Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Pupille&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pupille zornička 38 zornice 25 panenka 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Pupille zornička
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Störungen der Augen : Unscharfes Sehen ist häufig , gelegentlich treten vergrößerte Pupillen ( die dunkle Stelle in der Mitte des Auges ) , Sehstörungen oder erhöhter Augeninnendruck auf .
Oční poruchy : časté je rozmazané vidění , méně časté nežádoucí účinky jsou rozšířené zorničky , porucha vidění nebo zvýšený nitrooční tlak .
   Korpustyp: Fachtext
Angst erweitert die Pupillen, schränkt die Sehweite, Reaktionszeit ein.
Strach rozšiřuje zorničky, omezuje zrak a reakce.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Sedierung kann es zu Muskelzittern ( Tremor ) oder Hornhauttrübungen ( Kornea -Trübung , also trüben Flecken auf der durchsichtigen Hornhaut vor der Pupille ) kommen .
Během sedace může být zaznamenán svalový třes a neprůhlednost rohovek ( mlhavé skvrny na rohovce , za normálních okolností průhledné vrstvě před zorničkou ) .
   Korpustyp: Fachtext
Ihre Augen waren vollkommen rot und ihre Pupillen riesengroß.
Měla oči úplně podlité krví a měla rozšířené zorničky.
   Korpustyp: Untertitel
Gott, deine Pupillen haben sich gerade in Cartoon-Herzen verwandelt.
Bože, tvoje zorničky se mění do kreslených srdíček.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Herzschlag war langsam und seine Pupillen verengt, die Zeichen einer Vergiftung.
Jeho tep je pomalý a zorničky nereagují na světlo, jasná známka otravy.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann hier, seine Pupille ist geweitet.
A pak tady, jeho zornička je vypouklá.
   Korpustyp: Untertitel
Knox, überprüfe seine Pupillen.
Knoxi, zkontroluje mu zorničky.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, seine Fontanelle wölbt sich und die Pupillen sind geweidet.
Doktorko, boulí se mu fontanela a má rozšířené zorničky.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast erweiterte Pupillen.
Rozšiřují se ti zorničky.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pupille"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Seine rechte Pupille ist geweitet
Právě mu přestaly reagovat zorničky.
   Korpustyp: Untertitel
- aber jetzt hat er eine aufgeblasene Pupille.
- ale teď má rozšířenou jednu zorničku.
   Korpustyp: Untertitel
- Derek, sie hat eine erweiterte Pupille.
- Dereku, má rozšířené zorničky.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Tiere zeigen etwas wie eine "abnormale Pupille".
U většiny zvířat se projevuje něco, co se nazývá "vzdornou panenkou."
   Korpustyp: Untertitel
Und kriegt wegen House 'nen Schlaganfall mit total erweiterter Pupille.
A doktor House mu přivodil mrtvici. Má zornici nadoraz.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pupille weitet sich bei bestimmten geistigen Bemühungen.
S konkrétní mentální snahou se zorničky rozšiřují.
   Korpustyp: Untertitel
Pupille lag im Sterben, wir haben sie vergiftet, damit sie nicht leidet.
Měla nesnesitelné bolesti. Museli jsme ji otrávit, aby víc netrpěla.
   Korpustyp: Untertitel
Hornhaut Der Iris und Pupille überdeckende transparente vordere Teil des Augapfels, über den Licht ins Augeninnere übertragen wird.
Rohovka Průhledná přední část oční bulvy, která zahrnuje duhovku a očnici a propouští světlo dovnitř oka.
   Korpustyp: EU
Während der Sedierung kann es zu Muskelzittern ( Tremor ) oder Hornhauttrübungen ( Kornea -Trübung , also trüben Flecken auf der durchsichtigen Hornhaut vor der Pupille ) kommen .
Během sedace může být zaznamenán svalový třes a neprůhlednost rohovek ( mlhavé skvrny na rohovce , za normálních okolností průhledné vrstvě před zorničkou ) .
   Korpustyp: Fachtext
Dabei handelt es sich um eine Entzündung der Bindehaut (der Membran, die die Augenlider innen auskleidet) und der Hornhaut (der durchsichtigen Schicht vor der Pupille), die durch eine Allergie ausgelöst wird.
Jedná se o zánět spojivek (blanky, která se táhne podél očního víčka) a rohovky (průhledné vrstvy před zornicí) způsobený alergií.
   Korpustyp: Fachtext