Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dibotermin alfa liegt dem Kit als weißes Pulver bei .
Dibotermin alfa se dodává v kitu jako bílý prášek .
Kaleb und zwei andere suchen das gelbe Pulver.
Kaleb a dva další odešli pro žlutý prášek.
Osigraft ist ein weißes bis weißliches granulatförmiges Pulver .
Osigraft je bílý až téměř bílý zrnitý prášek .
Gagen hat Gefolgsleute, die töten würden, um das gelbe Pulver einzuatmen.
Gagen má zástupy přívrženců, kteří by za možnost vdechnout žlutý prášek zabíjeli.
ORENCIA wird als Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung geliefert.
ORENCIA se dodává jako prášek pro přípravu infuzního roztoku.
Wenn der Herd anbleibt, werden die Eier wieder zu Pulver.
Když to necháš na plotne, bude z vajec zase prášek.
ORENCIA wird als Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung geliefert .
ORENCIA se dodává jako prášek pro přípravu infúzního roztoku .
Wenn man das Pulver einatmet, ist man immun.
Jakmile vdechneš ten prášek, jsi chráněn před nemocí.
Enbrel 25 mg ist als weißes Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung erhältlich .
Enbrel 25 mg se dodává jako bílý prášek k přípravě injekčního roztoku .
Wissen Sie, was das weiße Pulver ist?
Máte tušení, co je ten bílý prášek?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Staub und Pulver von Edelsteinen, Schmucksteinen oder synthetischen Steinen
Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů a polodrahokamů
Wie bei einer Luntenflinte löst Pulver die Kugel aus.
Jako děla, za pomocí střelného prachu vystřelí kulku.
Silber (einschließlich vergoldeten oder platinierten Silbers), in Rohform oder als Pulver
Stříbro (včetně zlaceného a platinovaného stříbra), surové nebo ve formě prachu
Um einen ordentlichen Feuerball ohne viel Munition zu machen, brauchst du ein Pulver mit einem hohen Oberfläche-zu-Masse-Verhältnis.
K vytvoření velkého výbuchu bez velkého množství munice, potřebujete střelný prach a velkou plochu ke zvýšení účinku.
Platin, in Rohform oder als Halbzeug oder Pulver
Platina, surová nebo ve formě polotovarů nebo prachu
Jede Kugel wurde von gesinterten Kupfer, ausgelegt zu zerfallen in Pulver -- und Fragmente beim Aufprall.
Každá kulka byla vytvořena ze slinuté mědi, navržena k rozložení na prach a fragmenty při nárazu.
vielleicht hätte er auch den Geruch verbrannten Pulvers bemerkt.
Byl by si snad všiml zápachu spáleného prachu.
Keine Waffe, kein Pulver an seinen Händen, kein Blut an der Kleidung.
Nemáme zbraň. On neměl střelný prach na rukou ani neměl krev na oblečení.
HOPFEN (getrocknet), einschließlich Hopfengranulat und nicht konzentriertes Pulver
CHMEL (sušený), včetně chmelových pelet a nekoncentrovaného prachu
Wir haben vorsichtshalber das Pulver entfernt.
Pro jistotu jsme střelný prach vyndali.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dort hatte er sich einer gewissen Menge Pulvers und einer Patrone bemächtigt, die ganz mit denen übereinstimmte, deren sich der Ingenieur früher in Dahomey bediente.
Tam se zmocnil jistého množství střelného prachu a dynamitové nálože, jaké použil Robur v Dahome.
Keine Waffe, kein Pulver an seinen Händen, kein Blut an der Kleidung.
Nemáme zbraň. On neměl střelný prach na rukou ani neměl krev na oblečení.
In der Mitte befindet sich das Pulver.
Jako obal je tabák a tady střelný prach.
Genug Pulver, um ein Loch in den Himmel zu sprengen.
Je tady dost střelného prachu, aby to udělalo díru do nebe.
Das Pulver wird beim Anzünden auflodern, also passen Sie auf.
Střelný prach se vznítí, až ho zapálím, tak se mějte na pozoru.
Kein Pulver, keine normalen Kugeln.
Ani na střelný prach, ani na běžné náboje.
Vorräte, Pulver, Kanonenkugeln, Bereitschaft der Männer.
O zásobách, střelném prachu, dělových koulích, připravenosti mužů.
Sobald ich das Pulver anzünde, treiben Sie den Pfeil durch und ziehen ihn auf der anderen Seite raus.
Až ten střelný prach zapálím, vy ten šíp vtlačíte dovnitř a vytáhnete ho druhou stranou.
Aber nicht gegen Pulver und Blei.
- Ne proti střelnému prachu a kulce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Karpfen: lebend; frisch oder gekühlt; gefroren; Fischfilets und anderes Fischfleisch; getrocknet, gesalzen oder in Salzlake; geräuchert; Mehl, Pulver und Pellets, genießbar
Kapr: živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání
Karpfen: lebend, frisch oder gekühlt; gefroren; getrocknet, gesalzen oder in Salzlake, geräuchert; Fischfilets und anderes Fischfleisch; Mehl, Pulver und Pellets von Fischen, genießbar
Kapr: živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání
Meerbarsche (Dicentrarchus labrax): lebend; frisch oder gekühlt; gefroren; Fischfilets und anderes Fischfleisch; getrocknet, gesalzen oder in Salzlake; geräuchert; Mehl, Pulver und Pellets, genießbar
Mořský okoun (Dicentrarchus labrax): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání
Meerbarsche (Dicentrarchus labrax): lebend, frisch oder gekühlt; gefroren; getrocknet, gesalzen oder in Salzlake, geräuchert; Fischfilets und anderes Fischfleisch; Mehl, Pulver und Pellets von Fischen, genießbar
Mořčák evropský (Dicentrarchus labrax): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání
Seebrassen (Dentex dentex und Pagellus-Arten): lebend; frisch oder gekühlt; gefroren; Fischfilets und anderes Fischfleisch; getrocknet, gesalzen oder in Salzlake; geräuchert; Mehl, Pulver und Pellets, genießbar
Mořské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.) živé; čerstvé nebo chlazené; zmrazené; sušené, solené nebo ve slaném nálevu, uzené; filé a jiné rybí maso; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání
Seebrassen (Dentex dentex und Pagellus spp.): lebend, frisch oder gekühlt; gefroren; getrocknet, gesalzen oder in Salzlake, geräuchert; Fischfilets und anderes Fischfleisch; Mehl, Pulver und Pellets von Fischen, genießbar
Zubatec obecný (Dentex dentex) a růžichy rodu Pagellus spp.: živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání
Forellen (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache und Oncorhynchus chrysogaster): lebend; frisch oder gekühlt; gefroren; Fischfilets und anderes Fischfleisch; getrocknet, gesalzen oder in Salzlake; geräuchert; Mehl, Pulver und Pellets, genießbar
Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Onchorhynchus chrysogaster): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání
Forellen (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache und Oncorhynchus chrysogaster): lebend, frisch oder gekühlt; gefroren; getrocknet, gesalzen oder in Salzlake, geräuchert; Fischfilets und anderes Fischfleisch; Mehl, Pulver und Pellets von Fischen, genießbar
Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Onchorhynchus chrysogaster): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pulver
91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ungeöffnete Durchstechflasche mit Pulver:
Neotevřená injekční lahvička s práškem:
Das Pulver nicht einatmen .
Vyvarujte se vdechnutí prášku .
1 Durchstechflasche mit Pulver :
1 injekční lahvička s práškem :
Durchstechflaschen für das Pulver :
Injekční lahvička s práškem :
Durchstechflasche für NovoSeven Pulver :
8 Injekční lahvičky s NovoSeven :
Das Pulver ist brauchbar.
Dobrá skrýš střelného prachu.
als Pulver, auch agglomeriert
V prášku, též aglomerovaný
vermarktet als Pulver (29)
uváděné na trh ve formě prášku (29)
FLASCHE MIT 500 IE PULVER FLASCHE MIT 1000 IE PULVER
LAHVIČKA S PRÁŠKEM 500 IU LAHVIČKA S PRÁŠKEM 1000 IU
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung
PPrášk pro přípravu injekčního roztoku
1 Ampulle mit Pulver enthält :
1 ampulka prášku obsahuje :
Lyophilisierter oranger Pulverkuchen oder Pulver .
Oranžový lyofilizát ve formě koláče nebo prášku .
Einzeldosiertes Pulver zur Inhalation än
LÉKOVÁ FORMA A VELIKOST BALENÍ
Durchstechflasche ( mit Pulver für Injektionslösung ) :
14 Injekční lahvička ( s práškem pro přípravu injekčního roztoku ) :
- Nur ein bisschen Disco Pulver.
- Jenom trošku disko prášku.
Es war ein konzentriertes Pulver.
Byl to práškovej koncentrát.
Sie nehmen Pulver, nicht wahr?
Tak vy to berete v prášku.
weißes bis cremeweißes, geruchloses Pulver
Bílá až krémově bílá pevná látka bez zápachu
weißes oder cremeweißes, geruchloses Pulver
Bílá nebo krémově bílá pevná látka bez zápachu
Zinkdimethacrylat, in Form von Pulver
Dimethakrylát zinečnatý, ve formě prášku
Hydroxyzinkmethacrylat, in Form von Pulver
Methakrylát hydroxyzinečnatý, ve formě prášku
in Rohform oder als Pulver
Netepané nebo ve formě prachu
Pulver, rundes und ovales Granulat
prášková, kulová a oválná granulovaná forma:
in Rohform oder als Pulver
Netepaná nebo ve formě prachu
vermarktet als Pulver (8) (29)
uváděná na trh ve formě prášku (8) (29)
Keine Creme ohne das Pulver.
I. GRUNDERZEUGNISSE; KÖRNER ODER PULVER
I. ZÁKLADNÍ MATERIÁLY; VÝROBKY VE FORMĚ GRANULÍ NEBO PRÁŠKU
Weißes oder cremeweißes, geruchloses Pulver
Bílá až krémově bílá pevná látka bez zápachu
Pulver, rundes und ovales Granulat:
pro práškovou, kulovou a oválnou granulovanou formu:
Hol irgendwo neues Pulver her.
Mezitím sežeň nějaké zboží.
Wir gehen mit Pulver drüber.
Weißes Pulver an der Nase.
Die Analyse des weißen Pulvers.
Výsledky toho bílého prášku.
Die sonstigen Bestandteile in Enbrel sind Pulver :
Pomocnými látkami v Enbrelu jsou :
2 Durchstechflaschen mit Pulver 4 Alkoholtupfer
2 injekční lahvičky s práškem 4 alkoholové tampóny
4 Durchstechflaschen mit Pulver 8 Alkoholtupfer
4 injekční lahvičky s práškem 8 alkoholových tampónů
12 Durchstechflaschen mit Pulver 24 Alkoholtupfer
12 injekčních lahviček s práškem 24 alkoholových tampónů
Pulver zur Injektion Lutropin alfa Subkutane Anwendung
Lutropin alfa K podkožnímu podání
Gesamtmasse des Pulvers Gramm pro Dosis
Celkový počet gramů prášku na dávku
Pulver und Lösungmittel zur Herstellung einer Injetionslösung
Přášek a roztok pro přípravu injekčního roztoku
1 , 2 und 10 Durchstechflaschen mit Pulver .
1 , 2 a 10 injekční lahviček s práškem .
Eine Durchstechflasche mit Pulver enthält 100 mg
Jedna lahvička s práškem obsahuje 100 mg anidulafunginu.
DURCHSTECHFLASCHE MIT PULVER ZUR HERSTELLUNG EINER INJEKTIONSLÖSUNG
LAHVIČKA S PRÁŠKEM NA PŘÍPRAVU INJEKČNÍHO ROZTOKU
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer
Lyofilizát pro p ípravu injek ní
getrocknet (in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.)
sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku)
e ) Hinzufügen des Lösungsmittels zum Pulver
e . Přidání rozpouštědla do prášku
Mischen des Wassers mit dem Fuzeon Pulver
Smíchání vody s práškem Fuzeon
Durchstechflasche mit dem Pulver ( Lyophilisat ) Ihres Arzneimittels
Injekční lahvička obsahující lék ve formě prášku
Gut schütteln , um das Pulver aufzulösen .
Dobře protřepejte , aby se přípravek rozpustil ( viz bod 6. 4 ) .
als Pulver in einer Blisterpackung enthalten.
Inzulín je obsažen v blistru ve formě prášku.
Gut schütteln , um das Pulver aufzulösen .
Dobře protřepejte , aby se přípravek rozpustil .
Die Packung enthält eine Glasflasche mit Pulver.
Krabička obsahuje injekční lahvičku s práškem.
FALTSCHACHTEL MIT 1 DURCHSTECHFLASCHE MIT PULVER
KRABIČKA PRO 1 INJEKČNÍ LAHVIČKU PRÁŠKU
FALTSCHACHTEL MIT 10 DURCHSTECHFLASCHEN MIT PULVER
KRABIČKA PRO 10 INJEKČNÍCH LAHVIČEK PRÁŠKU
Das aufgelöste Pulver kann verdünnt werden mit :
Rozpuštěný roztok lze naředit pomocí :
Das Geheimnis des Pulvers starb mit ihm.
A tajemství toho prášku zemřelo s ním.
Dieser Fluss bringt uns zum gelben Pulver.
Tahle řeka nás zanese za žlutým práškem.
- Gib ihnen was von dem Pulver!
Dej jim trochu toho prášku.
- Für ihn war das Pulver eine Waffe.
- Vlastnictví prášku považoval za zbraň.
Das ist viel Pulver für eine Person.
Hodně prášku pro jednoho.
Wie wär's mit ein bisschen Amnesie-Pulver?
Co takhle trochu zapomnětlivého prášku?
- Ich benutzte 'ne halbe Ladung Pulver.
A to jsem použil jen polovinu střelného prachu.
Warum sollte Salazar für wertloses Pulver zahlen?
Proč by mu Salazarovi lidi platili za přenesení neškodného prášku?
- Weißt du, wo das Pulver ist?
A víš ty, kde jsou na to ty pytlíčky s práškem?
als weißes kristallines Pulver, auch agglomeriert
Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaný
Sirups, Pulver, Schlagsahne befindet sich hier.
Příchutě, směsi a šlehačka jsou tady.
Was ist nachst nach schokoladenbraunem Pulver?
Co dál po kakaovém prášku?
Sie kriegen dich mit dem Pulver.
Dostanou tebe s tím práškem.
Ich komm nicht an das Pulver.
Diallylphthalat-Prepolymer, in Form von Pulver
Diallylftalát prepolymér, ve formě prášku
weißes bis cremeweißes, geruchloses kristallines Pulver
Bílá až krémově bílá krystalická pevná látka bez zápachu
gelbes, rotes, braunes oder schwarzes Pulver
žlutý, červený, hnědý nebo černý odstín
Maltodextrin, als weißes, kristallines Pulver, auch agglomeriert
Maltodextrin, ve formě bílého prášku, též aglomerovaný
Platin, in Rohform oder als Pulver
Platina, netepaná nebo ve formě prachu
Palladium, in Rohform oder als Pulver
Palladium, netepané nebo ve formě prachu
Rhodium, in Rohform oder als Pulver
Rhodium, netepané nebo ve formě prachu
andere, einschließlich Mehl, Pulver und Pellets, genießbar
Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet způsobilých k lidskému požívání
Weißes bis schwach gelbliches, geruchloses kristallines Pulver
Bílá až světle žlutá krystalická látka bez zápachu
Aber nicht gegen Pulver und Blei.
- Ne proti střelnému prachu a kulce.
Hören Sie auf, Pulver zu verschwenden.
Tak šetřete prachem a nabíjejte.
Aber er hat das Pulver nicht erfunden.
Už jsem viděla chytřejší cvoky.
Sieht mir nach massig Pulver aus.
Vypadá to jako hodně sádry, řek bych.
Eine Rauferei von Schulbuben mit Pulver.
Malá parta školáků se střelným prachem.
Das Geheimnis liegt in diesem schwarzen Pulver.
Tajemství je v tom černém prášku.
Darin war eine flasche mit weißem pulver.
Obsahoval lahvičku s bílým práškem.
Sonst haben Sie Ihr letztes Pulver verschossen.
Das Pulver steckt in der Patrone.
Vorräte, Pulver, Kanonenkugeln, Bereitschaft der Männer.
O zásobách, střelném prachu, dělových koulích, připravenosti mužů.
Und halten Sie immer Ihr Pulver trocken.
A pamatujte, držte si klobouky.
Schnapp dir Grün und hol mein Pulver.
Chyť Greena a dones moje prachy!
Weißes bis gelblich-braunes, praktisch geruchloses Pulver.
Je bílá až žlutavě hnědá, téměř bez zápachu
Nur Pulver zur Herstellung heißer Getränke
pouze práškové směsi pro přípravu teplých nápojů
Maltodextrin, als weißes, kristallines Pulver, auch agglomeriert
Maltodextrin, ve formě bílé pevné látky, též aglomerovaný
In fester Form: Kristall oder Pulver
v pevné formě: krystalové nebo práškové
Diallylphthalat-Prepolymer, in Form von Pulver
Diallylftalát předpolymer, ve formě prášku
Aluminiumlegierungen in Rohform (ohne Pulver und Flitter)
Hliník surový (neopracovaný) v primární formě (kromě prášku a vloček)
getrocknet (in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.)
Sušený (například ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku)