Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Radau&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Radau hluk 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Radau"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ich höre keinen Radau.
- Já nic neslyšel.
   Korpustyp: Untertitel
Hör mit dem Radau auf.
Přestaň s tím rambajsem.
   Korpustyp: Untertitel
- Zenturio, jetzt machst du Radau!
Centurione, teď jsi to ty, kdo tu vříská.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll dieser Radau, verwünschte Hexen?
Jak si to představujete, dělat takovej randál, ženský jedny!
   Korpustyp: Literatur
Was ist das für ein Radau?
- Co je to za kravál?
   Korpustyp: Untertitel
Schluss der Radau vor dem Gotteshaus!
Nedělejte virvál před Božím stánkem!
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du für einen Radau?
Nač ten spěch?
   Korpustyp: Untertitel
Hat in der Kirche Radau gemacht.
Při modlitbách byla moc hlučná.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso macht ihr hier so einen Radau?
- Proč jste tu tak hluční?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, was nachts Radau macht.
Vím, kdo se toulá nocemi.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du denn den Radau nicht gehört?
Copaks neslyšel ten randál?
   Korpustyp: Literatur
Da draußen kannst du Radau machen.
Tam venku se nenadýcháš prachu.
   Korpustyp: Untertitel
Nur so ein paar Rote machen Radau.
To akorát pár komoušů dělá zlou krev.
   Korpustyp: Untertitel
Mach nicht solchen Radau, sagte Sikes, die Tür verriegelnd.
Nedělej takovej kravál, řekl Sikes a zastrčil závoru.
   Korpustyp: Literatur
Ich fühl mich ganz mies, all der Radau nebenan.
Je mi trochu trapně kvůli tomu rámusu za dveřma.
   Korpustyp: Untertitel
"Zhang Huike hat Radau gemacht und ein Pult umgeworfen.
"Zhang Huike zlobil a převrátil lavici.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie so viel Radau, dass keiner schlafen kann, los!
Tak hlasitě, aby nikdo neusnul.
   Korpustyp: Untertitel
Zenturio! Der kleine Architekt macht schon wieder Radau!
- Centurione, architekt už zase vříská!
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du ihm freundlich mitteilen, dass er nicht so einen Radau macht?
Můžete mu říct, aby nedělal takový rozruch?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich schon zwischen Radau und Zugluft wählen muss, ziehe ich die Grippe vor.
Když mám volit mezi chřipkou a klavírem, vyberu si raději chřipku.
   Korpustyp: Untertitel