Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
WasserLaut Verpackung stärkt die Ware die natürliche Abwehr des Rachens und ist für den menschlichen Verzehr bestimmt.
voduPodle údajů na obalu by mohl být výrobek používán na posílení přirozené obranyschopnosti hrdla a je určen k lidské spotřebě.
Ich schlug meine Reißzähne tief in seinen Rachen.
Bez váhání jsem mu zaryl tesáky do hrdla.
ORACEA sollte mit einem ganzen Glas Wasser im Sitzen oder Stehen eingenommen werden, um Reizungen im Rachen zu vermeiden.
Přípravek ORACEA je nutné zapít plnou sklenicí vody vsedě nebo ve stoje, aby nedošlo k podráždění hrdla.
Wenn der Rachen des Opfers herausgerissen wurde, sollten wir Beweise dafür an Zungen-und Schlüsselbein finden.
Pokud bylo hrdlo oběti roztrženo, měli bychom vidět důkazy na jazylce a klíční kosti.
Akute oder verzögert auftretende Überempfindlichkeitsreaktionen wie Schwellungen der Lippen, der Zunge oder im Rachen (Angioödem).
Okamžité nebo opožděné reakce z přecitlivělosti jako jsou otok rtů, jazyka a hrdla (angioedém).
Ja, er ist immer noch in meinem Mund und Rachen.
Pořád to mám v puse a hrdle.
Eine Hib-Infektion kann außerdem eine lebensbedrohliche Entzündung des Rachens mit einer schweren Schwellung verursachen, die zum Erstickungstod führen kann.
Infekce vyvolaná Hib může být též příčinou život ohrožujícího zánětu hrdla s výrazným otokem, který může způsobit dušení.
Wie ein langer Strom ist er meinen Rachen hinuntergeglitten.
Ten ocas, který mě hladil dole v hrdle byl tak dlouhý.
Reizung , Schwellung der Zunge , des Rachens und Heiserkeit .
-Moučnivka , nažloutlý bolestivý povlak dutiny ústní a hrdla .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Informieren Sie Ihren Arzt umgehend , wenn Sie Juckreiz oder das Gefühl einer leichten Schwellung im Rachen oder an der Zunge bei sich feststellen . Es könnte sich dabei um die ersten Zeichen einer allergieartigen Reaktion handeln .
Okamžitě informujte svého lékaře , jestliže pocítíte svědění , budete mít pocit , že Vám slabě otéká krk či jazyk , což může být první známka určité reakce podobné přecitlivělosti .
Lass einfach das Kirsch-Ethyl Gemisch deinen Rachen ummanteln.
Jen nech ten třešňový ethyl propionát projít svým krkem.
- Der Rachen ist nicht das Problem.
Co když problém není v jeho krku?
Dyspepsie, Appetitlosigkeit, lokale Reizungen im Bereich des Rachens, Blähungen, Mundtrockenheit, Aufstoßen, Geschwürbildung im Mund
Dyspepsie, anorexie, lokální podráždění v krku, flatulence, sucho v ústech, říhání, ulcerace v ústní dutině
Axl sagte uns, dass er zu der Kirchengruppen gehen würde. Stattdessen steckte seine Zunge im Einkaufszentrum in dem Rachen eines Mädchens.
Axl nám řekl, že je v kroužku náboženství, když ve skutečnosti strkal jazyk do krku nějaké holce v obchoďáku.
Häufig Dyspepsie , Appetitlosigkeit , lokale Reizungen im Bereich des Rachens , Blähungen , Mundtrockenheit , Aufstoßen , Geschwürbildung im Mund
Časté Dyspepsie , anorexie , lokální podráždění v krku , flatulence , sucho v ústech , říhání , ulcerace v ústní dutině
Alles was ich will, ist Gurgelwasser, für meinen Rachen.
Ale já chci jenom kloktadlo na tu bolest v krku.
Gib mir das Handy, Wendy, oder ich nehme es mir und stopf es dir in deinen verdammten Rachen.
Dej sem ten mobil, Wendy, nebo si ho vezmu, - a narvu ti ho do krku.
Erbrechen, Übelkeit Wundgefühl im Rachen, Dyspepsie
Zvracení, nauzea Bolest v krku, dyspepsie
Sie hatte eine kleine Wunde im Rachen.
Měla v krku malou odřeninu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schlafsäcke dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Spací pytle nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
Hängewiegen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Závěsné postýlky nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
Kinderbettdecken dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Přikrývky pro děti nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
Kinderbettmatratzen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Matrace do dětských postýlek nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
Bettnestchen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Mantinely do dětských postýlek nesmí obsahovat malé části, které by mohlo dítě oddělit a které by mu mohly uvíznout v hltanu nebo v zadní části dutiny ústní.
…eine Krankheit, die durch Infektion des Rachens mit einem bestimmten Bakterium verursacht wird.
…nemocnění, známé též jako " scarlatina " , které je způsobené bakteriální infekcí hltanu.
Kugelförmige, eiförmige oder ellipsenförmige Verpackungen dürfen keine Abmessungen aufweisen, die durch eine Einklemmung im Mund oder Rachen eine Blockierung der internen Atemwege verursachen können.
Kulovité, vejčité nebo elipsovité obaly nesmějí mít rozměry, které mohou způsobit vnitřní zablokování dýchacích cest zaklíněním v ústech nebo hltanu.
Sie sollten Ihren Arzt sofort informieren , wenn Sie Symptome eines Angioödems , wie ein geschwollenes Gesicht , geschwollene Zunge oder Rachen und Schwierigkeiten beim Atmen haben .
Měli byste neprodleně informovat lékaře , pokud byste měli příznaky angioedému jako otok obličeje , jazyka nebo hltanu a problémy s dýcháním .
Sie sollten Ihren Arzt sofort informieren, wenn Sie Symptome eines Angioödems, wie ein geschwollenes Gesicht, geschwollene Zunge oder Rachen und Schwierigkeiten beim Atmen haben.
28 lékaře, pokud byste měli příznaky angioedému jako otok obličeje, jazyka nebo hltanu a problémy s dýcháním.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Machen wir unsere Träume wahr und schieben sie allen in den Rachen!
Stačí jen lapit své sny a nacpat je všem do chřtánu!
Steht die Firma hinter einem Album, stopfen Sie es denen in den Rachen!
Pokud společnost stojí za tím obalem, může jim ho nacpat do chřtánu!
Er veranstaltet keine nächtlichen Werbungen und schiebt sie den Leuten in den Rachen.
Neprodává je v teleshoppingu, ani je nikomu necpe do chřtánu.
Wenn es mir gehören würde, nicht dem Juwelier, würde ich es dir in deinen undankbaren Rachen stopfen.
Kdyby patřily mně a ne klenotníkovi, nacpal bych ti je do toho nevděčného chřtánu.
Ich will, dass ihr da rausgeht und euren Kunden so lange Steve-Madden-Aktien in den Rachen stopft, bis sie gleich ersticken!
Teď chci, abyste šli a nacpali akcie Steva Maddena do chřtánů klientů, až se budou dusit.
Wir werden ihnen "America Works" in den Rachen stopfen und zusehen, wie sie daran ersticken.
Nacpeme jim AmWorks do chřtánů, až se udusí.
Tom, was würdest du davon halten, einen Tankwagen voller Senfgas direkt ins Herz von D.C. zu steuern und es diesen Hurensöhnen den Rachen runterzuschütten?
Tome, jak by se vám líbilo řídit cisternu plnou yperitu přímo do srdce D.C.? Narveme to těm parchantům přímo do chřtánu.
Nimm das zurück, oder ich stopfe dir jedes einzelne dieser Polaroids in den Rachen.
Odvolej to nebo ti nacpu všechny tyhle fotky do chřtánu!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wie Schwellung des Gesichts, der Zunge oder des Rachens, Schluckbeschwerden, Nesselsucht und Atembeschwerden entwickeln.
jícnu, polykací obtíže, kopřivka nebo dýchací obtíže, měli byste okamžitě vyhledat svého lékaře.
Dieses Gewebe sind Muskeln und Knorpel von seiner Speiseröhre und seinem Rachen.
Tato tkáň je sval a chrupavka z jeho krku a jícnu.
Wenn Sie eine Infektion an sich bemerken, die mit Symptomen wie Fieber und einer erheblichen Verschlechterung Ihres Allgemeinzustandes, oder Fieber mit lokalen Entzündungssymptomen wie wundem Hals, Rachen, Mund oder Harnwegsproblemen einhergeht, kontaktieren Sie unverzüglich Ihren Arzt.
63 zdravotního stavu nebo horečka s příznaky lokální infekce, například potíže s krkem, jícnem nebo ústy či s močovými cestami, musíte okamžitě kontaktovat svého lékaře.
Jucken , Schwellung ( normalerweise des Gesichts , der Lippen , der Zunge oder des Rachens ) , Atembeschwerden , Giemen oder Husten ( Bronchospasmus ) .
-Příznaky alergie , jako například svědění , otok ( obvykle obličeje , rtů , jazyka nebo jícnu ) , zhoršení dechu , dušnost nebo hvízdavé dýchání ( bronchospasmus ) .
B . Jucken , Schwellung ( normalerweise des Gesichts , der Lippen , der Zunge oder des Rachens ) , Atembeschwerden , Giemen oder Husten ( Bronchospasmus ) .
-Příznaky alergie , jako například svědění , otok ( obvykle obličeje , rtů , jazyka nebo jícnu ) , zhoršení dechu , dušnost nebo hvízdavé dýchání ( bronchospasmus ) .
Wenn Sie eine Infektion an sich bemerken, die mit Symptomen wie Fieber und einer erheblichen Verschlechterung Ihres Allgemeinzustandes, oder Fieber mit lokalen Entzündungssymptomen wie wundem Hals, Rachen, Mund oder Harnwegsproblemen einhergeht, kontaktieren Sie unverzüglich Ihren Arzt.
Objeví- li se u Vás infekce s příznaky, jako je horečka a vážné zhoršení celkového zdravotního stavu nebo horečka s příznaky lokální infekce, například potíže s krkem, jícnem nebo ústy či s močovými cestami, musíte okamžitě kontaktovat svého lékaře.
Gelbfärbung der Haut oder Augen ) -Größenzunahme der männlichen Brust , Impotenz -Pilzinfektion ( der Haut oder Schleimhaut ) -Angioödem ; Kontaktieren Sie Ihren Arzt unverzüglich , wenn Sie Anzeichen eines Angioödems wie Schwellung des Gesichts , der Zunge oder des Rachens , Schluckbeschwerden , Nesselsucht und Atembeschwerden entwickeln .
Pokud se u Vás objeví příznaky angioedému , například otok obličeje , jazyka nebo jícnu , polykací obtíže , kopřivka nebo dýchací obtíže , měli byste okamžitě vyhledat svého lékaře .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Besichtigung von Kopf und Rachen; Besichtigung von Maul, Schlund und Zunge;
vizuální prohlídka hlavy a hrtanu; vizuální prohlídka tlamy, hltanu a jazyka;
Meine Ärzte sagen, das entspannt den Rachen.
Moji lékaři říkají, že to uvolňuje hrtan.
Schwindelanfälle oder ein Anschwellen insbesondere von Gesicht und Rachen (Anzeichen einer schweren allergischen Reaktion).
obličeje a hrtanu (příznaky závažné alergické reakce).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rachen
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Grippeviren im Rachen, Abbildung
Chřipkové viry v krku, obrázek
Nein, "Aaargh". lm Rachen.
Tak ne, "Aaargh", chrčivě.
- weil mein Rachen mich umbringt.
Protože ta bolest v krku mě zabíjí.
Mein Rachen ist furchtbar trocken.
Strašně mi vyschlo v krku.
Erbrechen, Übelkeit Wundgefühl im Rachen, Dyspepsie
Zvracení, nauzea Bolest v krku, dyspepsie
Ich habe diesen Klumpen im Rachen.
- Ist da immer noch Blut im Rachen?
Stále máte v ústech pachuť krve?
Sie hatte eine kleine Wunde im Rachen.
Měla v krku malou odřeninu.
- Der Rachen ist nicht das Problem.
Co když problém není v jeho krku?
Das Gift ist schon im Rachen.
Verlaßt meinen Rachen und wir reden.'
Slez dolů a promluvíme si tváří v tvář.
Rauchen verursacht Mund-, Rachen- und Kehlkopfkrebs.
Kouření způsobuje rakovinu úst a krku
Hoden abgeschossen und in den Rachen gestopft.
Varlata ustřelit a strčil jejich hrdla.
Es ist nur ein entzündeter Rachen, oder?
- Jen ji tam trochu škrábe, ne?
Es verschwand im Rachen des Monsters.
Dyspnoe , Epistaxis , Husten Pleuraerguss3 , Rachen - und Kehlkopfschmerzen , Pharyngitis Gelegentlich :
Dušnost , krvácení z nosu , kašel Pleurální výpotek3 , bolesti hrtanu/ hltanu , faryngitida Méně časté :
Auch Infektionen der Rachen- und der Analschleimhaut sind möglich.
Může se vyskytnout také infekce hrdla a anorektální infekce.
Reizung , Schwellung der Zunge , des Rachens und Heiserkeit .
-Moučnivka , nažloutlý bolestivý povlak dutiny ústní a hrdla .
Inga, ramm Shiitake das Fressen nicht in den Rachen.
Inge. Neházej to jídlo Shitakovi až do krku.
Das weiche Gewebe im Rachen ist ein guter Ausgangspunkt.
Jemná tkáň v krku je stejně dobré místo jako jakékoliv jiné.
Muss ich ihn dir in den Rachen stoßen?
Musím ti ho nacpat do krku?
Ja, er ist immer noch in meinem Mund und Rachen.
Pořád to mám v puse a hrdle.
Alles was ich will, ist Gurgelwasser, für meinen Rachen.
Ale já chci jenom kloktadlo na tu bolest v krku.
Sag mir, warum droht dir der gähnende Rachen der Hölle?
Co jste provedla, že se bojíte pekla?
Wie ein langer Strom ist er meinen Rachen hinuntergeglitten.
Ten ocas, který mě hladil dole v hrdle byl tak dlouhý.
aber der Kopf der Frau blieb im Rachen stecken.
Ale hlava ženy zůstala trčet ven.
Lass los oder ich stopf sie dir in den Rachen.
Pusť ten klíč, nebo ti to narvu do krku!
Ich tauchte ein und sah in seinen Rachen.
Tak jsem se potopil a viděl jsem jeho tlamu.
Dr. Chase sieht sich nur deinen Rachen an.
Dr. Chase se ti jen dívá do krku.
"Es wandern die Schwachen den Starken in den Rachen."
Slabí jsou potrava, která silným se dostává.
Lass einfach das Kirsch-Ethyl Gemisch deinen Rachen ummanteln.
Jen nech ten třešňový ethyl propionát projít svým krkem.
- Und das ist es, was Dover in den Rachen stach.
- A pak s ní bodnul Dovera do krku.
"Es wandern die Schwachen den Starken in den Rachen."
"Slabí jsou potrava, která silnejm se dostává."
Blasen, Lungen und Rachen. der Bauchspeicheldrüse und Haut.
rakovina prostaty, análu, plic, hrdla, slinivky břišní a kůže.
Ich entriss das Opfer dem Rachen des Räubers.
Vyrval jsem kořist ze spárů lupičů.
Er hat Spuren von Melamin im Rachen des Opfers gefunden.
Našel stopy melaminu v průdušnici oběti.
Ich schlug meine Reißzähne tief in seinen Rachen.
Bez váhání jsem mu zaryl tesáky do hrdla.
Dr. Cooper schiebt einen kleinen Schlauch in ihren Rachen.
Doktor Cooper jí zasune malou hadičku do průdušnice.
Nasopharyngeale Gewebe (mindestens 4 Ebenen; 1 Ebene muss den Nasen-Rachen-Gang und das Lymphgewebe des Nasen-Rachen-Raums (NALT) umfassen.
Nosohltanové tkáně (alespoň 4 úrovně, 1 úroveň by měla zahrnovat ductus nasopharyngeus a lymfatickou tkáň nosní sliznice (NALT))
· Flüssigkeitsansammlung im Brustraum ( Pleuraerguss ) · Atembeschwerden · Engegefühl im Hals · trockener Rachen · Brustbeschwerden .
ˇ tekutina v hrudi ( pleurální efúze ) ˇ potíže s dýcháním ˇ pocit svírání hrdla ˇ sucho v hrdle ˇ nepříjemné pocity na hrudi .
Schwindelanfälle oder ein Anschwellen insbesondere von Gesicht und Rachen (Anzeichen einer schweren allergischen Reaktion).
obličeje a hrtanu (příznaky závažné alergické reakce).
• Flüssigkeitsansammlung im Brustraum (Pleuraerguss) • Atembeschwerden • Engegefühl im Hals • trockener Rachen • Brustbeschwerden.
25 • pocit svírání hrdla • sucho v hrdle • nepříjemné pocity na hrudi.
Dyspepsie, Appetitlosigkeit, lokale Reizungen im Bereich des Rachens, Blähungen, Mundtrockenheit, Aufstoßen, Geschwürbildung im Mund
Dyspepsie, anorexie, lokální podráždění v krku, flatulence, sucho v ústech, říhání, ulcerace v ústní dutině
Husten, Heiserkeit, Engegefühl im Rachen, Dyspnoe, Nasopharyngitis, Pharyngitis, verstärkte Sekretion im Rachenraum, Rhinorrhoe
kašel, škrábání v krku, zúžení hrdla, dyspnea, nasofaryngitida, faryngitida, zvýšená sekrece hrdlem, rinorea
Magenbeschwerden Darmverschluss, erhöhte Blutkonzentrationen des Enzyms Amylase, Rückfluss des Mageninhalts in den Rachen, verlangsamte Magenentleerung
neprůchodné střevo, zvýšená hladina amylázy v krvi, zpětný tok žaludečního obsahu do krku, opožděné vyprazdňování žaludku
allergische Reaktionen (Überempfindlichkeitsreaktionen), darunter Schwellungen von Gesicht, Lippen, Zunge und/oder Rachen
• Alergické reakce (přecitlivělost), včetně otoků obličeje, rtů, jazyka a/ anebo hrdla • Vaginální krvácení, hustý, bělavý výtok a kvasinkové onemocnění (kandidóza)
wie Schwellung des Gesichts, der Zunge oder des Rachens, Schluckbeschwerden, Nesselsucht und Atembeschwerden entwickeln.
jícnu, polykací obtíže, kopřivka nebo dýchací obtíže, měli byste okamžitě vyhledat svého lékaře.
Akute oder verzögert auftretende Überempfindlichkeitsreaktionen wie Schwellungen der Lippen, der Zunge oder im Rachen (Angioödem).
Okamžité nebo opožděné reakce z přecitlivělosti jako jsou otok rtů, jazyka a hrdla (angioedém).
Häufig Dyspepsie , Appetitlosigkeit , lokale Reizungen im Bereich des Rachens , Blähungen , Mundtrockenheit , Aufstoßen , Geschwürbildung im Mund
Časté Dyspepsie , anorexie , lokální podráždění v krku , flatulence , sucho v ústech , říhání , ulcerace v ústní dutině
Lippen, der Zunge oder des Rachens), Atembeschwerden, Giemen oder Husten (Bronchospasmus).
zhoršení dechu, dušnost nebo hvízdavé dýchání (bronchospasmus).
Ein kräftiges Herausspritzen der Lösung tief in den Rachen verursacht möglicherweise einen Würgereiz.
Při pomalém stlačení pístu máte dost času na spolknutí roztoku, rychlé vystříknutí roztoku dozadu do hrdla by mohlo vyvolat dávení nebo dušení.
…eine Krankheit, die durch Infektion des Rachens mit einem bestimmten Bakterium verursacht wird.
…nemocnění, známé též jako " scarlatina " , které je způsobené bakteriální infekcí hltanu.
Ein kräftiges Herausspritzen der Lösung tief in den Rachen verursacht möglicherweise einen Würgereiz .
Rychlé vystříknutí roztoku dozadu do hrdla by mohlo vyvolat dávení nebo dušení .
Ein kräftiges Herausspritzen tief in den Rachen verursacht möglicherweise einen Würgereiz .
Rychlé vstříknutí roztoku dozadu do hrdla by mohlo vyvolat dávení nebo dušení .
Erbrechen, Übelkeit, Zahnanomalien, Gingivitis, Diarrhoe, Bauchschmerzen, Dyspepsie, Obstipation, Trockenheit von Mund oder Rachen, Flatulenz
zvracení, nauzea, anomálie zubů, gingivitida, průjem, bolest břicha, dyspepsie, zácpa, sucho v ústech nebo v hrdle, flatulence
- zu Schwellungen im Gesicht, der Zunge oder des Rachens, zu Schluckbeschwerden,
- k otoku obličeje, jazyka či hltanu, potížím s polykáním, kopřivce a dýchacím potížím
Deinen Daumen in seinen Rachen schieben, die Gedärme greifen und ziehen.
Strčíš jí palec do pusy, uchopíš vnitřnosti a vytáhneš je.
Heute Nacht werden wir unsere Ehre zuruckerlangen und unseren Fursten rachen.
Dnes v noci získáme zpět naši čest a pomstíme našeho pána.
Gebt mir Öl Es geht mir schon sehr viel besser Gebt mir Öl in den Rachen
Nalej na mě olej, už mi začíná být líp, nalej mi ho do hlavy, ať se mi mozek opraví.
Steht die Firma hinter einem Album, stopfen Sie es denen in den Rachen!
Pokud společnost stojí za tím obalem, může jim ho nacpat do chřtánu!
Hat sich vorhin ein Stück Holz in den Rachen gerammt, um daran zu ersticken.
Nacpal si kus dřeva do krku a udusil se jím.
Sonst mache ich das für dich, indem ich deine Zähne direkt in deinen Rachen trete.
Nebo ti rozkopu zuby a zavřu ti ji sám.
Warum beginnen Sie nicht mit einer Predigt über den "Rachen von Fenris"?
Proč nezačnete s kázáním o Fenrisově tlamě?
Das implatieren sie in dein Rachen wenn Krebs deine Stimme befällt.
To vám daj do krku, až vám rakovina zničí hlasivky.
Nimm das zurück, oder ich stopfe dir jedes einzelne dieser Polaroids in den Rachen.
Odvolej to nebo ti nacpu všechny tyhle fotky do chřtánu!
Er veranstaltet keine nächtlichen Werbungen und schiebt sie den Leuten in den Rachen.
Neprodává je v teleshoppingu, ani je nikomu necpe do chřtánu.
Kumpel, du warst es nicht, der ihn der Bestie in den Rachen schickte.
Vždyť jsi to nebyl ty, kdo ho poslal přímo do čelistí Bestie.
Wir werden ihnen "America Works" in den Rachen stopfen und zusehen, wie sie daran ersticken.
Nacpeme jim AmWorks do chřtánů, až se udusí.
- 12 Stunden später kippt er sich die Pillen in den Rachen.
Je plnej elánu, táhne do boje a za 12 hodin spolyká prášky.
Ich entfernte das Klebeband vom Mund, um ihren Rachen untersuchen zu können.
Dal jsem jí pryč chirurgickou lepící pásku z úst. Prohledal jsem její ústa.
Lass es mich dir sagen, dieses Gift deinen Rachen hinunterzustoßen, ist nicht das Heilmittel.
To, že do sebe kopneš ten jed, není lék.
Der rote Drache dreht seinen Kopf, greift Pierce ins seinen mächtigen Rachen, und verschluckt ihn lebend.
Rudý drak otočí hlavu, otevře čelisti a sežere Pierce zaživa.
Machen wir unsere Träume wahr und schieben sie allen in den Rachen!
Stačí jen lapit své sny a nacpat je všem do chřtánu!
Besichtigung von Kopf und Rachen; Besichtigung von Maul, Schlund und Zunge;
vizuální prohlídka hlavy a hrtanu; vizuální prohlídka tlamy, hltanu a jazyka;
bei mindestens zwei verschiedenen klinischen Proben (z. B. Nasen-Rachen-Abstrich und Stuhl);
nejméně dva různé klinické vzorky (např. výtěr nosohltanu a stolice),
- Wenn du das nicht hinkriegst, stopf ich meine Kohle eben 'nem andern in den Rachen.
- Jestli to nezvládneš, zaplatím za to někomu, kdo to dokáže.
Oh, was bedeutet es, wenn er mit dem vollgestopft in seinem Rachen gefunden wird?
A co bude znamenat pokud ho najdou s tímhle nacpaným v krku?
Ja. Wie ein Ertrinkender, der sich an einem Haifisch-Rachen festhält.
Ano, jako tonoucí, který se chytá žiletky.
Ich habe dir nicht signalisiert mir deine Zunge in meinen Rachen zu stopfen.
Nesignalizovala jsem ti, abys mi zkusil nacpat jazyk do krku.
Dieses Gewebe sind Muskeln und Knorpel von seiner Speiseröhre und seinem Rachen.
Tato tkáň je sval a chrupavka z jeho krku a jícnu.
Sir, Sie sind unübertrefflich. Ich folge Ihnen in den Rachen des Zerberus, wenn's nötig ist.
Pane, s vámi se vrhnu třeba do tlamy Kerbera.
Kurzatmigkeit bei Belastung, Nasenbluten, Entzündung der Nase und des Rachens, Infektionen der Nase und der Nebenhöhlen (luftgefüllte Hohlräume in den Schädel- und Gesichtsknochen), laufende Nase, wunder Rachen Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts:
Gastrointestinální poruchy: zvracení, špatné trávení, obtížné polykání, vřídky v ústech, krvácení z dásní, zánět jazyka a ústní dutiny, nadýmání (nadměrné množství vzduchu nebo plynů), sucho v ústech a úbytek hmotnosti.
• wenn Sie ein bereits einmal ein Angioödem hatten (Überempfindlichkeitsreaktion mit Schwellungen von Gesicht, Lippen, Rachen und/oder Zunge)
• jestliže jste v minulosti byl/ a stižen/ a otokem tváře, rtů, hrdla nebo jazyka • jestliže užíváte diuretika (prášky na odvodnění)
Eine schwerwiegende allergische Reaktion (Hautausschlag, Juckreiz, Schwellung von Gesicht, Lippen, Mund oder Rachen, die Schluck- oder Atembeschwerden verursachen kann).
Těžká alergická reakce (vyrážka, svědění, otok obličeje, rtů, úst nebo hrdla, což může způsobit potíže s polykáním nebo dechem).
Einige Patienten mit Hautausschlag litten außerdem an Gelenkschmerzen oder Gelenksteifigkeit, Engegefühl im Rachen oder Juckreiz am ganzen Körper.
Někteří z pacientů, u kterých se vyvinula vyrážka, měli také bolesti nebo ztuhnutí kloubů, stažení hrdla nebo svědění celého těla
ORACEA sollte mit einem ganzen Glas Wasser im Sitzen oder Stehen eingenommen werden, um Reizungen im Rachen zu vermeiden.
Přípravek ORACEA je nutné zapít plnou sklenicí vody vsedě nebo ve stoje, aby nedošlo k podráždění hrdla.
B . Jucken , Schwellung ( normalerweise des Gesichts , der Lippen , der Zunge oder des Rachens ) , Atembeschwerden , Giemen oder Husten ( Bronchospasmus ) .
-Příznaky alergie , jako například svědění , otok ( obvykle obličeje , rtů , jazyka nebo jícnu ) , zhoršení dechu , dušnost nebo hvízdavé dýchání ( bronchospasmus ) .
Im Rahmen einer allergischen Reaktion kann es zu Hautausschlag , Juckreiz , Atemnot und Gesichts - , Lippen - , Rachen - und Zungenschwellungen kommen .
Alergická reakce může zahrnovat vyrážku , svědění , ztížené dýchání nebo otok obličeje , rtů , hrdla či jazyka .
Im Rahmen einer allergischen Reaktion kann es auch zu Hautausschlag , Juckreiz und Gesichts - , Lippen - , Rachen - und Zungenschwellungen kommen .
Alergická reakce může také zahrnovat vyrážku , svědění nebo otok obličeje , rtů hrdla či jazyka .
Feuer schoss aus seinem offenen Rachen, aus den Augen glühte schwelende Glut, Lefzen und Nacken waren von hellen Flammen umlodert.
Oheň šlehal z otevřené tlamy jeho, oči jeho plály jako řeřavé, čenich jeho i lalok svítily, jakoby plamének blykal temnotou.
Die Steuermilliarden dürfen nicht länger in den Rachen von schlecht wirtschaftenden Staaten und spekulativen Banken geworfen werden.
Musíme přestat s plýtváním miliard daňových poplatníků na spekulativní banky a státy, které svoji ekonomiku spravují špatně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Gelegentlich Diarrhöe , Bauchschmerzen , Bauchkrämpfe , Magen - / Bauchgeräusche ( Gase ) , Bauchbeschwerden Selten Übelkeit , Erbrechen Sehr selten Dyspepsie , Wundgefühl im Rachen
Gastrointestinální poruchy Méně časté Průjem , bolest břicha , křeče v břiše , plynatost ( nadýmání ) , diskomfort v krajině břišní Vzácné Nausea , zvracení Velmi vzácné Dyspepsie , bolest v krku
67 genügend Zeit zum Schlucken bleibt . Ein kräftiges Herausspritzen der Lösung tief in den Rachen verursacht möglicherweise einen Würgereiz .
Při pomalém stlačení pístu máte dost času na spolknutí roztoku , rychlé vystříknutí roztoku dozadu do hrdla by mohlo vyvolat dávení nebo dušení .
Eine Hib-Infektion kann außerdem eine lebensbedrohliche Entzündung des Rachens mit einer schweren Schwellung verursachen, die zum Erstickungstod führen kann.
Infekce vyvolaná Hib může být též příčinou život ohrožujícího zánětu hrdla s výrazným otokem, který může způsobit dušení.
Im Rahmen einer allergischen Reaktion kann es zu Hautausschlag , Juckreiz , Atemnot und Gesichts - , Lippen - , Rachen - und Zungenschwellungen kommen .
Alergická reakce může ˇ zahrnovat vyrážku , svědění , ztížené dýchání nebo otok obličeje , rtů , hrdla či jazyka .
Jucken , Schwellung ( normalerweise des Gesichts , der Lippen , der Zunge oder des Rachens ) , Atembeschwerden , Giemen oder Husten ( Bronchospasmus ) .
-Příznaky alergie , jako například svědění , otok ( obvykle obličeje , rtů , jazyka nebo jícnu ) , zhoršení dechu , dušnost nebo hvízdavé dýchání ( bronchospasmus ) .
Häufig : Erbrechen , Übelkeit , Zahnanomalien , Gingivitis , Diarrhoe , Bauchschmerzen , Dyspepsie , Obstipation , Trockenheit von Mund oder Rachen , Flatulenz Selten : Pankreatitis
Časté : zvracení , nauzea , anomálie zubů , gingivitida , průjem , bolest břicha , dyspepsie , zácpa , sucho v ústech nebo v hrdle , flatulence Vzácné : pankreatitida
Es hat nichts damit zu tun, das du deine Zunge in den Rachen, von einem Grippe verseuchten Betthäschen gesteckt hast?
Nemělo to nic společného se strkáním jazyka do krku té chřipkou protřelé štětky?
Aber ich werde dich entscheiden lassen, ob ich es ihr den Rachen runterschiebe - oder hoch durch ihr Hinterteil schiebe.
Ale nechám tě vybrat, to do ní narvu pusou, nebo zadkem.