Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Radio&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Radio rádio 514 rádiu 314 rozhlas 81 rádia 78 Radio 43
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Radio rádio
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Oder wie Robert Evans sagte, jedes Auto ist heutzutage mit einem Radio ausgestattet.
Nebo, jak řekl pan Robert Evans, dnes je v každém autě rádio.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hast du ein Radio, das mit Batterien läuft?
Nemáš nějaké rádio, které by fungovalo na baterky?
   Korpustyp: Untertitel
Medien wie Fernsehen, Radio und Internet wurden gesperrt.
Sdělovací prostředky, jako jsou televize, rádio a internet, jsou zablokovány.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obote ist raus, heißt es im Radio.
Obote je pryč. Rádio je toho plné.
   Korpustyp: Untertitel
Norman drehte den Lautstärkeknopf des Radios so heftig herum, daß er ihn abbrach.
Norman vypnul rádio tak prudce, ze ulomil vypínač.
   Korpustyp: Literatur
Aber dann haben wir Präsident Roosevelt im Radio gehört.
A pak jsme uslyšeli z rádia hlas prezidenta Roosevelta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten in München früher Radio Liberty und Radio Free Europe.
V Mnichově dříve sídlilo i Rádio Liberty a Rádio Svobodná Evropa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Was? Soll er für's Radio arbeiten?
- Myslíš, že by měl jít do rádia?
   Korpustyp: Untertitel
Heute weiß ich nicht, ob man noch ein Auto ohne Radio, CD-Player oder Ähnliches kaufen kann.
Dnes ani nevím, jestli je možné koupit si auto bez rádia, CD přehrávače nebo podobných věcí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jungs, bringt mir das Radio.
Kluci, pojďte si poslechnout rádio.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Radio abstellen vypnout rádio 2
Radio einschalten zapnout rádio 3
Radio Praha ČRo 7 Radio Praha
Radio-Aktivität Radioactivity
Packet Radio Packet radio
Radio Eriwan Rádio Jerevan
Radio Vatikan Radio Vatikán
Sendung des Radio Prag vysílání Radia Praha
Radio prague alle rechte Radio Prague Všechna práva
Radio Prag begrüßt Sie Radia Praha vás vítá
Radio prague alle Radio Prague Všechna
Radio praha url Radio Praha URL
nachrichten von radio prag zprávy Radia Praha
das Radio einschalten zapnout rádio 3
Radio China International Čínský rozhlas pro zahraničí
Radio Astronomy Explorer Explorer 49
Radio Free Europe Svobodná Evropa
Radio Frequency Identification RFID 5
Radio prague alle rechte vorbehalten Radio Prague Všechna práva vyhrazena
Soviel nachrichten von radio prag Tolik zprávy Radia Praha
bei der Sendung des Radio Prag u vysílání Radia Praha

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Radio

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Danmarks Radio
DR
   Korpustyp: Wikipedia
Radio? - Nein.
- Ne, ne, Rudy.
   Korpustyp: Untertitel
Radio-Televizija Srbije
Radiotelevizija Srbije
   Korpustyp: Wikipedia
Radio Free Europe
Svobodná Evropa
   Korpustyp: Wikipedia
Radio Rock Revolution
Piráti na vlnách
   Korpustyp: Wikipedia
Belaruskaja Tele-Radio Campanija
Národní státní vysílací společnost republiky Bělorusko
   Korpustyp: Wikipedia
Das Radio ist kaputt.
Ale no tak, chlape!
   Korpustyp: Untertitel
(Baseball-Kommentar im Radio)
K čertu s tím!
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Radio Paris!
"Hlášení z Paříže!"
   Korpustyp: Untertitel
Was Besonderes im Radio?
Bylo něco v poledních zprávách?
   Korpustyp: Untertitel
- Und das Radio?
- Co je na vysílačce?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Radio muss weg.
- Tohle se musí zničit.
   Korpustyp: Untertitel
Über Fernseh-/Radio-/Videoprogramme
Prostřednictvím televize/rozhlasu/videa –2
   Korpustyp: EU
Tianjin Radio- und Fernsehturm
Tiencinská televizní věž
   Korpustyp: Wikipedia
Radio Astronomy Explorer
Explorer 49
   Korpustyp: Wikipedia
CBC/Radio-Canada
Canadian Broadcasting Corporation
   Korpustyp: Wikipedia
Macht das Radio an!
Přicházejí blíže k univerzitě!
   Korpustyp: Untertitel
Wir klebten am Radio.
- Byli k němu přilepení.
   Korpustyp: Untertitel
"Bleiben Sie beim Radio.
Držte se rozhlasu, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Hörst du's im Radio?
- To je táta?
   Korpustyp: Untertitel
Mach das Radio aus.
Franku, vypni to.
   Korpustyp: Untertitel
- Beschaff dir ein Radio.
Tak si ho sežeò!
   Korpustyp: Untertitel
- Kinder mit einem Radio?
- A co děcka s rádiem?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kampf im Radio.
Vy jste ten boxer?
   Korpustyp: Untertitel
Reparatur von Fernsehen und Radio
Opravy televizních a rozhlasových přijímačů
   Korpustyp: EU
- Was ist mit dem Radio?
- Co je s rádiem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch ein Radio.
Ale poslouchals někdy opravdu ty songy?
   Korpustyp: Untertitel
Du und dein verdammtes Radio!
Ty s tím svým zasraným rádiem.
   Korpustyp: Untertitel
(Radio) Weitere Nachrichten jede Stunde.
[Zbytek zpráv za hodinu.]
   Korpustyp: Untertitel
Den Fernseher nicht neben's Radio.
Je mi to strašně líto.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt explodiert Radio 4.
A nyní vám Čtvrtý program vybuchne.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, unser Radio geht nie.
Ne, máme je rozbité.
   Korpustyp: Untertitel
Fräulein Naoko von Radio Toyo.
Toto je slečna Naoko Shindo z Toyo TV.
   Korpustyp: Untertitel
Der schlimmste Moment des Radios.
Jak bych na to mohl zapomenout.
   Korpustyp: Untertitel
Weil das Radio gestohlen wurde?
Nejede, protože sebrali kazeťák?
   Korpustyp: Untertitel
Die Presse, Radio und Fernsehen.
Tisku, rozhlasu a televizi.
   Korpustyp: Untertitel
Dave arbeitet beim KRDA-Radio.
Dave pracuje v KRDA.
   Korpustyp: Untertitel
Installation von Radio- und Fernsehsendern
Instalace televizních nebo rádiových vysílačů
   Korpustyp: EU
Du machst mein Radio kaputt.
- Klidně ho rozbij!
   Korpustyp: Untertitel
Spiel nicht mit dem Radio.
Nehraj si s tím rádiem!
   Korpustyp: Untertitel
(Radio) Die Gefahr ist riesengroß.
Nebezpečí, před kterým stojíme, je obrovské.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach sofort das Radio an!
Co se stalo s Jurou?
   Korpustyp: Untertitel
(Radio) Hier ist Midnight Mark.
Je tady Půlnoční Mark.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir das Radio anmachen?
Tak, co posloucháš?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum kaufst du kein Radio?
Proč si ho nekoupíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie ein Radio reparieren?
- Ne, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will das Radio reparieren.
- Já jsem opravář rádií, paní Cleliová.
   Korpustyp: Untertitel
- ich hörte es im Radio.
- Slyšel jsem to v radiu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Radio ist genauer.
S tím rozdílem, že tohle je trochu přesnější.
   Korpustyp: Untertitel
- Fangen wir mit Radio an.
- Začneme s rádiem.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wolltest dieses Radio klauen.
Právě ses jej chystala vzít.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nachricht kam im Radio.
Prišla zpráva přes KFAG.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie das Radio aufdrehen?
Můžeš to dát víc nahlas?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Radio im Dienst auch.
Stejně tak tranzistorák ve službě.
   Korpustyp: Untertitel
Patienten ohne vorangegangene Radio-Chemotherapie mit Cisplatin
bez předchozího podání chemoradioterapie s cisplatinou
   Korpustyp: Fachtext
Patienten mit vorangegangener Radio-Chemotherapie mit Cisplatin
Pacientky s předchozím podáním chemoradioterapie s cisplatinou
   Korpustyp: Fachtext
Patienten ohne vorangegangene Radio-Chemotherapie mit Cisplatin
Patientk bez předchozího podání chemoradioterapie s cisplatinou
   Korpustyp: Fachtext
Es war eine Radio-Variete-Show.
Guyi, pošli někoho ke vchodu s tričkama.
   Korpustyp: Untertitel
Wie konnte er fliegen und Radio machen?
Už to na mě jde!
   Korpustyp: Untertitel
Gas die verdammte radio, ziehen wir um!
Znič tu zkurvenou vysílačku, jdeme!
   Korpustyp: Untertitel
Da stimmt was nicht mit dem Radio.
Něco se děje s rádiem!
   Korpustyp: Untertitel
Da stimmt was nicht mit dem Radio.
Vidíš to, něco je s rádiem?
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie die UNO ans Radio.
Spojte se s OSN.
   Korpustyp: Untertitel
O.K. Wie viele Radios habt ihr?
Dobře, kolik máš těch rádií?
   Korpustyp: Untertitel
Radio Toyo. - Guten Abend, die Damen.
Jsem z Tv Toyo, máme k dispozici náš pokoj?
   Korpustyp: Untertitel
Auch Teile für ein verstecktes Radio.
Poručíku, sedím zde ve jménu vojenské cti.
   Korpustyp: Untertitel
Tom, tu' mir einen Gefallen. Das Radio.
Tome, udělej mi laskavost, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Nahm ich von Radio Free Europe auf.
Nahrával jsem ze Svobodné Evropy.
   Korpustyp: Untertitel
"Es wird hier im Radio übertragen."
Bude se vysílat i tady.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Band spielt morgen im Radio.
Jeho kapela zítra vysílá.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir haben es im Radio gehört.
Jistě, medializace případu nám do karet moc nehraje.
   Korpustyp: Untertitel
sie heissen RFlDs. radio frequenz identifizierer.
To jsou RFlDy - identifikátory rádiových frekvencí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's im Radio gehört, hilft bestimmt.
V pořádku. Počkejte, už vím.
   Korpustyp: Untertitel
- Das musst du im Radio erzählen.
-Přijď do radia a popovídáme si o tom.
   Korpustyp: Untertitel
Heut war das schon dreimal im Radio!
To už je dneska potřetí.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich hab es im Radio gehört.
- Ano, slyšel jsem komuniké.
   Korpustyp: Untertitel
- Beavis, stell das verdammte Radio leiser.
-Hej, Beavisi, ztlum si to.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht. Lassen Sie mein Radio ganz.
Prosím vás, nerozbíjejte tu vysílačku.
   Korpustyp: Untertitel
Radio sprecher: Ein schöner Tag für dich,
Dobrý den přeji, a vítám vás u pořadu "Všechny věci promyšlené".
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, im Laster ist ein Radio.
- Je v dodávce.
   Korpustyp: Untertitel
Was denken Sie, dass Radio für?
Na co myslíš, že mají vysílačku, hm?
   Korpustyp: Untertitel
(Radio) Hören Sie jetzt die persönlichen Botschaften.
Prosím, vyslechněte si tyto osobní vzkazy.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Radios gleichzeitig, das ist unerträglich.
Řve to jak kráva!
   Korpustyp: Untertitel
Es kommt heute Nachtmittag im Radio.
Budeme to vysílat rozhlasem tak okolo poledne.
   Korpustyp: Untertitel
– vielleicht ist das wegen dem Radio.
Možná je to kvůli tomu kazeťáku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Radio? Das können wir nicht annehmen.
Pane Mason, to si nemůžeme vzít.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht nicht um das Radio.
Nejde tu o ten přehrávač.
   Korpustyp: Untertitel
- Das neue Radio für Chinas neues Zeitalter.
-Nová stanice pro novou Čínu. 98, 6 Hits FM.
   Korpustyp: Untertitel
- Das neue Radio für Chinas neues Zeitalter.
-Nová stanice pro novou Čínu.
   Korpustyp: Untertitel
Reparatur und Instandhaltung von Radio- und Fernsehsendern
Opravy a údržba televizních nebo rádiových vysílačů
   Korpustyp: EU
Ich war schon bei Radio Shack.
Byl jsem v obchodě s elektronikou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten ohne ihn besser Radio machen.
Bez něho je to lepší.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe es im Radio gehört.
-Slyšela jsem to v rŕdiu.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich jetzt gerade im Radio?
Jsem teď v éteru?
   Korpustyp: Untertitel
- Kraus hat das Radio repariert, Sir.
- Kraus má něco na příjmu, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Papa, spiel nicht mit dem Radio.
Nehraj si s tím rádiem.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Radio. Für deine einsamen Nächte.
Tu máš, abys měl společnost.
   Korpustyp: Untertitel
Stell das blöde Radio ab, ja?
Ztlum to laskavě, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Aber jetzt habe ich Radio-Werbung.
Ale teď zvedám telefony.
   Korpustyp: Untertitel
(Radio) Ah, wie Recht Sie haben!
Co je tamhleto? Jo, to máš teda pravdu.
   Korpustyp: Untertitel