Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Pub&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pub hospoda 67 Hospoda
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Pub hospoda
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die fühlen sich einfach wohler, wenn sie im Pub sind, anstatt mit deinen Eltern Krocket zu spielen.
Více vyrážet do hospod než hrát kroket se tvými rodiči.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt keinen einzigen englischen Pub in Omaha.
Víš, že v Omaze není jediná anglická hospoda?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin es leid gegen McReas Pub zu verlieren.
Už mě nebaví, jak pořád prohráváme s McRaeovou hospodou.
   Korpustyp: Untertitel
Und wer zum Teufel würde eigentlich unseren Pub in die Luft jagen?
Kdo je sakra takovej magor, aby vyhodil do vzduchu naši hospodu?
   Korpustyp: Untertitel
Nadia, geh ins Pub und warte auf mich.
Nadio, jdi do hospody a zůstaň tam.
   Korpustyp: Untertitel
In Irland gab es mehr politisch aktive Frauen als Männer, wohl weil viele Männer lieber im Pub geblieben sind.
V Irsku bylo více politicky aktivních žen, neboť muži pravděpodobně zůstali v hospodách.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Entweder waren wir im Pub, im Bett oder auf der Bühne.
Buď jsme byli v hospodě, na pódiu a nebo v posteli.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viele Pubs habt ihr schon, fünf?
- Kolik hospod máte za sebou, pět?
   Korpustyp: Untertitel
Damals gab es in England auf dem Land nur die Pubs.
Jediná dobrá věc na anglickém venkově byly tenkrát hospody.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass die 200 Jahre Herumhängen in Pubs mit Les Girls irgendwann zugute kommen würden.
Věděla jsem, že se při potulování po hospodách s Les Girls celých 200 let musela něco naučit.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pub

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- lm Pub.
- V hospodě, nic překvapivého.
   Korpustyp: Untertitel
- Vergiss das Pub.
Ne, zapomeň na hospodu.
   Korpustyp: Untertitel
Bier gibt's im Pub.
Jestli chcete pivo, jděte do hospody.
   Korpustyp: Untertitel
- In einem Pub.
- Pracuju v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Was war in dem Pub?
A co třeba v hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts ist im Pub passiert.
Nic se tam nestalo.
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst in dem Pub?
Tys byl v té hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe in ein Pub?
Já a do hospody?
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen aus dem Pub.
- A holka z hospody?
   Korpustyp: Untertitel
Was spendierst du im Pub?
- A když kupuješ rundu v baru?
   Korpustyp: Untertitel
Aber es sind meine Pubs.
- Jsou to moje hospody!
   Korpustyp: Untertitel
Das nächste Pub hat Junkfood!
A v příští putyce je mají!
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwann zwischen Pubertät und Pub.
Jo, je to někdy mezi hospodinem a hospodou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war in einem Pub.
Byl jsme v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pubs sind noch zu.
- Ani hospody ještě nemají otevřeno.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind das die Typen aus dem Pub?
To jsou ti chlapi z hospody?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dem Pub passiert?
Co se stalo v té hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, in dem Pub ist nichts passiert.
- Ne, nic se v hospodě nestalo.
   Korpustyp: Untertitel
- Lucy, was ist in dem Pub passiert?
Lucy, co se stalo v hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dem Pub passiert?
Tome, co se stalo v hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
Mit wem warst du im Pub?
Kdo byl s tebou v tý zasraný hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist sie im Lake Pub.
Možná bude Lake Pubu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist Kellnerin im Lake Pub.
- Dělá servírku v Lake Pubu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geh in einen anderen Pub.
- Asi zkusím jinou hospodu.
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du heut Abend in den Pub?
Jdeš dnes večer do hospody?
   Korpustyp: Untertitel
Komm nachher im Pub vorbei, ja?
No, uh, dobrá, zastav se potom v hospodě, dobrá?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Pub an der Ecke.
-O.K.Budu čekat venku.Bavte se dobře.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gehe heute Abend ins Pub.
- Dnes večer půjdu do hospody.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie war Bardame in meinem Pub.
Byla barmankou v mojí hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist das Mädchen aus dem Pub.
Ty jsi to děvče z baru.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir halten an einem Pub an.
- Dobře zastavíme se po cestě v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh in den Pub, Zigaretten holen.
Skočím si do hospody pro cigarety.
   Korpustyp: Untertitel
Dann habe ich den Pub vorgeschlagen.
A pak jsem navrhla hospodu.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest keinen Pub auswählen können, oder?
Nemohl si raději vybrat hospodu, co?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat den Pub völlig betrunken verlassen.
Odešel z hospody hrozně opilý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte mit Wally im Pub sprechen.
Promluvím si s Wallym v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie darf nicht mehr in den Pub.
Už nemá dovoleno chodit do hospody.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Pub gehörte einst seinem Onkel.
Tuhle hospodu vlastnil jeho strýc.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können im nächsten Pub essen.
- V příští putyce si něco dáme.
   Korpustyp: Untertitel
Wer waren diese Typen im Pub?
Kdo byli ty chlapi v hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich übernachte doch im Pub.
Přece jen přespím v té hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trinke in Pubs nicht mit Schwarzen.
Já v hospodě s černejma nepiju.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen in den Pub meines Cousins.
Půjdeme se napít k bratrancovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte nur an das Pub.
- Myslel jsem tuhle hospodu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen ins nächste Pub gehen?
Máme jít do další putyky?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viele Pubs habt ihr schon, fünf?
- Kolik hospod máte za sebou, pět?
   Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, zehn Pubs sind nicht schlecht.
Deset hospod, to není špatné.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wurde unten im Pub etwas angeheitert.
- Trochu se lízla.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Halben im Pub. Hat gut getan.
Dal jsem si jen sklenku dole v hospodě, ale stydím se za to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich treffe meine Kumpels im Pub.
Jdu do knajpy za kámošema.
   Korpustyp: Untertitel
Treibt ihr euch im Olympen Pub rum?
Navštěvuje někdo z vás Olympijskou hospodu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich treffe sie nachher in einem Pub.
Setkám se s ním potom v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir in den Pub, ja?
Zajdeme do baru, okay?
   Korpustyp: Untertitel
War mein Dad heute Nachmittag im Pub?
Nebyl dneska odpoledne táta v hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
Also tranken wir eine Cola im Pub.
Dala jsem si kolu.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Karten im Pub gekauft.
Koupil ty lístky po telefonu už když jsme byli v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Da vorne ist ein nettes, ruhiges Pub.
Tamhle kousek je bezva tichá hospůdka.
   Korpustyp: Untertitel
Bekommt man Zimmer in diesem Pub?
Mají tam nějaké pokoje?
   Korpustyp: Untertitel
Und dann werde ich im Pub nachfragen.
Pak půjdu do hospody.
   Korpustyp: Untertitel
Es kam in einem Pub Quiz vor.
Objevilo se to v Kvízu.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst bei einem Pub Quiz?
Ty se věnuješ kvízúm?
   Korpustyp: Untertitel
- Von so 'nem Typen in 'nem Pub.
- Z jedný hospody v Bodminu.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht komme ich in Ihren Pub.
Možná se stavím u tebe v baru.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen wir uns später im Lake Pub?
Jdeš večer do Lake Pubu?
   Korpustyp: Untertitel
Du findest mich im Lake Pub.
- Kdyžtak budu v Lake Pubu.
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Gäste, Standesamt, danach Drinks im Pub.
Místní radnice. Pak drinky v místní hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Pub, mit ein paar Freunden.
Já jsem v hospodě s kamarádama.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erzähl dir alles im Pub.
Řeknu ti o tom v klubu.
   Korpustyp: Untertitel
Ähm, in einem Pub, mit mir, heute.
V hospodě, se mnou? Dnes večer?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das für ein Pub?
Co je to za hospodu?
   Korpustyp: Untertitel
Nächste Woche lachen wir im Pub darüber.
Příští týden se tomu budeme smát v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ewig im Pub gewartet.
Čekala jsem v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mal im Lake Pub nachfragen.
Půjdu se zeptat toho chlapa v Lake Pubu.
   Korpustyp: Untertitel
Wirbt man etwa so für einen Pub?
Co je to za jméno pro hospodu?
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, nun, lasst uns zum Pub gehen.
Jo, pojďme do hospody.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihn in den Pub geschickt.
Poslal jsem ho do hospody.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Hetero-Pub wohl kaum.
Do toho by se rozhodně nepustila v nějakém hetero baru.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Sammlungen aus den Pubs.
- Máme, co jsme vybrali v hospodách.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr individuell zwischen Mörderverstecken und Pubs gelegen.
Velmi osobité místo: Na jedné straně doupata vrahů a na druhé hostince.
   Korpustyp: Untertitel
lm Pub hieß es, du seist hier.
- Hledala jsem tě v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist gar nicht unten im Pub?
Ty nejsi dole v hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
Komm in 2 Minuten in den Pub.
Za dvě minuty se setkáme v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt nicht mehr in den Pub.
Přestal chodit do hospody.
   Korpustyp: Untertitel
Hab's gewonnen. Von 'nem Fremden, unten im Pub.
Ať umřu, jestli se mu neulevilo, když se toho zbavil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass im Pub etwas passiert ist.
Vím, že se něco v té hospodě stalo.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Männer in dem Pub wütend gemacht.
No, nasral všechny ty chlapy v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr noch Bock in den Pub zu gehen?
Co se takhle stavit v hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
- Habt ihr noch Bock in den Pub zu gehen?
Nechtěli byste se stavit v hospodě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will wissen, wer das im Pub war.
Chci vědět, kdo s tebou byl v tý zasraný hospodě!
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Kellnerin aus dem Lake Pub überfallen.
Napadl tu servírku z Lake Pubu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Engländer sind im Pub. Sie vermessen den Berg.
Hej, v hospodě sou angličani a prej že chtěj měřit horu.
   Korpustyp: Untertitel
Du schienst im Pub sehr beliebt zu sein.
U vás v hospodě jste se zdál být docela oblíbený.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Typen im Pub sagten, Sie könnten das.
Ti chlápci v hospodě říkali, že důkaz máte.
   Korpustyp: Untertitel
Geh du zum Pub, ich treffe dich dort.
Ty běž do hospody a já tam pak dorazím, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Gebt den Pächtern der Pubs ein bisschen Geld.
Dejte hostinským nějaké peníze.
   Korpustyp: Untertitel
"Denise, geh mit Holly zu Whelan's, meinem Lieblings-Pub.
Deniso, vezmi Holly do mé oblíbené hospůdky "The Wild Lands".
   Korpustyp: Untertitel
Egal, er sagte, er treffe sie im Pub.
níkal, že se s nimi sejde v hospodě.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest meinen Pub, und du hast ihn dir genommen.
Chtěl jsi moji hospodu a vzal sis ji.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn wegen Landstreicherei vor Blair's Pub festgenommen.
Sebrali jsme ho za potulku před hospodou u Toma Blaira.
   Korpustyp: Untertitel
Hier war vorhin so ein Typ im Pub.
Narazil jsem tady na chlapíka.
   Korpustyp: Untertitel