Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ASMA ist definiert als virtueller Zylinder mit einem Radius von 40 NM um den Ankunftsflughafen.
oblast ASMA je definována jako virtuální válec o poloměru 40 námořních mil kolem letiště příletu.
Pi nutzt man, um den Umfang eines Kreises mit Hilfe des Radius zu ermitteln.
Pí se používá k určení obvodu kruhu ve spojení s poloměrem (2xPíxr).
für einen Radius von 200-220 m ist der kleine Bogenhalbmesser durch eine breitere Spurweite auszugleichen.
pro poloměr mezi 200–220 m musí být malý poloměr kompenzován rozšířením rozchodu koleje;
Es muss außerhalb dieses Radius liegen.
Musí to být za tím poloměrem.
Die Berührungsfläche besteht aus einer polierten Metallhalbkugel mit einem Radius von 2,5 ± 0,1 mm.
Dotykový konec musí mít tvar vyleštěné kovové polokoule s poloměrem 2,5 mm ± 0,1 mm.
Da wir vier oder fünf Kilometer vom Dorf entfernt gelandet sind, ist das hier der ungefähre Radius.
Přistáli jsme čtyři nebo pět kilometrů od téhle vesnice. Takže podle toho poznáme poloměr.
Länge der Segmente (für Kurven, Radius und Richtungsänderung).
délka segmentů (u zatáček jejich poloměr a změna směru).
Vier Drittel Pi minus Radius hoch drei.
Čtyři třetiny Pí krát poloměr na třetí.
Die oberen Ecken können durch Abrundungen mit einem Radius von maximal 150 mm verringert werden.
Horní rohy mohou být zmenšeny zaoblením o poloměru maximálně 150 mm.
- Mit einem Radius von 200 Kilometern.
Rozpíná se na poloměru 200 kilometrů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die mit der Schutzvorrichtung in Berührung kommenden Kanten des Balkens müssen mit einem Radius von höchstens 50 mm abgerundet sein.
Hrany nosníku, které jsou ve styku s ochrannou konstrukcí, musí být zaobleny s poloměrem zaoblení nejvýše 50 mm.
Dies ist dann gewährleistet, wenn der Punkt, in dem sich eine Linie senkrecht zur Rückenlehne und die Linie in Augenhöhe schneiden, mindestens 40 mm unter dem Ausgangspunkt des Radius einer solchen Kopfstütze liegt.
Toto podepření se určí jako kolmice na opěradlo sedadla procházející přímkou v úrovni očí, přičemž průsečík musí být nejméně 40 mm pod začátkem zaoblení opěrky hlavy.
Ein Prüfkörper in Form einer 600 mm × 400 mm großen, dünnen Platte, deren Ecken mit einem Radius von 200 mm abgerundet sind, muss aus einer Höhe über dem Fahrzeugboden von 1 m bis zur Fahrbahnoberfläche hindurchgeführt werden können.
Musí být možné prostrčit zkušební kalibr ve tvaru tenké desky o rozměrech 600 mm × 400 mm s poloměrem zaoblení rohů 200 mm ve vodorovné poloze z výšky 1 m nad podlahou vozidla od země.
Ein Prüfkörper in Form einer 600 mm × 400 mm großen, dünnen Platte, deren Ecken mit einem Radius von 200 mm abgerundet sind, muss aus einer Höhe über dem Fahrzeugboden von 1‚00 m bis zur Fahrbahnoberfläche hindurchgeführt werden können.
Musí být možno prostrčit zkušební kalibr ve tvaru tenké desky o rozměrech 600 mm × 400 mm s poloměrem zaoblení rohů 200 mm ve vodorovné poloze z výšky 1 m nad podlahou vozidla k zemi.
Als Prüfkörper ist eine 600 mm × 400 mm große dünne Platte zu verwenden, deren Ecken mit einem Radius von 200 mm abgerundet sind. Bei einem Notfenster in der Rückwand des Fahrzeugs kann der Prüfkörper jedoch auch 1400 mm × 350 mm groß sein und abgerundete Ecken mit einem Radius von 175 mm haben.
Zkušební kalibr musí být ve tvaru tenké desky o rozměrech 600 mm × 400 mm s poloměrem zaoblení rohů 200 mm. U únikového okna v zadní stěně vozidla však může mít zkušební kalibr případně rozměry 1400 mm × 350 mm s poloměrem zaoblení rohů 175 mm.
Die Spitzenkraft kann kurzfristig 150 N, jedoch nicht 300 N übersteigen. Das Wiederöffnungssystem kann durch eine Prüfstange mit einem Querschnitt von 60 mm Höhe, 30 mm Breite und mit einem Radius von 5 mm abgerundeten Ecken geprüft werden.
Špičková síla může být po krátký časový úsek vyšší než 150 N za předpokladu, že nepřesáhne 300 N. Systém opětovného otevření lze zkontrolovat pomocí zkušební tyče s průřezem o výšce 60 mm, šířce 30 mm a s poloměrem zaoblení hran 5 mm.
Abweichend von dieser Vorschrift, darf ein Auspuffrohr um mehr als 10 mm über die vertikale Projektion der Bodenlinie hinausragen, sofern es mit gerundeten Kanten mit einem Radius von mindestens 2,5 mm endet.
Odchylně od této podmínky smí výfukové potrubí vyčnívat více než 10 mm za svislý průmět podlahové čáry, jestliže je zakončeno zaoblenými hranami o minimálním poloměru zaoblení 2,5 mm.
bei einem Fahrzeug zur Beförderung von bis zu 22 Fahrgästen darf an den hinteren Eckplätzen der äußere hintere Rand des Freiraums, von oben gesehen, in einem Radius von bis zu 150 mm abgerundet sein (siehe Anhang 4 Abbildung 17).
U vozidla s kapacitou do 22 cestujících, u míst k sezení nejbližších k zadním rohům karoserie může mít vnější zadní okraj volného prostoru, viděno v půdorysu, zaoblení o poloměru maximálně 150 mm (viz příloha 4 obrázek 17).
Als Prüfkörper ist eine 600 mm × 400 mm große dünne Platte zu verwenden, deren Ecken mit einem Radius von 200 mm abgerundet sind. Bei einem Notfenster in der Rückwand des Fahrzeugs kann der Prüfkörper jedoch auch 1400 mm × 350 mm groß sein und abgerundete Ecken mit einem Radius von 175 mm haben.
Zkušební kalibr má tvar tenké desky o rozměrech 600 mm x 400 mm s poloměrem zaoblení rohů 200 mm. V případě únikového okna v zadní stěně vozidla však může mít zkušební kalibr případně rozměry 1400 mm × 350 mm s poloměrem zaoblení rohů 175 mm.
bei einem Fahrzeug zur Beförderung von bis zu 22 Fahrgästen darf an den hinteren Eckplätzen der äußere hintere Rand des Freiraums, von oben gesehen, in einem Radius von bis zu 150 mm abgerundet sein (siehe Anhang 4, Abbildung 17).
U vozidla s kapacitou do 22 cestujících, u míst k sedění nejbližších k zadním rohům karosérie může mít vnější zadní okraj volného prostoru, viděno v půdorysu, zaoblení poloměrem nepřesahujícím 150 mm (viz obr. 17 přílohy 4).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
1.4. „Abrundungsradius“ ist der Radius eines Kreisbogens, der der Abrundung des betreffenden Teils am ähnlichsten ist.
1.4. „rádius zakřivení“ znamená rádius kružnice, která nejpřesněji odpovídá oblému tvaru posuzovaného prvku.
Der Radius der Druckwelle war nicht so groß.
Rádius výbuchu nebyl tak nebyl tak široký.
"Abrundungsradius" ist der Radius eines Kreisbogens, der der Abrundung des betreffenden Teils am ähnlichsten ist.
"Rádiem zakřivení" se rozumí rádius kružnice, která nejpřesněji odpovídá oblému tvaru posuzovaného prvku.
Also gut, ich will eine volle Untersuchung, sechs Straßenblock Radius.
Dobrá, prohledejte rádius pěti bloků, Zaklepejte na všechny dveře,
Die Funktion pdf_circle() zeichnet einen Kreis mit dem Mittelpunkt an der Position (x-koor, y-koor) und dem Radius Radius.
Funkce pdf_circle() function draws a circle with center at point (x-coor, y-coor) and radius radius.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Ich will mehr Einheiten da draußen, die einen Radius von vier Blocks abdecken.
Chci tam víc jednotek, aby pokryly radius čtyř klometrů.
SID und STAR verwenden die RNP 1-Spezifikation unter Einsatz des Radius to Fix (RF) Path Terminators;
SID a STAR za použití specifikace RNP 1 s využitím znaku ukončení dráhy letu (path terminator) po kružnici na fix (Radius to Fix – RF),
Aber wir müssen sie von hier aus sprengen, wo ihr dimensionaler Radius am schwächsten ist.
Musíme ho zavřít na tomto konci, kde je rádius dimenze nejslabší.
Die Funktion pdf_arc() zeichnet einen Kreisbogen mit dem Mittelpunkt an der Position (x-koor, y-koor) und dem Radius radius, angefangen beim Winkel Start und beendet mit dem Winkel Ende.
Funkce pdf_arc() function draws an arc with center at point (x-coor, y-coor) and radius radius, starting at angle start and ending at angle end.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Es ist außerhalb meines Radius.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Abrundungsradius“ der Radius eines Kreises, dessen Bogen der abgerundeten Form des betreffenden Bauteils am ehesten entspricht.
„poloměrem zaoblení“ se rozumí poloměr oblouku kružnice, která se co nevíce blíží zaoblenému tvaru uvažované součásti;
„Abrundungsradius“ ist der Radius eines Kreises, dessen Bogen der abgerundeten Form des betreffenden Bauteils am ehesten entspricht.
„poloměrem zakřivení“ poloměr oblouku kružnice, který se nejvíce přibližuje zaoblenému tvaru uvažované součásti.
„Abrundungsradius“ der Radius eines Kreises, dessen Bogen der abgerundeten Form des betreffenden Bauteils am ehesten entspricht;
„poloměrem zaoblení“ se rozumí poloměr oblouku kruhu, který je nejblíže kruhové části příslušné součásti,
Definition: Auf einem geraden Gleis oder bei Kurven mit großem Radius läuft ein Radsatz instabil, wenn durch die periodische laterale Bewegung des Radsatzes nicht genügend Spiel zwischen Spurkranz und Spurkante der Schienen vorhanden ist.
Definice: Po přímé trati nebo na trati s velkým poloměrem oblouku se dvojkolí pohybuje nestabilně, jestliže periodický boční pohyb dvojkolí zmenší mezeru mezi okolky a rohem obrysu kolejnic.
„Krümmungsradius ‚r‘“, der ungefähre Zahlenwert des kleinsten Radius der Windschutzscheibe, gemessen in der Zone der stärksten Biegung;
„zakřivením r“ přibližná hodnota nejmenšího poloměru oblouku čelního skla, měřeného v oblasti největšího zakřivení;
Beide Radien sind außerhalb des Wassers zu messen und sollten beim Schlingern zwischen 0,35B und 0,4B und beim Stampfen zwischen 0,2LOA und 0,25LOA liegen.
Oba druhy oblouků se musí měřit mimo vodu a u houpání kolem podélné osy být mezi 0,35B a 0,4B a u houpání z přídě na záď být mezi 0,2LOA a 0,25LOA;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Folge, dass Mr. Bray lang anhaltend Hockey spielt, dürfte nicht der Grund für einen mehrfachen Bruch des Radius sein.
Náraz, který pan Bray utrpěl při hraní hokeje, neměl způsobit otevřenou zlomeninu vřetenní kosti.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dynamischer Radius
dynamický poloměr
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
dynamischer Radius des größten für das Rad empfohlenen Reifens [m]
dynamický poloměr největší pneumatiky doporučené pro dané kolo [m]
Bohrscher Radius
Bohrův poloměr
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Radius
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Trapezium, Skaphoid, Radius gebrochen.
Složité zlomeniny trapezionální člunkovité a spodku vřetenní kosti.
Kreis durch Punkt und Radius
Kružnice podle bodu a poloměru
Radius auf zehn Einheiten ausdehnen.
A tentokrát rozšiřte dosah na 10 astronomických jednotek.
Innerhalb eines 100 Meilen Radius.
Neil ist außerhalb seines Radius.
Das ist innerhalb meines Radius.
- Ja, in einem Radius von 30 Metern.
Zaměř se na oblast v okruhu 30-ti metrů od výbuchu.
Das Museum ist außerhalb von deinem Radius.
Muzeum je mimo tvůj dosah.
Die meisten in einem zwei Block Radius.
Vypadá to, že většina byla vyfocena na dvou blocích.
Kommen, Sie, Finch, in einem 5m-Radius?
Ale no tak, Finchi, všechny v dosahu 5 metrů?
In einem Radius von 2 Häuserblocks.
Udržují oblast v okruhu dvou bloků.
Hier, in einem 80 Kilometer-Radius.
Tady a v okruhu 80 kilometrů.
Radius eine Meile, Zeitfenster zwei Stunden.
Kdo se pohyboval v okruhu 1, 5 kilometru v rozmezí dvou hodin.
Es gibt uns nur den Radius.
Hier, in einem 80 Kilometer-Radius.
Wir müssen innerhalb des Radius gewesen sein.
Museli jsme být uvnitř perimetru (okruhu).
- Mit einem Radius von 200 Kilometern.
Rozpíná se na poloměru 200 kilometrů.
Der Einschlags-Radius wird jede Sekunde größer.
Oblast dopadu se zvětšuje každou vteřinou.
Es muss außerhalb dieses Radius liegen.
Musí to být za tím poloměrem.
lm Radius von 1 Meile gibt's keinen Arzt.
Doktor není na kilometry daleko.
Der Funk hat einen Radius von 10 Meilen.
Tyhle vysílačky mají dosah 15 kilometrů.
Die einzige Landmasse innerhalb dieses Radius ist Downs Bay.
Jediná země uvnitř tohoto okruhu je Downs Bay.
Er ist irgendwo in ein 20 -- Meile Radius von Ihnen.
Je někde v okruhu 20 mil od vás.
"Gespendete Nieren, die außerhalb eines bestimmten Radius kommen, "
"budou dárcovské ledviny od určité vzdálenosti"
Umfangreiche Trauma Ihr Radius und Ulna, vielleicht sogar spontane Amputation.
Rozsáhlé zranění ramenní a loketní kosti, možná i spontánní amputace.
Keiner in einem 2-Meilen-Radius würde Ihnen welche verkaufen.
Nikdo v okruhu dvou mil ti už nic neprodá.
Sir, der Präsident war im Radius einer hochexplosiven Bombe.
Pane, prezident stál ani ne 10 stop od vysoce účinného explozivního zařízení.
Und jeder Sender besitzt einen Radius von ungefähr 2.000 Kilometern.
Dovede pokrýt plochu až 2000 kilometrů.
lm Radius eines Blocks um diese Koordinaten feuern.
Palte v okruhu jednoho bloku od souřadnic.
Innerhalb eines 300-Meters Radius sollten wir es aufspüren können.
Měli bychom být schopni ho vystopovat na vzdálenost asi 300 metrů.
Ihr errichtet Straßensperren in einem Radius von 16, 19 Kilometer.
Postavte zátarasy na silnicích v okruhu...... desetiaždvanáctimil.
Er wird jeden innerhalb eines Radius von zwei Blocks erwischen.
Dostane každého v okruhu dvou bloků.
ein Fünf-Block-Radius im Wicker-Park-Areal.
pět bloků v oblasti Wicker parku.
Die Bundespolizei errichtet Straßensperren in einem Radius von fünf Meilen.
Státní policie staví zátarasy v okruhu 8 kilometrů.
- Der Radius beträgt bei einem typischen Nuklearkoffer knapp einen Kilometer.
- V okruhu půl míle budou všichni mrtví.
Wir haben eine Fahndung in einem 300 Meilen Radius ausgegeben.
Pátráme po nich v okruhu 300 mil od Richmondu.
Ein Radius von einem halben Block in jede Richtung.
V okruhu půl bloku na každou stranu.
In einem 100-Meilen-Radius wurde keine Strahlung ausgemacht, Sir.
Nebyla detekována žádná radiace v okruhu 100 mil, pane.
Es gibt drei Militäranlagen in einem 30 Meilen Radius
V okruhu třiceti mil jsou tři vojenské objekty.
- Ich hab nur einen Funkmast mit 5km Radius.
Mám telefonní vysílač, ale pokrývá oblast v okruhu tří mil.
Hier fangen wir an und erweitern den Radius.
Začneme tady a pak budeme rozšiřovat oblast.
Alle Nester sind im 270 Meter Radius zu Straßen.
Všechna hnízda jsou do 300 metrů od ulice.
Sperrt den gesamten Bereich ab, in einem Drei-Block-Radius.
Uzavřete celou oblast, v okruhu tří bloků.
Sperren sie alles im Radius von zwei Blocks ab.
Zátarasy zřídit v okolí dvou bloků.
Vier Blutspendewagen verschwanden in einem zehn-Meilen-Radius.
Čtyři transporty krve byly přepadeny v okolí deseti mil od této stanice.
In einem Radius von 180 km gibt es keine Ansiedlung.
V okruhu 112 mil není žádná obydlená oblast.
Overlords können Skitters nur innerhalb eines fünf-Meilen-Radius kontrollieren.
Vládci mohou ovládat Skitteri pouze v okruhu osmi kilometrů.
Harrison könnte überall innerhalb eines fünf Meilen Radius sein.
Harrison může být kdekoliv v okruhu 8 km.
Er trug eine elektronische Fußfessel - mit einem zwei Meilen Radius?
Nosil sledovací zařízení na kotníku s dvoumílovým dosahem?
Jeder Strafverfolgungsagent in einem 80 Kilometer Radius, tut das.
Každý agent v okruhu padesáti mil to teď dělá.
Schaltet Strom aus in einem Radius von 10 Fuß.
Vyhodí to proud v okruhu asi tak 3 metrů.
Vier Drittel Pi mal den Radius hoch drei.
Čtyři třetiny Pí krát r na třetí.
Sie ist irgendwo in einem Radius von 10.000 Kilometern.
Je někde v dosahu deseti tisíc kilometrů.
Die Explosion setzt Strahlung frei, Radius drei Meilen:
Počáteční výbuch by vyslal záření o síle 60 radů do vzdálenosti 5 km.
Zu 60% liegt ihre Position innerhalb eines 16-Kilometer-Radius.
Máme 60% jistotu její pozice v okruhu 10 kilometrů.
Wir müssen jede Mülltonne in einem 4 Block Radius durchsuchen.
Musíme zkontrolovat každý kontejner v okruhu čtyř bloků.
Die Güterwagen müssen auf Normalspurweite Gleisbögen von 60 m Radius (für Flachwagen) beziehungsweise von 75 m Radius (für andere Wagentypen) befahren können. Auf Breitspur müssen sie Gleisbögen von 120 m Radius befahren können.
Vozy musejí být schopny projíždět oblouky o poloměru 60 m, pokud jde o plošinové vozy, a o poloměru 75 m, pokud jde o ostatní typy na trati o standardním rozchodu a oblouky o poloměru 120 m na širokorozchodné trati.
Als Messort eignet sich zum Beispiel eine freie Fläche mit einem Radius von 50 m, deren mittlerer Teil über einen Radius von mindestens 20 m praktisch horizontal verläuft;
Tato oblast může mít například tvar volného prostranství o poloměru 50 m se střední částí o poloměru alespoň 20 m, která je prakticky rovná;
Gemäß UN-Daten wurden Gebiete in einem Radius von 500 km Entfernung von dem Kernkraftwerk kontaminiert.
Podle údajů OSN byly znečištěny oblasti ležící v okruhu 500 km kolem elektrárny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Polizei hat in jede Mülltonne in einem 5-Block Radius um den Park geschaut.
Strážníci prohledali každý koš v okruhu pěti bloků od parku.
Das GPS des Handys sagt, er sollte innerhalb eines 500-Fuß-Radius sein.
Podle GPS by měl být v okruhu 150 metrů.
Also, wo gab es starken Regen und Wind innerhalb des Radius ihrer Reisezeit?
Takže, kde silně pršelo a byl takový vítr v okruhu tohoto cestovního času?
Alle Einheiten sollen im Radius von zwei Blöcken von meiner Position bleiben.
Rozmístěte všechny jednotky v okruhu dvou bloků od naší lokace.
Gerade mal drei Apotheken in einem Radius von 1.200 Meilen haben Hydro.
Jenom tři lékárny v okruhu 2000 km mají hydro.
Aber die gute Nachricht ist, dass niemand in einem Zwei-Block Radius wird jemals wissen.
Dobrá zpráva je, že nikdo v okruhu dvou bloků se to nikdy nedozví.
Jeder Trinitario in einem zehn Block Radius wird jetzt angerannt kommen.
Každý Trinitarios v okruhu deseti bloků teď běží sem.
Es ist wahrscheinlich, dass sie in einem ein-meilen Radius leben.
Je téměř jisté, že bydlí v okruhu do jedné míle.
Werde dann heute nicht ins Powell gehen, weil es außerhalb meines Radius' ist, wisst ihr?
Nepůjdu dnes do muzea Powell. protože víš, že je to mimo můj dosah.
lm gesamten Radius von 4 Meilen herrscht eine No-Go Zone.
Celé šestikilometrové okolí je uzavřeno.
Tosh, überprüfe das Radar der letzten 6 Stunden in einem 50-Meilen-Radius um die Bucht.
Tosh, mrkni se na data z radaru za posledních šest hodin z okruhu 50 mil okolo Bay.
Die Romulaner setzten einen Energiestoß frei und unterbrachen das Netz in einem 10-Millionen-Kilometer-Radius.
Romulané vyslali silný energetický výboj. Síť je narušena v rádiusu 10 milionů kilometrů kolem Sutherlandu.
Ich sagte dem FBI und der Terrorismusbekämpfung, die Suche auf einen Radius von 30 Blocks auszudehnen.
Varoval jsem FBI a Protiteroristické, aby rozšířili hledání EBU na okolí 30 bloků.
Nichts in einem Radius von 5 Staaten, aber ich schlage meine Parameter zur bundesweiten Suche aus.
V celejch pěti státech ani ťuk ale rozšiřuju svoje parametry na celonárodní.
Ich will einen acht-Block-Radius mit Ausfall von allem kabellosen Datenverkehr, verstanden?
Chci mít okolí osmi bloků absolutně bez signálu, rozumíte?
16 registrierte Sexualstraftäter innerhalb eines fünf Block Radius vom Zuhause dieses Mädchens.
16. 16 evidovaných sexuálních delikventů v okruhu pěti bloků od domova té dívky.
Ein Radius von 20 Blocks, den ich mit meinen Leuten regiere.
V okruhu 20 bloků vládnu já a mý kamarádi.
Mit unseren Sensoren tasteten wir einen Radius von zehn Lichtjahren ab.
Dálkovými senzory dokážeme prozkoumat vše do vzdálenosti 10 světelých let.
Aber wir sind zuversichtlich, sie sind noch in diesem Sechs-Block Radius.
Ale jsme si jistí, že jsou v oblasti šesti bloků.
Geben Sie mir ein Satellitenüberwachungsbild mit einem 50 Meilen Radius um den Übergabepunkt.
Zaměřte satelitní sledovaní na oblast okolo 50 mil od místa výměny.
Der Korrekturfaktor K hängt vom Verhältnis Länge/Radius der zylindrischen Öffnung ab:
Korekční faktor K závisí na poměru délky a poloměru kruhového otvoru:
Die oberen Ecken können durch Abrundungen mit einem Radius von maximal 150 mm verringert werden.
Horní rohy mohou být sníženy zaoblením o poloměru max. 150 mm.
Die oberen Ecken können durch Abrundungen mit einem Radius vom maximal 150 mm verringert werden.
Horní rohy mohou být sníženy zaoblením o poloměru max. 150 mm.
Vorsichtig mit denen hier. Die töten in einem Radius von 4, 5 Metern.
S těma buď moc opatrnej, mají rozptyl 15 stop.
Nehm Schlickproben in drei Metern Radius bis zu einer Tiefe von zehn Zentimetern.
Nahromaděné bahno v okruhu tří metrů do hloubky deseti centimetrů.
Wir haben den Erscheinungsort des Wurmlochs auf einen Radius von 200.000 Kilometern genau bestimmt.
S použitím modelu, který jste vyvinuli, jsme schopni upřesnit místo příštího výskytu červí díry na okruhu 200.000 kilometrů.
Ich will Scharfschützen mit Thermalzielfernrohren oben auf jedem Gebäude in einem Zwei-Block-Radius.
Na každé budově v okruhu dvou bloků chci mít snipery s termovizí.
Holt einen Leichenbeschauer und jeden Officer im Radius von 20 Meilen her.
Sežeňte koronera a do hodiny ať je tu každý policajt v okruhu 20 mil.
Und ich rufe alle zwölf Julia Cuddys in einem 100 Meilen Radius an.
A já volám všem 12 Juliím Cuddyovým v okruhu 100 mil.
Wir untersuchen alle Fahrzeuge in einem 1-km-Radius um diese Gegend.
V současnosti kontrolujeme všechna vozidla v okruhu jednoho kilometru.
Es feuert einen Energiestrahl ab, der jede Elektrik in einem bestimmten Radius grillt.
Vypálí to shluk energie, který usmaží vše elektrické v určitém okruhu.
Diese Karte zeigt alle Gewässer innerhalb eines 50-Meilen-Radius des Tatorts.
Tato mapa ukazuje všechny vodní nádrže v okruhu 50 mil od místa činu.
Kein anderer Schönheits-bezogener Betrieb in einem Radius von zehn Blocks.
V okruhu deseti bloků se nenachází žádný další salon krásy.
Ich ziehe mein +3 Schwert der Duquesne und greife in einem 180° Radius an.
Vytahuju svůj meč Duquesne +3 a zaútočím pod 180 stupňovým úhlem.
Blockieren Sie die Straßen in einem Radius von einer Meile um das Gebäude!
Zajistěte okolí budovy v obvodu jedné míle!
oder Volleinschlag, falls ein Radius von 12 m nicht erreicht wird.
nebo plný rejd kol, pokud nelze dosáhnout poloměru 12 m.
Das Kontaktstück besteht aus einer polierten Metallhalbkugel mit einem Radius von 2,5 ± 0,1 mm.
Dotykový konec musí mít tvar vyleštěné kovové polokoule s poloměrem 2,5 ± 0,1 mm.
Es dürfen sich keine großen schallreflektierenden Gegenstände innerhalb dieses Radius befinden.
V okruhu vymezeném touto kružnicí nesmí být žádné velké předměty odrážející zvuk.
Die oberen Ecken können durch Abrundungen mit einem Radius von maximal 150 mm verringert werden.
Horní rohy mohou být zmenšeny zaoblením o poloměru maximálně 150 mm.
Das Kontaktstück besteht aus einer polierten Metallhalbkugel mit einem Radius von 2,5 mm ± 0,1 mm.
Dotykový konec musí mít tvar vyleštěné kovové polokoule s poloměrem 2,5 mm ±0,1 mm.