Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr Arzt kann auch Ihren Blutdruck und Puls messen .
Lékař Vám zřejmě také změří krevní tlak a puls .
Yeah, es ist normal, dass sein Puls fällt.
Ano, je normální, že mu takhle klesá puls.
Blutdruck , Puls , Atemfrequenz und Bewusstseinszustand sollten regelmäßig kontrolliert werden .
U pacientů je potřeba pravidelně monitorovat krevní tlak , puls , dechovou frekvenci a stupeň vědomí .
Ihr Puls ist leise, das Herz schlägt schwach.
Její puls je slabý. Její srdce je oslabeno.
Der Puls des Patienten sollte vor und während der Verabreichung von ADVATE gemessen werden .
Před a během podávání ADVATE je třeba měřit puls .
Dr. Hunt, sie ist in kompletten Herzblock verfallen und hat ihren Puls verloren.
Dr. Hunte, nastala srdeční blokáda a ztratil jsem puls.
Ihr Puls sollte vor und während der Verabreichung von ADVATE gemessen werden .
Před a během podávání ADVATE je třeba měřit puls .
Das erklärt aber nicht Blackwoods nicht vorhandenen Puls.
To ale nevysvětluje, proč neměl Blackwood puls.
Ausgangsenergie pro Puls größer 0,5 J und „Spitzenleistung“ größer 50 W;
výstupní energii nejvýše 0,5 J na puls a „špičkový výkon“ nejvýše 50 W,
Fühlte ihren Puls, wie er gegen meine Fingerspitzen klopfte.
Cítil jsem, jak mi její puls tepe v prstech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gelegentlich wurden eine langsamere Atmung und ein langsamerer Puls berichtet .
Méně často bylo hlášeno pomalejší dýchání a pomalý tep .
Okay, jetzt zeige ich Ihnen, wie Sie Blutdruck und Puls messen.
Tak, a teď vám ukáži, jak měřit krevní tlak a tep.
Schwitzen, kühle und feuchte Haut, Angstgefühl, schneller Puls, hoher Blutdruck, Herzklopfen und unregelmäßiger Herzschlag.
pocení, vlhká pokožka, úzkost, zrychlený tep, vysoký krevní tlak, bušení srdce a nepravidelný srdeční rytmus.
Der Puls ist 20% unter der Norm.
Frekvence tepu je 20 procent pod lidskou normou.
Zu den Nebenwirkungen , die bei ZYPREXA zur Injektion auftraten , gehören Schläfrigkeit , niedriger Blutdruck , langsamer Puls und Unbehagen an der Injektionsstelle .
Nežádoucí účinky pozorované u injekce přípravku ZYPREXA zahrnují ospalost , nízký krevní tlak a tep a bolestivost v místě vpichu .
GSC 6, Atmung 16, Puls 150, Blutdruck 70 zu 50.
Bez reakcí, dýchá sám, tep 150, tlak 70 na 50.
Eine Überdosierung kann einen Abfall des Blutdrucks, Herzklopfen oder -rasen (Palpitationen), langsamen Puls, Veränderung von Blutwerten und eine Entwässerung verursachen.
Předávkování může navodit prudký pokles krevního tlaku, bušení srdce, zpomalený tep, změny složení krve a dehydrataci.
Wir sollten ihren Puls und ihren Blutdruck überwachen.
Měli bychom sledovat její tep a krevní tlak.
Zeichen dieser Reaktionen sind : starker Blutdruckabfall , Blässe , Unruhe , schwacher/ schneller Puls , feuchtkalte Haut , Benommenheit .
Příznaky těchto reakcí jsou rychlý pokles krevního tlaku ( projeví se nejčastěji jako mdloby ) , bledost , nervozita , slabý/ rychlý tep , vlhká pokožka , závratě .
Ihr Puls ist langsam, die Blutung sollte ihn beschleunigen.
Její srdeční tep je pomalý. Krvácení ho mělo zrychlit.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Elektromagnetischer Puls
|
elektromagnetický impuls
|
ein schneller Puls
|
rychlý tep 1
|
Puls-Code-Modulation
|
Pulzně kódová modulace
|
ein schneller Puls
rychlý tep
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zeichen dieser Reaktionen sind : starker Blutdruckabfall , Blässe , Unruhe , schwacher/ schneller Puls , feuchtkalte Haut , Benommenheit .
Příznaky těchto reakcí jsou rychlý pokles krevního tlaku ( projeví se nejčastěji jako mdloby ) , bledost , nervozita , slabý/ rychlý tep , vlhká pokožka , závratě .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Puls
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Der Puls stabilisiert sich!
Srdeční rytmus je 80 úderů za minutu.
Žádný pulz, žádné dýchání.
Kammerflimmern. Kein Puls!
- Bez pulzu, komorová tachykardie.
Hladina kyslíku je na 86.
Sein Puls ist stabilisiert.
Jeho srdeční rytmus se stabilizoval.
- Meinen Puls überprüfen.
- Blutdruck und Puls fallen.
Pul nicht drin rum, okay?
Weitere Herz-Puls-Stimulation, bitte.
Pokračujme s resuscitací, prosím.
Kein Puls. Er atmet nicht.
Will wieder den Puls spüren.
Blutdruck und Puls sind erhöht.
Niemand, der deinen Puls beschleunigt.
Nikdo, kdo by lahodit tvému srdci.
Puls ist rasend und regelmäßig.
Má rychlý a pravidelný pulz.
- Hast du ihren Puls gemessen?
Noch Probleme mit dem Puls?
Nějaké změny ohledně Vašeho tepu?
Was? Rast mein Puls auch?
- Co, taky mám rychlý pulz?
Dein Puls behauptet das Gegenteil.
Ty prostě máš rád roboty.
lmmer noch kein Puls, Doktor.
Stále bez pulsu, doktore!
Das ist ein individueller Puls.
Je to individuální pulz, jestli chceš.
- Aber er hat keinen Puls.
- Sein Puls ist wirklich langsam.
- Je na dotek dost studený.
Der Hofarzt prüfte den Puls.
"He won't dance with you again, Princess"
- Er will Ihren Puls überprüfen.
Musí vám zkontrolovat pulz.
Ein Wachsfigurenkabinett, dessen Puls schlägt.
Co ty na to? Připadá mi to jako muzeum voskovejch figurín.
- Das ist mein Puls-Tacho-Decoder.
-Reagujou na moji tepovou frekvenci.
Der Puls steigt. Der Blutdruck fällt.
Pulse se zrychluje, Tlak se sotva drží.
Er hat nur noch einen schwachen Puls.
Der Puls ist 20% unter der Norm.
Frekvence tepu je 20 procent pod lidskou normou.
Hast du nun ihren Puls gemessen?
Jsi odvolanej z aktivní služby.
Ja, ihr Puls liegt bei 146!
Ano, tepová frekvence 146!
Überprüfen Sie alle 15 Minuten den Puls!
Sledujte jeho vitální funkce.
Er ihat Herzkammerflimmern und keinen Puls!
Má v-tachykardii a je bez pulsu!
Ihr Puls ist schwach und flach.
Její pulz je slabý a nepravidlený.
Hauptsache es hat einen Puls, ja?
Wollen am Puls der Öffentlichkeit sein.
Nejvíc práce jim dá zalíbit se veřejnosti.
- Ich bekomme seinen Puls nicht wieder.
Dejte mi litr otevřeného solného roztoku.
Meine Haare sträubten sich, mein Puls raste.
Měl jsem husí kůži, zrychlil se mi pulz.
Sie atmet und ihr Puls ist stabil.
Dýchá a má pravidelný pulz.
Bei mir hat keiner einen Puls.
Všichni mí králíci jsou mrtví.
Seine Atmung und sein Puls sind stabil.
Dýchání i pulz jsou stabilizovány.
Ich fühle doch nur Ihren Puls.
- Seine Hand hat noch einen Puls.
Atmung bei 16, Puls ist 84.
Um meinen Blutdruck und Puls zu bestimmen.
Ke změření mého tlaku a pulsu.
Oder eine Gelegenheit mit einem Puls.
Nebo nějaká příležitost s pulsem.
Sicher. 1., ihr Puls ist völlig normal.
Jistě. Začnu tím, že pulz má naprosto v normálu.
Er entgleitet uns! Der Puls fließt rückwärts!
Keine Freunde oder Familie, kein Puls.
Bez přátel, bez rodiny a bez pulzu.
Blutdruck 70 zu 45. Puls 115.
Tlak 70 na 45. Srdeční ozvy 115.
- Puls ist schwach, niedriger 60er Bereich.
Pulz je sotva znatelný, kolem 60.
Ein elektromagnetischer Puls hält nicht ewig.
Elektromagnetický pulz trvá jen chvilku.
Eigentlich ist mir der Puls egal.
Vlastně mi nejde o ten zdroj.
Ihr Arzt kontrolliert Ihren Blutdruck, Ihren Puls und Ihre Lungenfunktion.
Váš lékař Vám bude kontrolovat krevní tlak, tepovou frekvenci a plicní funkce.
- Wenn es gefäßbedingt wäre, würden wir unregelmäßigen Puls gesehen haben.
Kdyby byla vaskulární, viděli bychom nerovnoměrné pulzy.
Und stell sicher, dass sein Puls stündlich kontrolliert wird.
A ujisti se, že mu bude každou hodinu kontrolován pulz.
Ich musste mich dem Puls der Straße übergeben.
Musela jsem se poddat pulzu ulic.
- Sobald der Puls runtergeht, sollte es ihr wieder gut gehen.
Jakmile impulsy začnou ubývat, měla by být v pořádku.
Hätte ich einen Puls, würde er jetzt rasen.
Kdybych měl pulz, tak by rostl.
Puls ist stabil bei 140 Schlägen pro Minute.
Stabilní růst, srdeční frekvence je 140 tepů za minutu.
- Nein, sie hat einen Puls, aber er ist sehr schwach.
- Ne, má pulz, ale příšerně slabý.
Ziel bitte ganz genau. Halt deinen Puls still.
Musíš klidně mířit a mít pevné zápěstí.
Ab und zu geht ihr Puls wie wild.
Každou chvíli, její kvóta je jak posedlá.
Eine Art Puls ist innerhalb des Feldes erzeugt worden, Sir.
Nějaký druh pulsu byl spuštěn uvnitř tohohle pole, pane.
Ich muss zugeben, dass mein Puls angestiegen ist.
Musím říct, že to ve mně vře.
Wir wollen, dass Sie ihrer Regierung den Puls fühlen.
Chceme, abyste vzal vzorek jejich vlády.
Bezirk Pul-e-Khumri oder Baghlan Jadid, Provinz Baghlan, Afghanistan.
Oblast Pol-e-Chumrí nebo Baghlán Džadíd, provincie Baghlán, Afghánistán.
Ich sehe, Sie tragen die 76 Puls-Waffen.
Vidím, že nosíte pulzní příruční zbraně, model 76.
Wenn Sie mir meinen Puls nehmen, sterbe ich.
Když mi vezmete Pulz, tak zemřu.
Blutdruck ist bei 70. Sieben-Null. Puls 140-
Mit Knarre am Kopf war sein Puls noch bei 70.
Byl to ten typ, co si dá pistoli k hlavě a je klidnej.
Wie ist das Leben am Puls der Zeit?
Tak jak ti dupou králíci?
Gerüchten zufolge stellen die Schweizer ihre Uhren nach seinem Puls.
Fámy říkají, že Švýcaři podle něj seřizují své hodinky.
Metagenen Puls auf Maximum stellen, um die Implantate zu stimulieren.
Nastav nejvyšší hodnotu metagenického pulsu pro stimulaci implantátů.
Hilf mir zuerst, bevor du seinen Puls überprüfst.
Ale napřed mi pomož. Pomož mi.
Schauen Sie sich die Variabilität bei ihrem Puls an.
Podívej se na proměnlivost srdečního rytmu.
All das können Sie an meinem Puls erkennen?
A z toho, jak vám sedí to kvádro.
Ich meine es ernst! Dein Puls muss niedrig bleiben!
- Jime, nesmíš se rozrušit!
Ja, ich habe gerne einen Finger am Puls.
Jo, ale tak nějak jsem ráda u zdroje.
Die Liebe erweckte Puls und Leidenschaften, böse wie gute.
láska je zdrojem a kořením života. láska rodí jak dobré tak špatné, pudy a vášně.
Herzinfarkt , Schlaganfall und unregelmäßiger Puls , wurden bei Patienten , die CIALIS einnahmen , selten berichtet .
Zřídka byly u mužů užívajících CIALIS hlášeny infarkt myokardu , cévní mozková příhoda a nepravidelná srdeční činnost .
Es könnte sein, dass der Arzt Ihren Blutdruck und den Puls messen möchte.
Pravděpodobně si budete muset lehnout, dokud se nebudete cítit lépe.
Bei der erstmaligen Anwendung von Ceplene müssen Blutdruck, Puls und Lungenfunktion des Patienten überwacht werden.
Při podání první dávky přípravku Ceplene musí být sledován pacientův krevní tlak, tepová frekvence a plicní funkce.
Der Puls des Patienten sollte vor und während der Verabreichung von ADVATE gemessen werden.
Před a během podávání ADVATE je třeba měřit tepovou frekvenci.
Die Patientenüberwachung an Tag 1 soll die Vitalzeichen, einschließlich Puls, Blutdruck und Atemfrequenz, einschließen.
Sledování pacienta během dne 1 by mělo zahrnovat sledování vitálních funkcí, včetně pulsu, krevního tlaku a dechové frekvence.
478 Schleimhautschwellungen (Angioödem), Atemnot, Blutdruckabfall mit schnellem Puls und Schwitzen führen.
Často hlášené nežádoucí účinky (pozorované u méně než 1 z 10, ale více než u 1 ze 100 pacientů)