Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Rakete&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rakete raketa 871 střela 77 rachejtle 3 prskavka 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Rakete raketa
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mit amerikanischer Rückendeckung hagelte es daraufhin Bomben und Raketen auf den Libanon.
Libanon zasypaly izraelské bomby a rakety, a to s americkou podporou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
NORAD meldet: Ein russischer Satellit wurde von einer Rakete getroffen.
Velitelství protivzdušné obrany hlásí, že ruský satelit utrpěl zásah raketou.
   Korpustyp: Untertitel
- an die Hamas, das Abfeuern von Raketen auf israelische Zivilisten unverzüglich einzustellen;
- vyzývá Hamás, aby okamžitě zastavil odpalování raket na civilní obyvatelstvo v Izraeli;
   Korpustyp: EU DCEP
Joshua sucht die richtigen Codes, damit er die Raketen selbst starten kann.
Joshua se snaží najít ty správné kódy, aby mohl rakety odpálit sám.
   Korpustyp: Untertitel
Doostan International Company (DICO) liefert Elemente für das Programm Irans für ballistische Raketen.
Doostan International Company (DICO) dodává součástky pro íránský program na výrobu balistických raket.
   Korpustyp: EU
Jack, die Raketen werden in weniger als zehn Minuten gezündet.
Jacku, rakety budou odpáleny za necelých deset minut.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Nordisrael fielen in 33 Tagen mehr Raketen und Flugkörper, als in Großbritannien während des gesamten Zweiten Weltkrieges einschlugen.
Za 33 dní dopadlo na severní Izrael více raket a střel než na Velkou Británii za celou druhou světovou válku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir haben Sichtbestätigung. Die Rakete ist auf Kurs.
Máme vizuální potvrzení, že raketa míří na cíl.
   Korpustyp: Untertitel
Rakete
Raketa
   Korpustyp: Wikipedia
Nachbarn sahen ihn '86 eine Spielzeug Rakete hochjagen.
Sousedé ho v '96. viděli odpálit raketu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ballistische Rakete balistická střela
Arrow-Rakete Arrow 1
Ballistische Rakete balistická raketa
Le-Prieur-Rakete Rakety Le Prieur

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rakete

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ballistische Rakete
Kategorie:Balistické střely
   Korpustyp: Wikipedia
Kassam-Rakete
Kassám
   Korpustyp: Wikipedia
Arrow-Rakete
Arrow
   Korpustyp: Wikipedia
Rakete in der Grünzone. Rakete in Grün.
Rakety na zelené zóně Rakety na zelené.
   Korpustyp: Untertitel
Luft-Luft-Rakete
Rakety vzduch-vzduch
   Korpustyp: Wikipedia
Le-Prieur-Rakete
Rakety Le Prieur
   Korpustyp: Wikipedia
Acht MIRV pro Rakete.
Osm samostatně naváděných hlavic na každou střelu.
   Korpustyp: Untertitel
Sichern Sie die Rakete.
Běžte dolů a hlídejte střelu.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Rakete flog perfekt.
Rakety obstály na výbornou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rakete hängt fest.
Odpalovací zařízení k raketě.
   Korpustyp: Untertitel
- Bau eine Rakete.
Běž si blbnout do výzkumnýho ústavu.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Rakete.
Nejedná se o raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Hauptwaffe an, Rakete scharf.
Hlavní zbraň je zaměřena a posílena.
   Korpustyp: Untertitel
Hauptwaffe an, Rakete scharf.
- Zesílen.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du Rakete spielen?
Chceš si hrát na raketovou loď?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine unterirdische Rakete!
Podzemní puma?
   Korpustyp: Untertitel
Zielerfassung für Rakete eins.
Zaměřte na cíl raketu číslo jedna.
   Korpustyp: Untertitel
Oderjene in der Rakete?
Nebo dívku z raketyt?
   Korpustyp: Untertitel
Wolltest meine Rakete nehmen.
Chceš mi vzít mou raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zu meiner Rakete!
Musím jet ke své raketě!
   Korpustyp: Untertitel
-Was ist diese Rakete wert?
- Za kolik je tenhle kšeft?
   Korpustyp: Untertitel
Du triffst noch die Rakete.
Strefíš se do rakety.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann keine Rakete steuern.
S tou lítat neumím.
   Korpustyp: Untertitel
- Rakete vor der Festung abschießen.
Zkus před vstupem do ocelové pevnosti odpálit světlici.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wagen ist eine Rakete!
Má to silný motor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wussten von der Rakete.
Věděli o té střele.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie mir die Rakete!
- Dej mi tu atomovku!
   Korpustyp: Untertitel
Sie betanken die Rakete, Sir.
Tankují do rakety palivo, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rakete wird gleich starten.
Raketoplán je připraven ke startu.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir noch eine Rakete!
Dej mi další raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Hereinkommende Rakete, hoch und schnell.
Rakety přichází vysoko a rychle.
   Korpustyp: Untertitel
- Ministerin McMillan. - Rakete am Körper?
Vypadá to tajemník McMillan, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- 17…5 Riesen pro Rakete.
- 170 a 5 tisíc za střelu.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat die Rakete ausgerichtet.
Namířil raketu.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Rakete hat sich geladen.
- Hlavice se aktivovala.
   Korpustyp: Untertitel
Rakete fällt und wird schneller.
Klesá a nabírá rychlost.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meine Rakete, Eddie.
Chci tu raketu, Eddie.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Juri in einer Rakete!
Jura je v raketě.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Rakete auf die MiGs.
Sestřelte jeden z MiGů.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zeichen von der Rakete.
Po raketě ani stopy.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gib ihm die Rakete.
Dej mu tu jeho raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schicken eine Rakete hoch.
Vysíláme loď, která je zneškodní.
   Korpustyp: Untertitel
- Sitzt du in einer Rakete?
- Jsi v raketě?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sitzt auf dieser Rakete.
Řiď tu raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen gefällt die Rakete wirklich.
Fakt se jim líbila raketová loď.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme die Rote Rakete.
Vezmu si červenou raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Er will mir meine Rakete klauen.
Chce ukrást mojí raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Schieß auf ihn, nicht auf die Rakete.
Střílej do něj, ne do rakety!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht es der alten Rakete?
- Jak jsi na tom, ty stará Raketo?
   Korpustyp: Untertitel
Das Ziel ist die Gamila-Rakete!
Miřte na přilétající střelu.
   Korpustyp: Untertitel
- Tony, habt ihr die Rakete geortet?
Tony, tady Jack. Našli jste už tu raketu?
   Korpustyp: Untertitel
- Den setzen wir auf 'ne Rakete!
- Dáme jí do rakety.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Gupta, ist die Rakete abschussbereit?
Pane Gupto, můžu střelu odpálit?
   Korpustyp: Untertitel
Und ihre Karriere geht ab wie Rakete.
A co nevidět z ní bude hvězda.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber ich war in der Rakete.
Ne, ale byl jsem v raketě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konnten die Rakete nicht zurückholen.
Nedokázali tu raketu přivést zpátky, pamatuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Die Rakete ist mit seinem Herz verdrahtet!
- Ta hlavice je spojená s jeho srdcem.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben Mendez die Rakete verkauft.
Tu hlavici jste Mendezovi prodal vy.
   Korpustyp: Untertitel
Feuerleitzentrale. Rakete Eins ist scharf und bereit.
Tady řízení zbraní, první hlavice je připravená.
   Korpustyp: Untertitel
Bereiten Sie die Zerstörung der Rakete vor.
Připravte se ke zničení střely.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwas drang in die Rakete ein.
- Něco se dostalo do rakety!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist außer Reichweite für Rakete 2.
Je mimo dosah druhé bomby, zbývá jen jedna!
   Korpustyp: Untertitel
Ich will als erster die Rakete fliegen.
A já chci být v té raketě první.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist wie eine menschliche Scud-Rakete!
Je jako lidský mrak.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rakete macht Gotham sonst zum Krater.
Musí to bouchnout, jinak z Gothamy nezbude než kráter.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Rakete, eine Bombe und eine Frau.
Mám raketu, mám bombu a krásnou ženskou.
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben sie nicht die Rakete abgefangen?
- Proč tu střelu nesundali?
   Korpustyp: Untertitel
Später kam sie natürlich wie eine Rakete.
Pak ale měla orgasmus okamžitě.
   Korpustyp: Untertitel
Was werden wir mit der Rakete tun?
Co budete dělat s tou střelou?
   Korpustyp: Untertitel
Bewegt euch, auf zur Rakete, Bewegung!
Pohyb, do rakety, jedem!
   Korpustyp: Untertitel
Die Rakete kann also nicht abgefeuert werden.
Takže ty rakety nemůžou odpálit.
   Korpustyp: Untertitel
Es lädt eine Rakete zum Angriff!
Žhaví rakety!
   Korpustyp: Untertitel
-Das dacht ich, er ist ' ne Rakete.
Fakticky, nebyl. Myslela jsem si to.
   Korpustyp: Untertitel
- Darum werden wir eine Rakete benutzen.
A přesně proto použijeme raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte die Panzerfaust, er die Rakete.
-Jo, to byl Deco.
   Korpustyp: Untertitel
Höhe der Rakete beträgt jetzt 100 Meilen.
Výška rakety je 100 mil.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Rakete kommt vom Kurs ab.
- Odklonila se od dráhy letu.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht verhindern Sie die Detonierung der Rakete.
Co když to nastavíte tak, abyste zamezil odpálení.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu braucht ein Filmstar überhaupt eine Rakete?
Na co by filmová hvězda potřebovala raketu?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kasten ist an Bord der Rakete.
- Terminál je na palubě rakety.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen ihm die Rakete bauen.
Chce, abyste mu sestrojil raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jericho-Rakete, die Sie vorführten.
Raketu Jericho, kterou jste předváděl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wachse meine Rakete jeden Tag!
Svou raketu voskuji každý den.
   Korpustyp: Untertitel
Und du hast dir 'ne Rakete geschnappt.
Ty máš zas jinou rychlovku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir bauen unsere eigene Rakete.
Ano, postavíme si vlastní raketu!
   Korpustyp: Untertitel
Sie war nicht in einer Rakete.
Vaše bomba neměla raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Geh da rein, schnell wie eine Rakete!
To je ono! - Schovej se do té skříňky!
   Korpustyp: Untertitel
- Wann können wir die Rakete abfeuern?
Kolik času zbývá do raketového zásahu?
   Korpustyp: Untertitel
Wann kann Hendricks die Rakete zünden?
Kdy to Hendricks spustí?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Rakete neu programmieren.
- Musíme tu střelu přeprogramovat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen Jenny gegen die Rakete tauschen.
-Vymění Jenny za raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Ihnen morgen Ihre Rakete, versprochen.
Raketu vám vrátím zítra. Nesmlouvejte.
   Korpustyp: Untertitel
Starten sie die Rakete Richtung Bangkok sofort.
Odpalte raketu na Bangkog okamžitě.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen die kleine Rakete sichern.
Musíš schovat tu raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Verfluchte Scheiße. Er hat meine Rakete.
Do prdele, má moji raketu!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist wie 'ne Rakete auf mich losgegangen.
- Vletěl na mě jak stíhačka.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kehren zurück zur imperialen Rakete.
Vracíme se na Císařskou raketu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rakete hätte uns heute töten können.
Při tom nárazu střely jsme mohli umřít.
   Korpustyp: Untertitel
Die erste Rakete war gestern Abend einsatzbereit.
První připravili už dnes v noci
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen eine Rakete starten. Eigenbau.
Chtějí vypustit na Měsíc vlastní raketu.
   Korpustyp: Untertitel