Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es scheint so , als ob die Terroristen einen wunden Punkt in der kollektiven Psyche der Amerika ner getroffen hätten .
Zdá se, že teroristé zaútočili na slabé místo americké kolektivní duše.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gibt keinen Zauberschlüssel für die Psyche eines Kindes.
Neexistuje žádný magický klíč, k otevření dětské duše.
Metaphorisch ausgedrückt, pendelt Israels nationale Psyche zwischen Tel Aviv und Jerusalem.
Metaforicky vyjádřeno, izraelská národní duše se pohybuje mezi Tel Avivem a Jeruzalémem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir beide lernten, die Gefühle anderer deutlich zu erkennen, ihre Psyche nahezu zu fühlen.
Oba jsme se naučili, jak umožnit druhým zkoumat své city skryté hluboko na dně duše.
Selbstverständlich verdienen Chinas verletzte Psyche und der Wunsch nach Entschädigung durch seine früheren Peiniger Verständnis.
Raněná duše Číny a touha po odškodnění od někdejších trýznitelů si samozřejmě zaslouží sympatie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich denke, ich habe eine Menge Einsicht in die weibliche Psyche.
Myslím, že umím dost dobře nahlédnout do ženský duše.
Sie hat mehr Opfer als Krebs und hinterlässt schwere Narben auf der Psyche der Menschen und in der Struktur der Gesellschaften.
Má na svém kontě více obětí než rakovina a zanechává hluboké jizvy na duši lidí a na struktuře společnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Amytal gewährt uns einen Ausblick in die Psyche einer Person.
Sérum pravdy sodium amytal nám otevře okno do duše.
, schriftlich - (CS) Es ist immer wichtig, Gewalt gegen Frauen zu bekämpfen, die sich sehr differenziert darstellt und ihre Spuren auf dem Körper und in der Psyche hinterlässt und die in manchen Fällen die Gewaltopfer sogar dazu bringt, Selbstmord zu begehen.
, písemně - (CS) Vážení kolegové, je důležité bojovat proti násilí páchanému na ženách, které má mnoho podob a forem a zanechává následky na těle i duši, přičemž v některých případech dovede oběti násilí až k sebevraždě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was ich an Alejandros Arbeit am meisten mochte, ist sein Verständnis der Archetypen, die Landschaft der Psyche.
Co se mi na Alejandrově práci líbí nejvíce, je jeho porozumění pro archetypy, pro krajinu a duši.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbst die kleinste Verbindung könnte in der Psyche der Unbekannten vergrößert sein.
Dokonce i to nejtriviálnější spojení může psychika neznámého zveličit.
Die Verbrechen des kommunistischen Regimes haben die Psyche der Menschen der baltischen Staaten nachhaltig negativ beeinflusst.
Zločiny komunistického režimu zanechaly trvalý negativní vliv na psychice obyvatel pobaltských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese durchgeknallte Rebecca hat eine Nummer mit meiner Psyche abgezogen.
Ta potrhlá Rebecca mi nechala šrám na mojí psychice.
Außerdem ist der Pazifismus großteils aufgrund des schmerzlichen Vermächtnisses des japanischen Militarismus der Vorkriegszeit auch unter jungen Menschen tief in der japanischen Psyche verankert.
Kvůli bolestnému odkazu japonského předválečného militarismu je navíc v psychice Japonců hluboce zakořeněný pacifismus, a to i mezi mladými lidmi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er versucht möglicherweise, Zugang zu Ihrer Psyche zu erlangen, mit einer Art Bewusstseinskontroll-Technik.
Je možné, že používá nějakou techniku na ovládnutí mozku, aby získal přístup k vaší psychice.
Freut mich, dass dich meine vernarbte Psyche anmacht.
Jsem ráda, že tě moje psychika vrušuje.
Das geschah wegen Ihrer Psyche.
Nepřijali tě kvůli tvé psychice, Jime.
Ich weiss, dass er und Cyril von ihrem Vater brutal behandelt worden sind, und das ist genug, um die Psyche jedes Jungen zu schädigen.
Já vím, že on i Cyrill byli otcem brutálně bití, dost na to, aby to zanechalo stopy na psychice těch chlapců.
Finde die Löcher in ihrer Psyche.
Najdi slabinu v její psychice.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Manchmal verliere ich mich mitunter im Kaninchenbau meiner Psyche.
Občas mohu zmizet v králičí noře své psýchy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Psyche
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Strukturmodell der Psyche
- Töten Sie seine Psyche.
- Myslím, zabít jej psychicky.
Unsere Psyche ist gestört.
Toto je psychická porucha.
Psyche Objekte zu langweilen.
Je to jako ujíždět na LSD.
Psych ist mehr Gemeindedienst.
Agentura je spíš jako služba veřejnosti.
Psyche und zentrales Nervensystem ( ZNS ) :
Účinky na psychiku a centrální nervový systém ( CNS ) :
Psyche und zentrales Nervensystem (ZNS):
Psychiatrické obtíže a centrální nervový systém (CNS):
Die war sowieso ein Psyche.
I tak to byla psychopatka.
Wäre gut für meine Psyche.
To by mohlo pomoci s mým bojovým stresem.
Man spricht es "Psych" aus.
- Du gibst Psych wirklich auf?
- Ty vážně končíš s Agenturou?
Meine Beine beeinflussen meine Psyche.
Das geschah wegen Ihrer Psyche.
Nepřijali tě kvůli tvé psychice, Jime.
Der überraschende Psyche ist sechster.
Překvapující Psychopat je šestý.
n Psyche und zentrales Nervensystem (ZNS):
Účinky na psychiku a centrální nervový systém (CNS):
- Sahen Sie je Anzeichen einer krankhaften Psyche?
Vykazoval někdy známky toho, že je psychopat?
Und was ist mit seiner Psyche?
A co ta psychiatrická stránka?
nichts macht die Psyche rachsüchtiger, als Verlust.
nic nenaruší psychiku tolik jako prohra.
Und ich bin diese teufliche Psyche?
Erschließen Sie diesen Teil Ihrer Psyche.
Možná byste měl zapojit tuto část mysli.
Hör auf, meine Psyche zu analysieren, okay?"
Nedělej mi tady psychoanalýzu, jasný?
Der Psyche hat meinen Finger abgeschnitten!
- Ten psychopat mi uřízl prst.
Unsere Unterhaltungen über die Steuerung der Psyche.
Všechny naše rozhovory o směřování psychiky.
Finde die Löcher in ihrer Psyche.
Najdi slabinu v její psychice.
Remer ist immer noch beim Psyche-Dut.
Pivaři vyhráli a Remer toho ještě nemá dost.
Deine Psyche-Duts sind wirklich die besten!
- Páni, viděl jsem všechny zápasy.
Also, wohin geht's zum Psych-Center?
Eine Mutation der Psyche und Physis.
Proměna z našeho fyzického bytí.
Deine Worte verraten viel über deine Psyche.
Psychiatři by tvoje myšlenkové pochody rychle prohlédli.
Nur die Psyche will es nicht akzeptieren.
A pouze mozek to odmítná připustit.
Hilf mir lieber, du verdammter Psyche.
Wir haben einen drinnen, ein totaler Psyche.
- Máme někoho uvnitř, totálního psychouše.
Manchmal verliere ich mich mitunter im Kaninchenbau meiner Psyche.
Občas mohu zmizet v králičí noře své psýchy.
Wir kennen die Auswirkung auf ihre Psyche nicht.
Nevíme jaký psychologický efekt to bude mít.
Hinterlässt unsere zarte Psyche zerschlagen, wenn nicht völlig zerschmettert.
Nechává naši jemnou psychiku poznamenanou, ne-li zcela rozbitou.
Ich bringe den Wein, und du deine verwundete Psyche.
Já přinesu víno, a vy svoje duševní problémy.
Mein Therapeut sagt, dass ich Narben in meiner Psyche habe.
Můj terapeut řekl, že mám šrámy na duši.
Weil ich wahnsinnig gern Marshmallows esse! Du beschissener Psyche!
Mám ho rád, ty magore blbej!
Er fügt meiner Psyche ständig massiven Schaden zu.
Způsobuje mi rozsáhlá psychická poškození.
Tut mir Leid, der Film hat meine empfindliche Psyche beschädigt.
Nemůžu za to. Ten film narušil mou křehkou dětskou psychiku.
Studium der Psyche und Emotionen im Verhältnis zu seiner Soziologie.
Prostudovat jeho emocionální a fyzické prvky z hlediska jeho sociologie.
Vaterschaft wirft die männliche Psyche um Tausende von Jahren zurück.
Něco z otcovství, co zůstává v mužích zakódováno po celá tisíciletí.
Und sie kann sich ganz verheerend auf Ihre Psyche auswirken.
A také může mít devastující účinek na vaši psychiku.
Ich hab dir den Psych iphone Skin besorgt.
Dal jsem ti obal Agentury na iPhone.
Bei dem soll ich ein Psyche-Dut schaffen?
So entwickelte sich etwas tief in Stephens Psyche.
Protože tehdy se v Stephenově mysli zrodil nápad.
Uns fehlen detailliertere Informationen über die Psyche einer komatösen Person.
Nae znalosti due člověka v kómatu jsou velmi malé.
Die Handlungen eines Menschen sind nicht die Summe seiner Psyche.
Činy člověka neodpovídají součtu jeho duševních vlastností.
Ich möchte nicht mehr über meine Psyche reden.
Jestli jde o můj duševní stav, raději bych to neslyšela.
Ich begann damit, die Psyche von Kindern zu erforschen.
Člověk začne studovat dětské myšlení, jak u nich funguje strach.
Du musst sie von der Psyche deines Onkels ablenken.
Musím vám hodit je z vašeho strýce psychická vůně.
Bin noch damit beschäftigt, die zerbrochenen Teile meiner Psyche zusammenzusetzen.
Ještě pořád se snažím slepit střepy svojí psychiky.
Dank der heilsamen Wirkung von Gerüchen auf die menschliche Psyche.
Zřejmě je to díky užitečnému efektu vůně na lidskou psychiku.
Kennst du die Fuzzy-Trace-Theorie über die Psyche?
Slyšela jsi někdy o teorii mlhavých stop v psychologii?
14K, Olga, Baby, Psyche und Nero haben alle überlebt.
14K, Olga, Baby, Psychopat a Nero všichni přežili.
Oh, du möchtest nicht, dass sie in deine Psyche eindringen.
Zlato, nesmíš je pustit do mozku!
Die Widerstandsfähigkeit der menschlichen Psyche und all das.
Odolnost lidského ducha a všechno kolem.
Es ist ein faszinierender Einblick in die Psyche des Menschen.
Je to fascinující okno do záhad lidské psychologie.
Wieviel Geld haben wir noch auf dem Psych Sparkonto?
Kolik máme ve spořícím fondu Agentury?
Diese durchgeknallte Rebecca hat eine Nummer mit meiner Psyche abgezogen.
Ta potrhlá Rebecca mi nechala šrám na mojí psychice.
Der so an der kindlichen Psyche entstandene Schaden war erheblich.
Způsobilo to obrovské poškození její mysli.
Die Verbrechen des kommunistischen Regimes haben die Psyche der Menschen der baltischen Staaten nachhaltig negativ beeinflusst.
Zločiny komunistického režimu zanechaly trvalý negativní vliv na psychice obyvatel pobaltských států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Zyklen sagen mehr über die amerikanische Psyche aus als über zugrunde liegende Veränderungen der Machtressourcen.
Cyklická víra v úpadek vypovídá spíše o psychologii Američanů než o skutečných přesunech zdrojů síly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir haben beide mit Drogen und der Psyche zu kämpfen. Wir verstehen uns.
Navíc máme obě duální diagnózu, takže si navzájem dokončujeme věty.
Ich sage nicht, dass man der Psyche auf den Grund gehen muss.
neříkám, že je nutné být nějak psychoanalytický ohledně toho všeho.
Sie sind nicht hergekommen, um sich nach meiner Psyche zu erkundigen.
Nepřišel jste zkontrolovat, jak se mi daří, že ne?
Als Walker 12 war wurde seine Psyche im Internat untersucht, er hat nicht wirklich reingepasst.
Walkerova přípravka dělala jeho psychologickej posudek, když mu bylo dvanáct. Tak docela nezapadal.
Ihr Problem ist, dass Sie kaputt sind, an Herz und Psyche.
Tím problémem je, že jsi v háji. Naprosto a úplně.
- Können wir das Psyche-Gequatsche lassen? Können wir endlich Klartext reden?
Mohli bychom přestat s tímhle plácáním a mluvit jako normální Angličani, prosím?
Offenbart diese Fantasievorstellung wirklich durch und durch Ihre innerste Psyche? Sind Sie deswegen so geheimniskrämerisch?
Neustále si držel všechna tři slunce za zády, a nutil tak svého nepřítele bojovat proti oslepujícímu světlu.
Ich habe eine Sichtweise der unterentwickelten männlichen Psyche, die niemand hat.
Nahlížím na pošramocenou mužskou psychiku tak, jako nikdo jiný.
Ich glaube einfach, wenn man so was macht, das gibt dann Risse in deiner Psyche.
Já si myslím, že když děláš tyhle věci, psychicky tě to oslabuje.
Und später sind ganz schlimme Dinge in deiner Psyche, und die gehen vielleicht nie wieder weg.
Rozpraská tě to a do těch prasklin se ti natáhne svinstvo a možná už se nevyplaví.
Er versucht möglicherweise, Zugang zu Ihrer Psyche zu erlangen, mit einer Art Bewusstseinskontroll-Technik.
Je možné, že používá nějakou techniku na ovládnutí mozku, aby získal přístup k vaší psychice.
Laut Theorie ist alles in den Köpfen, also arbeiten wir direkt mit der Psyche der Fahrer.
Podle nich je všechno v hlavě, tak jsme pracovali přímo s myslí jezdce.
Wir ignorieren sie aber aus Gründen, die tief in der menschlichen Psyche verwurzelt sind.
Jednoduše je ale ignorujeme, a to z důvodů vyplývajících z psychologie člověka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ebenso wie althergebrachte Mythen verkörpern diese einprägsamen, kollektiven Bilder tief in unserer Psyche verwurzelte Ängste.
Tyto barvité sdílené představy, tak jako tradiční mýty, zhmotňují obavy, které jsou hluboce zakořeněné v naší psychice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Freuds Biograph, Ernest Jones, irrte sich, als er Freud den „Darwin der Psyche“ nannte.
Freudův životopisec Ernest Jones se mýlil, když Freuda označil za „Darwina mysli“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Darwin selbst war der Darwin der Psyche, Freud hat ihn der Welt zugänglich gemacht.
Darwinem mysli byl Darwin sám; Freud byl jeho velkým popularizátorem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich kann mir gar nicht vorstellen, was Lukes Tod mit seiner gebrochenen Psyche angerichtet hat.
Neumím si představit, co ztráta Luka způsobila v jeho narušené hlavě.
Das wäre alles wesentlich einfacher wenn du dich an meine geniale Psych Signal Idee halten würdest.
Bylo by to mnohem jednodušší, kdybys' souhlasila s mým geniálním médium-signálem.
Die Silhouette in dem Himmel wäre meine Hand an meinem Kopf, im Psych-Stil.
Obrys na nebi by byla moje ruka u hlavy ve věštící pozici.
Coop geht zur Triple-Linie, und Jansen stellt sich zum Psyche-Dut auf.
Takže Coop je na trojkách a Gens si připravuje svoje odbourání.
Jetzt sind's nur noch 2 Runs. Dirk Jansen hat wieder ein Psyche-Dut vermasselt.
Je to tam, Kriminálníci vedou o pouhé dva body a na odbourání jde silný Genson.
Die Felons gewinnen zum 2. Mal den Denslow-Cup durch Dirk Jansens starkes Psyche-Dut.
Kriminálníci už po třetí vyhráli Denslow Cup, díky odbourání Dirka Gensna.
Sie sind in den Play-offs durch ein Psyche-Dut von Squeak Scolari.
Pivaři si zajistili účast v play off díky nečekanému odbourání Špunta Scolaryho.
Es gibt Laborratten, die mehr Ahnung von der menschlichen Psyche haben.
Jsou laboratorní krysy, které mají větší psychologický náhled.
Diese Karte bringt dich in das Psych-Center im 12. Stock.
Ta karta tě dostane na psychiatrii ve 12. patře.
Da Lila immer noch ihr Handy hatte, muss Rebecca während der psych. Beurteilung gelogen haben.
Protože Lila měla pořád svůj mobil, takže Rebecca během toho posudku lhala.
Damit ich gefeuert werde, und keine andere Wahl habe, als wieder bei Psych zu arbeiten.
- Aby mě vyhodil takže bych neměl na vybranou a musel bych se vrátit do Agentury.
Die Beers bleiben im Spiel durch ein Psyche-Dut von Coop Cooper.
Pivaři si vybojovali účast v deváté směně díky geniálnímu odbourání Coopa.
Patienten, die hier eingewiesen wurden, leiden nicht nur an Erkrankungen der Psyche, sondern auch des Körpers.
Žádné vysvětlení? Pacienti, kteří tu jsou, netrpí pouze onemocněním mysli, ale i nemocemi těla.
Genau genommen sollten Sie besser Bücher über die menschliche Psyche lesen.
Vlastně, by sis měla přečíst psychologickou literaturu.
Wäre ich eine Minute früher aufgetaucht, -hätte der Psyche mich erwischt.
Kdybych se objevil o minutu dřív, ten psychopat by mě chytil.
Für die menschliche Psyche ist es normal in einen "Safe-Mode" zu gehen.
Pro lidskou duši je přirozené, že si realitu přetvoří podle svého.
In den Zuständigkeitsbereich der Beobachtungsstelle sollte auch die Beobachtung von die Psyche verändernden Stoffen fallen.
Centrum by mělo rozšířit svoji působnost i na monitorování zneužívání látek ovlivňujících psychiku.
Sagen Sie mir, ob er irgendeine Reaktion in Ihrer Psyche hervorruft.
Řekněte mi, jestli to vyprovokuje nějakou zvláštní reakci na vaši psychiku.
Erzähl mal, wie hat Psyche reagiert, als die - Götter dich zurück zur Erde geschickt haben?
Řekni mi, jak reagovala Psiquis, když Bohové poslali na zemi?