B7-0133/2009 ) .
o společném plánování výzkumu v oblasti boje proti neurodegenerativním onemocněním, zejména proti Alzheimerově chorobě ( B7-0133/2009 ) .
Das derzeitige Verfahren der jährlichen Programmplanung ist mit Krisenprävention und -management, die Reaktionsfähigkeit und Reservebildung in günstigen Wirtschaftsjahren erfordern, unvereinbar.
Současný postup ročního plánování není slučitelný s prevencí a řešením krizí, které vyžadují rychlou reakci a v příznivých hospodářských letech tvorbu rezerv.
– in Kenntnis des endgültigen Berichts der Kommission mit dem Titel „Joint Multi-annual Programming“ (Gemeinsame Mehrjährige Programmplanung) vom März 2011
– s ohledem na závěrečnou zprávu Komise z března 2011 nazvanou „Společné víceleté programování“
eine Verpflichtungserklärung, die derzeitigen Vereinbarungen bezüglich der Programmplanung durch eine Reihe von Maßnahmen zu verbessern, u. a. durch:
závazek zdokonalit stávající ujednání spojená s plánováním, a to na základě celé řady opatření, včetně
Danach werden die interinstitutionellen Beziehungen, die (ersten) Ernennungen, die interinstitutionelle Programmplanung und das auswärtige Handeln der Union behandelt.
Zpráva dále pojednává o interinstitucionálních vztazích, (prvních) jmenováních do nejvyšších funkcí, interinstitucionálním plánování a plánování zahraniční činnosti Unie.
Es wäre zweckmäßig, wenn der Rat genauere Festlegungen zum Verhältnis zwischen diesen beiden Arten von Programmplanung träfe.
Bylo by užitečné, aby Rada upřesnila vztah mezi těmito dvěma typy plánování.
viii) verweist nachdrücklich auf die strategische und vorrangige Dimension der Programmplanung zur Verstärkung der Wirkung der Kohäsionspolitik;
viii) trvá na tom, že programování zaměřené na zvýšení účinnosti politiky soudržnosti je strategicky důležité a prioritní;
Der Berichterstatter ist der Ansicht, dass die Rolle des Parlaments bei der Programmplanung, Bewertung und Berichterstattung gestärkt werden sollte.
Zpravodaj je přesvědčen, že by úloha Parlamentu vzhledem k jeho zapojení do plánování, hodnocení a podávání zpráv měla být posílena.
Ich sehe ihn in vielerlei Hinsicht als einen Vorreiter, beispielsweise im Hinblick auf EFR-Initiativen wie die gemeinsame Programmplanung.
Považuji tento plán za průkopnický v mnoha aspektech, včetně iniciativ ERA, jako je například společné programování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
den Entwurf der mehrjährigen Programmplanung und der jährlichen Arbeitsprogramme auszuarbeiten und dem Verwaltungsrat nach Anhörung der Kommission zu unterbreiten,
za přípravu návrhu víceletého programování a ročních pracovních programů a jejich předložení správní radě po konzultaci s Komisí;
die mehrjährige Programmplanung und die jährliche Arbeitsprogramme durchzuführen und dem Verwaltungsrat über die Durchführung Bericht zu erstatten,
za plnění víceletého programování a ročních pracovních programů a podávání zpráv o jejich plnění správní radě;
Es kann erwogen werden, einschlägige Initiativen zur gemeinsamen Programmplanung und einschlägige öffentlich-öffentliche und öffentlich-private Partnerschaften zu unterstützen.
Uvážit lze podporu pro příslušné iniciativy společného plánování a příslušná partnerství v rámci veřejného sektoru a partnerství veřejného a soukromého sektoru.
Förderung des Austauschs von technischer Hilfe bei der Programmplanung im Umweltbereich und der Berücksichtigung von Umweltaspekten in anderen Politikbereichen;
podporu výměn technické pomoci při přípravě programů týkajících se životního prostředí a při zapracovávání environmentálních úvah do jiných oblastí politiky;
Es kann erwogen werden, einschlägige Initiativen zur gemeinsamen Programmplanung und die einschlägigen öffentlich-öffentlichen und öffentlich-privaten Partnerschaften zu unterstützen.
Uvážit lze podporu pro příslušné iniciativy společného plánování a příslušná partnerství v rámci veřejného sektoru a partnerství veřejného a soukromého sektoru.
Die Ex-ante-Bewertungen gewährleisten bei den operationellen Programmen einen optimalen Einsatz der Haushaltsmittel und verbessern die Qualität der Programmplanung.
Hodnocení ex ante se zaměřuje na optimalizaci přidělování rozpočtových zdrojů v rámci operačních programů a na zlepšování kvality programování.
Die Programmplanung sieht die Erstellung von mehrjährigen Entwicklungsplänen in mehreren Etappen vor, wobei jede Etappe einen Siebenjahreszeitraum umfasst.
Plánování zahrnuje přípravu víceletých plánů rozvoje v několika fázích, přičemž každá fáze představuje sedmileté období.
Die Mitgliedstaaten beteiligen alle relevanten Partner an den verschiedenen Stufen der Programmplanung, deren Zeitvorgabe jeweils zu berücksichtigen ist.
Členské státy zapojí všechny vhodné partnery do jednotlivých fází programu s náležitým ohledem na lhůtu stanovenou pro každý krok.
Mitgliedstaaten mit regionaler Programmplanung können auch eine nationale Rahmenregelung zur Genehmigung vorlegen, die gemeinsame Bestandteile dieser Programme enthält.
Členské státy s regionálními programy mohou rovněž předložit ke schválení celostátní rámec obsahující prvky společné pro tyto programy.
Die Kommission leitet die jährliche und die mehrjährige Programmplanung der Union mit Blick auf die Erzielung interinstitutioneller Vereinbarungen ein.
Komise zahájí roční a víceleté plánování Unie s cílem dosáhnout interinstitucionálních dohod.
Der Hauptanweisungsbefugte des EEF übernahm die Aufgaben eines Nationalen Anweisungsbefugten für die Programmplanung und Abwicklung dieser Zuweisung.
Za vnitrostátní schvalující osobu programování a provádění této podpory byla určena hlavní schvalující osoba Evropského rozvojového fondu.
( 3 ) Für die in Absatz 1 genannte Heranführungshilfe wird im letzten Jahr vor dem Beitritt letztmalig eine Programmplanung durchgeführt .
3 . Poslední programování předvstupní pomoci uvedené v odstavci 1 se uskuteční v posledním roce před přistoupením .
Welche Möglichkeiten einer Interaktion mit dem Europäischen Parlament bestehen bei der Festlegung der jährlichen Programmplanung der Tätigkeiten?
Jaké jsou možnosti spolupráce s Evropským parlamentem při určování jejich ročního pracovního programu?
– die Agentur ermutigt hat, im Rahmen ihrer Programmplanung zum Zweck einer besseren Leistungsbewertung SMART-Ziele und RACER-Indikatoren festzulegen,
- vyzval agenturu, aby si ve svém plánu stanovila cíle SMART a ukazatele RACER, což jí umožní zlepšit vyhodnocování dosažených výsledků,