Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Querbinder&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Querbinder Motýlek 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Querbinder Motýlek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Querbinder
Motýlek
   Korpustyp: Wikipedia

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Querbinder"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals
Vázanky, motýlky a kravaty z hedvábí nebo hedvábného odpadu
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals.
Vázanky, motýlky a kravaty.
   Korpustyp: EU
Krawatten, Querbinder und Krawattenschals, andere als aus Gewirken oder Gestricken, andere als Waren der Kategorie 159
Vázanky, motýlky a kravaty, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než kategorie 159
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals aus Seide, Schappe- oder Bourretteseide (weder gewirkt noch gestrickt)
Vázanky, motýlky a kravaty, z hedvábí nebo hedvábného odpadu (kromě pletených nebo háčkovaných)
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen „z. B. Querbinder“ und Krawattenschals, aus Gewirken oder Gestricken
Vázanky, motýlky a kravaty, pletené nebo háčkované
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen „z. B. Querbinder“ und Krawattenschals, aus Chemiefasern (ausg. aus Gewirken oder Gestricken)
Vázanky, motýlky a kravaty z chemických vláken (jiné než pletené nebo háčkované)
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals– , Schleier und ähnliche Waren
Vázanky, motýlky a kravaty– y, závoje a podobné výrobky
   Korpustyp: EU
Krawatten, Querbinder und Krawattenschals, andere als aus Gewirken oder Gestricken, aus Wolle, Baumwolle oder synthetischen oder künstlichen Chemiefasern
Vázanky, motýlky a kravaty, nepletené ani neháčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals (nicht aus Seide, Schappe-, Bourretteseide oder aus Gewirken oder Gestricken)
Vázanky, motýlky a kravaty (kromě výrobků z hedvábí nebo hedvábného odpadu a pletených nebo háčkovaných výrobků)
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen „z. B. Querbinder“ und Krawattenschals, aus Seide, Schappeseide oder Bourretteseide (ausg. aus Gewirken oder Gestricken)
Vázanky, motýlky a kravaty z hedvábí nebo hedvábného odpadu (jiné než pletené nebo háčkované)
   Korpustyp: EU
Krawatten, Querbinder und Krawattenschals, andere als aus Gewirken oder Gestricken, aus Wolle, Baumwolle oder synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen
Vázanky, motýlky a kravaty, nepletené ani neháčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder), aus Wolle, Baumwolle oder aus Kunstfasern, ausgenommen solche aus Gewirken oder Gestricken
Vázanky, motýlky a šátky na krk, nepletené ani neháčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals (ausg. aus Seide, Schappe-, Bourretteseide oder aus Gewirken oder Gestricken)
Vázanky, motýlky a kravaty (kromě výrobků z hedvábí nebo hedvábného odpadu a pletených nebo háčkovaných výrobků)
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals (ausgenommen aus Seide, Schappe-, Bourretteseide oder aus Gewirken oder Gestricken)
Vázanky, motýlky a kravaty (kromě výrobků z hedvábí nebo hedvábného odpadu a pletených nebo háčkovaných výrobků)
   Korpustyp: EU
Er schlug die erste Seite des Buchs auf, wo viele Zahlenfolgen zwischen Pams Kritzeleien hauptsächlich Augen und gemusterte Querbinder geschrieben standen.
Nalistoval první stránku, kde byla spousta čísel napsaných okolo a přes Paminy kresbičky - byly to většinou oči a stylizované motýlky.
   Korpustyp: Literatur
Bekleidungszubehör, konfektioniert, aus Gewirken oder Gestricken, a.n.g. (ausg. Schals, Umschlagtücher, Halstücher, Kragenschoner, Kopftücher, Schleier und ähnl. Waren; Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals)
Zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované, jinde neuvedené (jiné než přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, vázanky, motýlky a kravaty)
   Korpustyp: EU
Krawatten, Schleifen „z. B. Querbinder“ und Krawattenschals, aus Spinnstoffen (ausg. aus Seide, Schappeseide, Bourretteseide oder Chemiefasern sowie aus Gewirken oder Gestricken)
Vázanky, motýlky a kravaty z textilních materiálů (jiné než z hedvábí, hedvábného odpadu nebo chemických vláken, pletené nebo háčkované)
   Korpustyp: EU