Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Provenienz&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Provenienz původ 2 provenience 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Provenienz provenience
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Provenienz
Provenience
   Korpustyp: Wikipedia
Wir sind sehr pingelig bei der Provenienz von allem hier.
Velmi si zakládáme na provenienci všeho tady.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Provenienz"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir kennen ihre Provenienz nicht. Ich finde sie recht hübsch.
Původem si nejsme jistí, ale myslím, že jsou dost hezké.
   Korpustyp: Untertitel
unterschiedlicher Provenienz (staatliche Verwaltung, nichtstaatliche Organisationen und Hochschulen)
z různých oblastí (státní správa, nevládní organizace a univerzity)
   Korpustyp: EU DCEP
Phillip, kennst du die Provenienz des Stuhls, auf dem ich gerade sitze?
Philipe, víš, odkud je to křeslo, na kterém právě sedím?
   Korpustyp: Untertitel
Die nationale Kontaktstelle setzt sich aus mindestens drei Sachverständigen unterschiedlicher Provenienz (staatliche Verwaltung, nichtstaatliche Organisationen und Hochschulen) zusammen.
Národní kontaktní místo tvoří minimálně tři odborníci z různých oblastí (oblast státní správy, oblast nevládních organizací a univerzitní oblast) .
   Korpustyp: EU DCEP
Es muss gewährleistet sein, dass die nationale Kontaktstelle sich aus unterschiedlicher Provenienz zusammensetzt, und dass die Arbeit zwischen diesen und dem Vertreter im Lenkungsausschuss koordiniert wird.
Je třeba zajistit, aby v rámci národního kontaktního místa působili tři odborníci z různých oblastí a aby jeho činnost byla koordinována se zástupcem řídícího výboru.
   Korpustyp: EU DCEP
Es muss gewährleistet sein, dass die nationale Kontaktstelle sich aus Sachverständigen unterschiedlicher Provenienz zusammensetzt, und dass die Arbeit zwischen diesen und dem Vertreter im Lenkungsausschuss koordiniert wird.
Je třeba zajistit, aby v rámci národního kontaktního místa působili tři odborníci z různých oblastí a aby jeho činnost byla koordinována se zástupcem řídícího výboru.
   Korpustyp: EU DCEP
Nicht wenige sind Mitglieder politischer Parteien zutiefst antisemitischer Provenienz, wie etwa der Freiheitlichen Partei Österreichs, zu deren frühen Mitgliedern ehemalige Nazis zählten.
Nemálo jich je členy politických stran s hluboce antisemitským založením, jako je Svobodná strana Rakouska, mezi jejímiž prvními straníky figurovali bývalí nacisté.
   Korpustyp: Zeitungskommentar