Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
er setzt die Darlehenszinssätze und Provisionen sowie sonstige Gebühren fest .
stanoví úrokové míry poskytnutých úvěrů a provize a jiné poplatky .
Wenn ich diese Provision behalten kann, sehr gern.
Jestli netrváš na tý provizi, tak s radostí.
Wir wissen ebenfalls nicht, ob die Provision für alle Produkte des Unternehmens die gleiche war, oder bei Gewinnbeteiligungsprodukten höher lag.
Ani nevíme, zda provize byla stejná u všech produktů společností, nebo zda byla u produktů s podílem na zisku vyšší.
Mit einer Provision von 200 Riesen müsstest du eigentlich eine schickere Unterkunft haben.
Člověk by myslel, že se po provizi 200 tisíc zařídíš trochu okázaleji.
Du hast keine Provision mehr bekommen, seit du der Navy beigetreten bist..
Neviděl jsi provizi od té doby, co jsi se připojil k námořnictvu.
Zudem wurden für Ausfuhrverkäufe in die Gemeinschaft über Steelex SA Provisionen gezahlt.
Za vývoz do Společenství prostřednictvím společnosti Steelex SA byla navíc vyplacena provize.
Lloyd ist nur genervt, weil er seine Provisionen verliert, während sie krank ist.
Myslím, že Lloyda akorát štve, že přichází o provize.
In den Tagen fixer Provisionen konnten die Investmentbanken mit dem Aktienhandel ein komfortables Auskommen erzielen.
V dobách fixních provizí si mohly investiční banky udělat pohodlné živobytí z knihování akciových obchodů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich lenke die Leute auf Provision auf die Website.
Jsem řídit provoz na webových stránkách,, že mi platit provizi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Provisionen für den Vertrieb von BTP würden sich auf 0,30—0,40 % des Anlagebetrags belaufen.
Odměna za umístění BTP činila 0,30 %–0,40 % upsané částky.
Erstmal eine übliche Provision und dann werden wir schon einig.
Prozatím obvyklou odměnu, a později se domluvíme.
Die Provision ist folglich marktkonform.
Odměna je proto v souladu s tržními podmínkami.
Keine Bezahlung. Eine Provision für jeden Mann, der unterschreibt.
Nemůžu ti dávat plat, ale dám ti slušnou odměnu za každýho novýho člena.
Die Provisionen waren folglich marktkonform.
Odměna je proto v souladu s tržními podmínkami.
Transporter arbeiten auf Provisionsbasis, zahlbar bei Lieferung. Und die Provision für dieses Gemälde war sechsstellig.
Kurýři dostanou zaplaceno až poté, co doručí zakázku, a odměna za tuto zakázku byla šestimístná cifra.
Daher gelangt die Kommission zu dem Ergebnis, dass die Provisionen für BFP mit Festlaufzeit in Papierform marktkonform waren.
Komise proto může vyvodit závěr, že odměna vyplacená za papírové poštovní spořitelní certifikáty s pevně stanovenou dobou splatnosti je v souladu s tržními podmínkami.
Das Kreditrisiko ist zu hoch. Aber ich kriege meine Provision von 5.000 Dollar.
Těmhle lidem neseženu půjčku, ale dostanu odměnu svých pět tisíc.
Im Gutachten angewandte Methode zur Quantifizierung der marktüblichen Provisionen der Vergleichsprodukte
Metodika použitá v studii odborníka k vyčíslení tržní odměny u srovnávacích produktů
Ich glaube nicht, dass er es gut aufnahm, wenn Justin ihm seine Provision gestohlen hat.
Asi by jen tak nepřešel fakt, že mu Justin ukradl odměnu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist ein Geschäft mit Provisionen, das besser in eine Planwirtschaft passt.
Toto je dohoda ve stylu Komise, která se hodí spíše do centrálně plánovaného hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir reden hier über Dutzende von Provisionen für Luxusimmobilien.
Mluvíme o tuctu komisí z transakcí za luxusní nemovitosti.
Ja, deine Provision geht an mich, weißt du?
Hej, tvoje komise půjde po mně, to víš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das gibt eine Provision für dich.
Budeme ti muset dát nějakou odměnu za zprostředkování.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Provisions of Oxford
|
Oxfordská ustanovení
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Provision
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Provision für neue Aufträge.
Ich nehme keine Provision.
Neakceptoval jsem žádnou z nabídek.
Na tomhle určitě nic nevydělám.
Abzüglich einer kleinen Provision.
Kriegen Sie dafür Provision?
Vy z toho dostáváte podíl?
Já z toho dostanu provizi.
- Sie kriegen Provision, oder?
- Platí vás za to, co prodáte?
Ich habe die Provision bekommen.
Ich arbeite hier auf Provision.
Já tu pracuju za provizi!
- und bekommen eine Provision, nicht?
Hier, 112 fix plus Provision.
A podívej - 112 000 peset minimálně.
Ich glaube an meine Provision.
- Ich nehme zwanzig Prozent Provision.
- und Ihnen eine Provision zahlen?
- Ich krieg ja eine Provision.
- Budu mít vyšší procenta z podílu.
Ich nehme 1.000 Dollar Provision.
- Složení vás přijde na 1000 $.
Vielleicht bekomme ich irgendwann eine Provision.
Jednou totiž možná něco prodám.
Mir fehlt nur noch eine Provision.
Mám skluz s jednou splátkou.
Für den Kauf brauch ich die Provision.
Bez prodeje Ferignovy zakázky si to nemohu dovolit.
Minus die Provision für den Floristen.
Mínus podíl pro květináře.
Ich verringere meine Provision um 7 Prozent.
Ich habe die Nummer von Ashby's Provisions.
Mám číslo na Potraviny Ahbyová.
Dann kann ich die Provision wohl vergessen.
Tak z týhle zakázky už taky asi nic nebude.
Wie starr sind sie bei ihrer Provision?
Takže jaké jsou u tebe poplatky?
Ist Brills Preis raufgegangen oder deine Provision?
- Nevím, jestli Brill zvýšil cenu nebo ty provizi.
Junge, gibt dir das IRS Provision?
Páni, berňák tě přetáhl nebo co?
Wie schade, dass du keine Provision kriegst.
Smůla, že nedostaneš provizi.
Drei Prozent Ihrer Provision von jetzt an.
Tři procenta z vašeho podílu od teď až do konce.
Die Beliebten arbeiten auf Provision. - Musikalische Geständnisse?
Ty oblíbené se dokonce objednávají na zakázku.
Du hast mir dafür keine Provision gegeben.
Nedal jsi mi z něj provizi.
Für Sie, aufs Haus, keine Provision.
Že jste to ty, tak na účet podniku.
Versuchen Sie meine Provision zu zerstören?
Zkoušíte se mi zničit zakázku?
Die Hälfte ihrer Provision für eine Sechszimmerwohnung.
Polovina jejích procent ze šestipokojáku.
- Gilt das vor oder nach der Provision?
- Před provizí, nebo po provizi?
Das gibt eine Provision für dich.
Budeme ti muset dát nějakou odměnu za zprostředkování.
Hast du das von der Provision gekauft?
Vzal sis provizi? Proto sis mohl dovolit tohle?
Ich wollte noch eine Provision für die Ware herausholen.
Jo, ale taky jsem se snažila najít to zboží.
Ihr vergesst meine Provision und steigt selbst ins Geschäft ein.
Zapomeňte na moji nabídku dolar za psa. A jděte si po svém.
Mutter arbeitet für hohe Provision in einem Fotogeschäft.
Matka vedoucí oddělení ve foto přístrojích.
Keine Bezahlung. Eine Provision für jeden Mann, der unterschreibt.
Nemůžu ti dávat plat, ale dám ti slušnou odměnu za každýho novýho člena.
Er will 3 % mehr pro Spieler und eine Provision.
Chce navíc tři body rake-back a zůstat v cenu za akvizici.
Dann, wenn er es kauft, kriege ich die Provision.
A pokud si ho koupí, dostanu provizi.
Und ich will auch keine Provision. Ich schwöre es dir.
Nic bych si za to nevzala.
Das ist aber für eine Provision ganz schön viel verlangt.
Za almužnu toho žádáš až moc.
ZUSÄTZLICHE BESTIMMUNGEN ZU GERÄUSCHEMISSIONEN (ADDITIONAL SOUND EMISSION PROVISIONS, ASEP)
DALŠÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE EMISÍ HLUKU (ASEP)
Unter Zugrundelegung einer halbjährlichen Provision in Höhe von 0,30 %.
Za předpokladu šestiměsíční platby poplatku ve výši 0,30 %.
Die Provision, die das Kreditinstitut für die Transaktion verlangen will;
poplatky, které bankovní instituce míní aplikovat jako kompenzaci operace,
"Als Ausgleich für meine Kündigung verzichtete ich auf meine Provision.
"Vydal jsem všechny peníze ze své poslední výplaty.. "..abych si ulehčil své neskutečné zoufalství.
Wenn ich diese Provision behalten kann, sehr gern.
Jestli netrváš na tý provizi, tak s radostí.
Mister Savani, wir sind uns also einig mit der Provision?
Pane Savani, souhlasíte s podmínkami zakázky?
Und ich streiche dafür eine Provision von $200.000 ein.
A já si jdu vyzvednout svou provizi.
Ich wollte Ferris von der Provision ein Auto kaufen.
Chtěla jsem vzít provizi a koupit Ferrisovi auto.
- Die Provision bringt nächste Woche noch 15 extra, Frank.
- Příští týden mi dones o 15 víc.
Sie ziehen vom Trinkgeld Ihrer Angestellten nur 30% Provision ab.
Byl zde i jiní, kteří slibovali lék.
Die Provision von 7 Millionen $ - das ist eine Menge Geld.
Obraz za 7 milionů, to je hodně prachů.
Ich führe die Auktion nur durch, gegen eine kleine Provision.
Já dražbu jen pořádám, za mírnou provizi ovšem.
Erstmal eine übliche Provision und dann werden wir schon einig.
Prozatím obvyklou odměnu, a později se domluvíme.
Sie kann nicht kommen, aber sie nimmt gerne ihre Provision.
Neukáže se, ale provizi si vezme s chutí.
Für dich können wir noch was an der Provision machen.
Pro tebe bychom mohli vymyslet nějakou slevu.
Wenn du je was kriegst, will ich eine Provision.
Jestli z tohohle budeš něco mít, chtěl bych procenta.
Ich habe ihnen gesagt, ich bekomme eine Provision,
Řekla jsem jim že si vezmu provizi,
Ich lenke die Leute auf Provision auf die Website.
Jsem řídit provoz na webových stránkách,, že mi platit provizi.
Wir kriegen ja bloß ein Grundgehalt und eine Provision.
Víš, my bereme základní plat plus podíl ze zisku.
Wieso hast du dann gestern die Provision eingesackt?
Tak jak to, že sis vzal včera za můj prodaný obraz provizi?
Ich glaube nicht, dass er es gut aufnahm, wenn Justin ihm seine Provision gestohlen hat.
Asi by jen tak nepřešel fakt, že mu Justin ukradl odměnu.
Er schnappte Ihnen diesen Transport weg, brachte Sie um eine große Provision.
Předběhl vás při tom transportu, ukradl vám velkou provizi.
Ich hatte erst nach zwei Jahren meine erste Provision und auch nur 1/4 Anteil.
Mně to trvalo dva roky, než jsem uzavřela koupi. - I potom je to jen čtvrtinový podíl.
Denn wenn Sie das glauben, dann ist der Provisions-Scheck auch in der E-Mail ist.
Kdybys tomu věřil, věděl bys, že máš v poště provizi.
Ich mache so viel Geld, dass es nichts ausmacht, ihm eine Provision zu geben.
Vydělávám tolik, že dát mu provizi pro mě nic neznamená.
33 % für jeden Pokerspieler, den ich bringe und eine Provision für die Casino-Spieler.
Třicet tři procent rake-back na mých pokerových hráčů a náklady na pořízení na mé kasina hráčům.
Er zahlt einen guten Preis und Provision. Ich brauche das Geld.
Potřebuju prachy, tak jsem to dohodla.
Obwohl, wenn Sie sie töten, würde ich gerne meine Provision reduzieren.
Ale když ji zabiješ, tak mile rád snížím svou odměnu.
Welche Provision hat Ihre Kanzlei ausgehandelt für Bubble Elastics zukünftige Gewinne?
Jaké procento si vaše kancelář vyjednala z budoucích zisků Bubble Elastic?
- Verkaufe ich Arlos Land nicht in 30 Tagen, zahlen Sie mir keine Provision.
Když Arlův pozemek neprodám do měsíce, - nemusíte mi nic platit.
Er schiebt die Hälfte seiner Provision meinen Kunden zu und nimmt sie mir weg.
Ten žralok Jim Johnson dává polovinu provizí z prodeje hotově pod stolem, aby podplatil moje zákazníky.
Dafür wollte sie von mir eine Provision und zwar im Ernst.
Chtěla procenta z prodeje. Myslela to fakt vážně, tak jsem jí zaplatil, a víš, co udělala?
ANHANG 7 — Zusätzliche Bestimmungen zu Geräuschemissionen (Additional Sound Emission Provisions, ASEP)
PŘÍLOHA 7 – Další ustanovení týkající se emisí hluku (ASEP)
Du hast keine Provision mehr bekommen, seit du der Navy beigetreten bist..
Neviděl jsi provizi od té doby, co jsi se připojil k námořnictvu.
Mit einer Provision von 200 Riesen müsstest du eigentlich eine schickere Unterkunft haben.
Člověk by myslel, že se po provizi 200 tisíc zařídíš trochu okázaleji.
- Wenn wir über die Provision reden, dann seh ich da eigentlich kein Problem.
Když si znovu promluvíme o provizi, nevidím v tom žádný problěm.
Das Kreditrisiko ist zu hoch. Aber ich kriege meine Provision von 5.000 Dollar.
Těmhle lidem neseženu půjčku, ale dostanu odměnu svých pět tisíc.
Ich könnte seine Provision erhöhen, unter dem Vorwand, er hätte Erfolg.
Já mu mohu provizi zvýšit pod záminkou úspěchu.
Ich schlage vor, Sie geben mir ein bisschen was dafür. So eine Art Provision.
Tak mi dej chvilku, abych to dokázal.
Hören Sie zu: Wenn Sie nicht alle zwölf Blocks kaufen, kriegen Sie keinen Pfennig Provision.
A nezapomeňte, jestli nekoupíte celých 12 bloků, nedostanete provizi.
Wie es scheint, konsolidieren sie bei BBDO für eine geringere Provision.
Údajně všechno slučují kvůli menší provizi k B.B.D.O.
Ich lasse meine Ideen nicht unter fremden Namen verkaufen, wenn ich keine Provision erhalte.
Nenechám ji prodávat mé zboží, když mě odstřihne od zisku.
Wer als erster einen großen Auftrag abschließt, bekommt die Provision, wie alle in der Geschäftsleitung.
První z vás, který získá větší rybu, si nechá celou provizi, stejnou jako všichni ředitelé.
Das heißt, je weniger Provision, desto weniger Geld für mich und Julio hier.
A čím menší zisk, tím menší podíl pro mě a Julia.
Seine Frau musste die Rechnungen allein bezahlen und ich bekam meine Provision.
Jeho ženě zůstaly účty a mě povýšili.
Natürlich hat war er der Meinung, du solltest meine Provision bezahlen und nicht er selbst.
Samozřejmě, říkal, že radši zaplatí odměnu za ochranu mě, než sám sobě.
Italien weist ferner darauf hin, dass PI/Bancoposta für die Platzierung von strukturierten Anleihen italienischer Banken eine durchschnittliche Provision von 2,9 % erhalten habe, die somit der BFP-Provision entspreche.
Za umístění strukturovaných obligací emitovaných italskými bankami mimoto společnost PI/Bancoposta obdržela průměrnou provizi ve výši 2,9 %, což bylo v souladu s odměnou za umístění poštovních spořitelních certifikátů.
der Jüngling erhielt eine gute Provision für jedes verkaufte Stück, so daß er schon einiges Geld beisammen hatte.
za každý prodaný kus dostával Santiago dobrou provizi a něco už si našetřil.
§ Februar 1954: Veröffentlichung des Berichts des Tucker-Ausschusses über die steuerliche Behandlung der Altersvorsorge: „Taxation Treatment of Provisions for Retirement“.
§ únor 1954: Zveřejnění zprávy Tuckerova výboru o „Daňovém režimu pro důchodové rezervy“.
Ich hab dem ins Gesicht gepinkelt. Du hast es nicht nötig, dir mit ihm die Provision zu teilen.
Chlape, na toho vola jsem se vysral u Bennigana, nemusíš tu zakázku sdílet s tím uhlazeným blbem.
Das da ist ihr Grundgehalt, und das bleibt es auch, bis Sie ein Auto verkaufen und eine Provision bekommen.
Je to tvůj základní plat a tak to zůstane, dokud neprodáš auto a nedostneš z něj provizi.
Der auf die Zeichnung entfallende Anteil der Provision ist bei BFP in Papierform und dematerialisierten BFP identisch.
Část poplatku související s upisováním je u papírových i dematerializovaných certifikátů stejná.
Drittes Argument: Bestehen eines Vertrags zwischen dem Händler und dem Hersteller, demzufolge dem Händler eine Provision für die Ausfuhrverkäufe zusteht.
Třetí argument: Existence smlouvy mezi obchodníkem a výrobcem, která stvrzuje, že obchodník za prodej na vývoz obdrží provizi.
Sollte dennoch eine Berichtigung vorgenommen werden, dann müsse sie sich auf die übliche Provision für unabhängige Vertreter beschränken.
Dále se tvrdilo, že i přestože je učiněna úprava, neměla by v žádném případě být omezena na běžnou provizní sazbu placenou obchodním zástupcům, kteří nejsou ve spojení.