Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ahab befand sich schon in mitten des dam pfenden Nebelbergs, der aus dem Blasloch quoll und den mächtigen Buckel umzog.
Achab už se nacházel uprostřed oblaka páry, která prýštila z otvoru a obklopovala mocný hřbet.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wasser, Boden und Düngemittel gelten als potenzielle Quellen von Perchloratkontamination in Lebensmitteln.
Voda, půda a hnojiva se považují za potenciální zdroje kontaminace potravin perchlorátem.
Vielleicht waren ihre Quellen doch nicht so gründlich recherchiert.
Třeba její zdroje nebyly tak spolehlivé, jak tvrdila.
Können wir nicht andere Quellen erschließen und Mechanismen einführen, die die Importe aus anderen Ländern fördern?
Nejsme schopni identifikovat jiné zdroje a zavést mechanismy, které by podpořily dovoz z těchto jiných zdrojů?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber Quellen sagen, dass Redman von dem Selbstjustizler gezwungen wurde.
Ale zdroje uvádí, že k tomu Redmana donutil bdělý strážce.
Produktion umfasst Quellen, Transport und Verteilung.
Výroba zahrnuje zdroje, dopravu a distribuci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Quellen kämpfen für das, was wir verkörpern sollten.
Tyto zdroje bojují za stejnou věc, kterou máme hájit.
Andere Quellen, die als Ergänzung zu sehen sind und Zeitschriften und Zeitungen umfassen, sollten beibehalten werden.
Ostatní zdroje, jež jsou považovány za doplňující a zahrnují časopisy a noviny, by měly být podporovány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Quellen haben jedoch bestätigt, dass Mark Gray am Tatort starb.
Nicméně naše zdroje potvrdily, že Mark Gray zemřel na místě činu.
Die OEFSR-Regeln müssen die Quellen und die Qualität der in einer OEF-Studie verwendeten Daten sowie die an sie gestellten Prüfungsanforderungen vorgeben.
OEFSR musí dále specifikovat požadavky na zdroje, kvalitu a přezkum pro údaje použité ve studii ke stanovení environmentální stopy organizace.
Ich kann meine Quellen nicht nennen. Das sind Geschäftsgeheimnisse.
Nemůžu vám prozradit své zdroje, je to obchodní tajemství.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Damit Gesundheitsdaten langfristig tragfähig sind und entsprechend genutzt werden können, werden die Integration von Infrastrukturen und Informationsstrukturen und –quellen (auch Kohortenstudien, Protokolle, Datensammlungen, Indikatoren, Erhebungen zur Gesundheitsuntersuchung usw.) sowie die Datenstandardisierung, -interoperabilität und -speicherung sowie der Datenaustausch und der Zugang zu Daten unterstützt.
Podporována bude integrace infrastruktur a informačních struktur a zdrojů (včetně těch, které jsou odvozeny z kohortových studií, protokolů, shromážděných údajů, ukazatelů, zjišťování zdravotního stavu atd.) a rovněž normalizace, interoperabilita, uchovávání a sdílení údajů a přístup k nim s cílem umožnit udržitelnost těchto údajů v dlouhodobém horizontu a jejich náležité využívání.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Quellen
623 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Baubewilligungen und anonyme Quellen.
O stavebních povoleních a anonymních zdrojích.
Ihre Quellen sind mangelhaft.
Vaše informace mají trhliny.
Ich schütze meine Quellen.
Meine Taschen quellen über.
Jsem doslova běží z pokoje pro mé čipů.
Daten zu ernährungsbedingten Quellen;
údajích o zdrojích stravy;
- Sind Ihre Quellen vertrauenswürdig?
- Wir haben unsere Quellen.
Meine Quellen waren unzuverlässig.
Má zpravodajská služba selhala.
Zugang zu einschlägigen juristischen Quellen
Přístup k příslušným pramenům práva
Neuigkeiten aus verschiedenen Quellen anzeigenName
Zobrazit novinky z různých zdrojůName
Ich kam wegen der Quellen.
Přijel jsem kvůli pramenům.
Meine Quellen sind streng vertraulich.
- Ano slečno Thunderstorm?
Unsere Quellen sind im Dunkeln!
Naše kořeny jsou v temnotách!
(Anzahl der Quellen in Klammern)
(v závorkách počet jamek)
- Jetzt kenne ich deine Quellen.
- Archiv pro tvý nechutný články?
- Ich verrate meine Quellen nicht.
Von Quellen und frischem Wasser.
Moc rád mi vyprávěl o dešti a pramenech čisté vody.
Mrs. Ross hat ihre Quellen.
Paní Rossová je ovšem šikovná.
Farbe für Quellen in der Warteschlange
Barva pro stahování ve frontě
Farbe für Quellen von denen heruntergeladen wird
Barva pro stahování ve frontě
eine Angabe der Quellen weiter gehender Informationen.
údaje, kde je možno získat podrobnější informace.
Er hat eigene quellen, außerhalb der Security.
Má svoje informátory mimo Bezpečnost.
Also gehe ich zurück zu den Quellen -
Tak jsem se do toho dala od začátku.
Manche deiner Quellen sagen nun was anderes.
- Někteří svědci změnili výpověď.
Naomi, keine unserer Quellen wurde jemals entlarvt.
Naomi, nikdo z našich informátorů nebyl nikdy odhalen.
Die Schätze quellen mir aus den Augen.
Es stammt nicht von den üblichen Quellen.
Ich möchte meine Quellen nicht gefährden.
- Ne, nechtěl jsem plýtvat zdroji.
In der Nähe gibt es zwei Quellen.
Tady poblíž jsou dvě studny.
Unsere Schatzkammern quellen über, alle fürchten uns.
Truhly přetékají zlatem, mocné státy se nás bojí,
Das sind all unsere Quellen zum Raketenabwehrschild.
To je úplně všechno, co máme proti protiraketovému štítu.
Basierend auf SHIELD-, FBI- und ClA-Quellen.
Obsahuje záznamy FBI, CIA a S.H.l.E.L.Du.
Klinische Daten stammen aus folgenden Quellen:
Klinick daje se zskvaj prostřednictvm
Überschreitung unter Einbeziehung der natürlichen Quellen
Překročení s přihlédnutím k příspěvku přírodním zdrojům
Referenzdokumentation und Zugang zu geeigneten wissenschaftlichen Quellen.
referenční dokumenty a přístup k vymezeným zdrojům vědeckých poznatků,
Im Allgemeinen quellen die Silos über.
Všeobecně ovšem praskají sila ve švech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Füchse schöpfen aus vielen Quellen.
Lišky nejsou tak přímočaré a své ideologické nadšení dokážou lépe krotit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Wie steht es mit den Quellen?
- Co hlásí z ropných vrtu?
Diese Quellen liegen im Hayward-Graben.
Ty vrty jsou u Haywardova zlomu.
Chefkoch Gaga verrät niemals ihre Quellen.
Šéfkuchař Gaga nikdy neodhaluje svého dodavatele.
Wir haben fünf Quellen auf unserem Land.
Na pozemku máme pět studní.
optimale Nutzung der Informationen aus allen Quellen
Agentura má v procesu REACH zaujímat vedoucí úlohu.
Das Jahrhundert der Energie aus erneuerbaren Quellen
Vkročení do nového století obnovitelné energie
Ich heiße Friedliche Quellen der Lust.
Já jsem Poklidná fontána touhy.
Typische Quellen für spezifische Daten sind:
K typickým zdrojům specifických údajů patří:
Referenzdokumentation und Zugang zu geeigneten wissenschaftlichen Quellen.
referenční dokumenty a přístup k určeným zdrojům vědeckých poznatků,
Dies wird von unabhängigen Quellen bestätigt.
Toto bylo potvrzeno nezávislými zdroji.
Diesem Dokument liegen folgende Quellen zugrunde:
Obsah tohoto textu vychází z následujících dokumentů:
Gesammelt (andere Quellen als private Haushalte)
Sebráno odjinud než z domácností
Pfändung von Bankkonten und anderen Quellen;
příkaz k výplatě z bankovních účtů a jiných prostředků;
Die „QUELLEN“ werden wie folgt geändert:
Hört ihr die Stimmen der Quellen?
Du musst den Hafer quellen lassen.
- Musíš ty vločky nechat nasáknout.
Was ist mit dem Quellen - Testlauf?
Co mám dělat s tím konečným zdrojem?
Was ist mit Braniac's Power Quellen?
A co Braniacovy výkyvy napětí?
- Ich habe auch so meine Quellen.
- Teď není čas měřit si ptáky, Stuarte!
Carnegie kennt noch zwei Quellen weiter nördlich.
Carnegie ví ještě o dvou pramenech.
Finde was über diesen Goya, übliche Quellen.
Uvidíme, co dokážeš zjistit o tom obrazu. Jako vždy.
Die Versicherungsformulare quellen mir aus dem Arsch!
Támhle mně lezou z prdele zdravotní a bezpečností formuláře.
Weitere Informationen hierzu finden sie in den oben genannten Quellen.
Detailnější informace viz dokumentace zmíněná v úvodu.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Dezentralisierte Energiesysteme müssen mit extensiven Quellen erneuerbarer Energien kombiniert werden.
Je třeba, aby decentralizované energetické systémy byly kombinovány s rozsáhlými zdroji obnovitelné energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nationale Quellen , IWF für die Vereinigten Staaten und Japan .
pro USA a Japonsko : národní údaje , MMF .
Es wird keine Rangordnung zwischen diesen Quellen festgelegt .
Mezi zdroji pro hodnocení kvality bankovních úvěrů nebude uplatňováno žádné pořadí .
Ausmaß, Wellenlängenbereich und Dauer der Exposition gegenüber künstlichen Quellen optischer
úrovni, vlnové délce a trvání expozice umělým zdrojům optického
weitere Informationen (schriftliche Quellen und/oder Kontaktstellen für technische Informationen),
další informace (písemné odkazy nebo kontaktní místo technických informací);
Strahlen aus natürlichen Quellen (Sonne) fallen nicht unter die Richtlinie.
Podrobné informace o těchto a dalších tématech viz níže.
für einen bestimmten Schadstoff auf natürliche Quellen zurückzuführen ist.
pro dané znečišťující látky připsat přirozeným zdrojům.
20 bis 40 % der weltweiten Industrieholzerzeugung stammen aus illegalen Quellen.
Stejně tak budou omezeny i tarify pro přístup na internet z mobilních telefonů.
Diese Quellen sind im Interesse der Transparenz auf Karten darzustellen.
Pro lepší transparentnost by měly být znázorněny v mapách.
Ich kontaktiere ein paar Quellen und höre mich um.
Přeptám se u svých amerických kontaktů a zkusím něco sehnat.
Sie greifen immer auf die gleichen Quellen zurück.
Vždycky jdou zpátky za stejnými zdroji.
Sex-Skandal-- 87%, dass sie zu diesen Quellen geht.
Sexuální skandály....87% šance, že půjde za těmahle zdrojema.
Haben sie noch andere Quellen zu Kreditsicherheit, außer Ihrem Auto?
Máte ještě nějaké záruky kromě Vašeho auta?
Was halten Sie von den unerschlossenen Quellen der unterentwickelten Länder?
Myslím, že by se měly využít.
Gibt es im Umkreis von 100 Meilen irgendwelche Quellen?
Je tu někde v okruhu 150 kilometrů další studna?
Die Kirchen der Christen quellen über, wenn er predigt.
Až se to stane, křesťanské kostely budou plné.
Quellen bestätigen, dass der Präsident in Sicherheit ist.
Zdravotní stav pana prezidenta je v pořádku.
Es wird trockenes Land und trockene Quellen geben.
Čeká nás vyprahlá půda a vyschlé studně.
Wir haben einen Berg von offenen Quellen über Boeck.
Máme hory přístupných informací na Boecka.
Sie machen mehr Truppen mobil, als unsere Quellen erwarteten.
Zdá se, že zmobilizovali víc jednotek, než kolik jsme předpokládali.
Falsche Gehirne quellen aus dem Yin-und-Yang-Symbol.
Upřímně řečeno, vypadá to dost přiblble.
Aber nicht zu tief schneiden, sonst quellen die Eingeweide heraus.
Neřezejte příliš hluboko nebo se vám vysypou vnitřnosti.
Stimmen unsere Quellen, dann ist es Walter Smith.
Pokud naše informace souhlasí, pak osobou na fotkách je Walter Smith.
Quellen versiegen. Kinder betrügen, Politiker lügen und werden reich.
Lidi umírají, děti pláčou a politici lžou.
Nun, ich habe meine Quellen uh, du perversling,
No, zrovna to, uh, perverzní,
Leonidas marschiert nach Norden zu den Heißen Quellen.
Leónidás vyrazil na sever k Horkým branám.
Erwarteter Endverbrauch an Energie aus erneuerbaren Quellen im Verkehrssektor
Očekávaná konečná spotřeba energie z OZE v dopravě
Erwarteter Gesamtverbrauch an Energie aus erneuerbaren Quellen [15]
Očekávaná celková spotřeba energie z OZE [15]
erwarteter Transfer von Energie aus erneuerbaren Quellen an andere Mitgliedstaaten
Očekávaný přenos OZE do jiných členských států
Erwarteter Verbrauch von Energie aus erneuerbaren Quellen im Verkehrssektor [16]
Očekávaná spotřeba OZE v dopravě [16]
die heranzuziehenden Quellen und Grundsätze für die Bewertung;
zdrojích a zásadách oceňování;
Potentielle Quellen der Staub- und Faser-Emissionen können sind:
K potenciálním zdrojům emisí prachu patří:
Quellen der radioaktiven Ableitungen, Zusammensetzung und physikalisch-chemische Form,
původ radioaktivních odpadů, jejich složení a fyzikálně-chemická skupenství,
Pilotprojekt — Technisch-wirtschaftliche Modelle für Fernwärmenetze aus mehreren Quellen
Pilotní projekt – Technicko-ekonomické modely pro sítě dálkového vytápění s více vstupy
Entsprechende Hinweise sind den Quellen (2) und (3) zu entnehmen.
Pokyny lze nalézt v literatuře (2 a 3).
Der Zugang zu diesen Quellen ist in der Regel gebührenpflichtig.
Zpravidla se za přístup k těmto zdrojům účtuje poplatek.
Ein direkter Schadstoffeintrag aus bekannten lokalen Quellen sollte vermieden werden.
je třeba vyloučit jakékoli přímé znečištění vyvolané místními známými zdroji,