Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abgesehen davon, dass ich Rasierklingen pisse, ja.
Jo, a na to, že chčiju žiletky.
Manchmal dachte er mit einer schwachen Hoffnung an O' Brien und die Rasierklinge.
Někdy myslel se slabou nadějí na O´Briena a na žiletku.
Es gab nie eine Rasierklinge in einem Apfel.
Nikdy se nenašla jediná žiletka v žádném jablku.
Falls gefragt wurde, konnte er glaubhaft versichern, daß er sich nach Rasierklingen erkundigt habe.
Může koneckonců tvrdit, že si chce koupit žiletky.
Denken Sie wirklich, jemand vom SEAL Team gab Hamid eine durchgebrochene Rasierklinge?
Opravdu si myslíš, že někdo ze SEALu dal Hamidovi kus zlomené žiletky?
Es war sogar denkbar, daß Ampleforth der Bote mit der Rasierklinge war.
Dalo se dokonce předpokládat, že Ampleforth má žiletku.
Hey, Babe, hast du meine Rasierklingen gesehen?
Hej, zlato, neviděla jsi moje žiletky?
Er war nicht sicher, ob er die Rasierklinge benützen würde, sogar wenn sich ihm die Möglichkeit bot.
Nebyl si jist, zda by žiletku použil, i kdyby měl příležitost.
Hamid hatte die Rasierklinge vermutlich bei sich.
Hamid si pravděpodobně tu žiletku přinesl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rasiermesser, Rasierapparate und Rasierklingen (einschließlich Rasierklingenrohlinge im Band)
Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech)
Rasierklingen aus unedlen Metallen, einschl. Rasierklingenrohlinge im Band
Bezpečné holicí čepelky z obecných kovů, včetně polotovarů holicích čepelek v pásech
Rasiermesser und Rasierapparate, Teile davon (ohne Rasierklingen)
Břitvy a holicí strojky (kromě elektrických), jejich části a součásti (kromě holicích čepelek)
Rasierklingen (einschließlich Rasierklingenrohlinge im Band)
Holicí čepelky, včetně polotovarů čepelek v pásech
Rasierklingen (einschl. Rasierklingenrohlinge im Band)
Holicí čepelky, včetně polotovarů čepelek v pásech
Rasierklingen, einschließlich Rasierklingenrohlinge im Band
Bezpečné holicí čepelky, včetně polotovarů holicích čepelek v pásech
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × 2 mm haben.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm×20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm×2 mm.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm x 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein quadratisches Gitter mit einer Feldteilung von ca. 2 mm x 2 mm eingeritzt Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so groß sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm x 20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm x 2 mm. Na čepelku, respektive jehlu se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × 2 mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm × 20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm × 2 mm. Na čepelku nebo jehlu se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm x 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm x 2 mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm × 20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm × 2 mm. Na čepelku, respektive jehlu se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rasiermesser, Rasierapparate und Rasierklingen (einschließlich Rasierklingenrohlinge im Band)
Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech)
Rasiermesser und Rasierapparate, Teile davon (ohne Rasierklingen)
Břitvy a holicí strojky (kromě elektrických), jejich části a součásti (kromě holicích čepelek)
Rasierklingen (einschließlich Rasierklingenrohlinge im Band)
Holicí čepelky, včetně polotovarů čepelek v pásech
Rasierklingen (einschl. Rasierklingenrohlinge im Band)
Holicí čepelky, včetně polotovarů čepelek v pásech
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Plocha o velikosti 20 mm × 20 mm se v oblasti povlaku rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm × 2 mm. Na čepelku, respektive jehlu se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň tento povlak.
59 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rasierklinge"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Gib mir die Rasierklinge.
Verdammt, keine Rasierklinge.
Eine ganze normale Rasierklinge.
Normální žiletku jako tahle.
Scharf wie eine Rasierklinge, Sir!
Das sind wohl Schnitte einer Rasierklinge.
Die "Rasierklinge" tut alles für dich.
Und auf manchen Ritt auf der Rasierklinge.
Jsem si jistá, že spolu budeme mít ještě jedno či dvě hladká oholení.
Sie bearbeitete den Pfleger mit einer Rasierklinge.
Zdravotník z Rocklandu. Vzala na něj žiletku.
Außer dass wir üblicherweise eine Rasierklinge verwenden.
Až na to, že obvykle použijeme žiletku.
besuche ich dich mit Rasierklinge und Zitronensaft.
Přijdu si pro tebe s nožem a citrónovou šťávou.
Keine Rasierklinge, nicht mal einen gottverdammten Schnupfen.
Žádnou žiletku, prostě vůbec nic.
Hamid hatte die Rasierklinge vermutlich bei sich.
Hamid si pravděpodobně tu žiletku přinesl.
Fragen Sie jeden direkt nach der Rasierklinge.
A každého z nich se narovinu zeptat na tu žiletku.
Die ist scharf wie eine Rasierklinge.
Habe ein großes Gesicht. Kleine Rasierklinge.
Mám velký obličej a malou žiletku.
Maschine mit einer Art riesiger Rasierklinge.
Přístroj jako obrovská břitva.
Ich löse die Leinwand heraus, mit einer Rasierklinge.
A vyříznu plátno z rámu žiletkou.
Hast du ihm eine Rasierklinge im sicheren Unterschlupf zukommen lassen?
Podstrčil jsi mu v úkrytu tu žiletku?
sie würden die Rasierklinge schicken, wenn sie konnten.
poslali by žiletku, kdyby mohli.
Sie haben nicht zufällig eine Rasierklinge bei sich?
Nemáte u sebe náhodou holicí strojek, co?
Darauf kannst du wetten, scharf wie eine Rasierklinge.
Ich hab's mit 'ner Rasierklinge und Holzkohle gemacht.
Udělala jsem to žiletkou a uhlem.
Haben Sie Afzal Hamid eine Rasierklinge zukommen lassen?
Poskytla jste Afzalu Hamidovi žiletku?
Wie ein Affe, der auf einer Rasierklinge tanzt.
Chodí po žhavém uhlí, aniž by se spálil.
Es befindet sich in der Brust eine Rasierklinge.
Hluboká řezná rána na jejím hrudníku.
Ich habe eine Rasierklinge in diesen Apfel gepackt.
Do toho jablka jsem dala žiletku.
Aber weißt du, was keine Rasierklinge in drin hat?
Ale víš, co v sobě nemá žiletku?
Sie schnitt sich mit einer Rasierklinge ein Lachgesicht in den Bauch.
Vyřezala si břitvou na břicho smajlíka.
Bouquet wie ein nasser Hund. Am Gaumen wie eine Rasierklinge und der Abgang erinnert an Eingeweide.
Voní po mokrém psím čumáku, je ostré jako nůž chuť má po hnoji.
werfe einen Blick drauf und dann zerschlitz ich es mit der Rasierklinge.
Pak se na to kouknu a rozřežu ho žiletkou.
Ein totes Ding. Mein Freund ist die Rasierklinge, der Strick, um den Hals eine Schlinge.
"Bez tebe jsem jen skořápkou a mrtvou věcí,
Wenn Sie das nicht abschreckt, so habe ich eine 15-cm-Rasierklinge.
Jestli vám to nestačí, mám 15 cm dlouhou břitvu a ta vás umlčí.
Es war sogar denkbar, daß Ampleforth der Bote mit der Rasierklinge war.
Dalo se dokonce předpokládat, že Ampleforth má žiletku.
Manchmal dachte er mit einer schwachen Hoffnung an O' Brien und die Rasierklinge.
Někdy myslel se slabou nadějí na O´Briena a na žiletku.
Die drückten mich runter und sie hielten eine Rasierklinge an meine Kehle.
Drželi mi žiletku z holicího strojku pod krkem.
Oder die Sache mit der Rasierklinge, die jemand an Halloween in einem Apfel versteckt haben soll.
Nebo ta fáma s žiletkama schovanýma do jablek na Halloween?
Dann nahm ich eine Rasierklinge und schnitt mir sorgfältig die Pulsadern auf.
Potom jsem si břitvou podřezal žíly na zápěstí.
Wer auch immer Hamid, die Rasierklinge gegeben hat, hätte auch den Professor warnen können.
Jde mi o to, že ať dal Hamidovi ten úlomek žiletky kdokoli, mohl varovat i profesora.
Denken Sie wirklich, jemand vom SEAL Team gab Hamid eine durchgebrochene Rasierklinge?
Opravdu si myslíš, že někdo ze SEALu dal Hamidovi kus zlomené žiletky?
Sie weiß, sie umfasst eine Rasierklinge, aber sie lässt nicht los.
Ví, že v ruce drží ostří nože, ale nepustí se.
Eine Rasierklinge, versteckt in einer Zigarette, kann auch sehr hilfreich sein.
Kousek čepele a cigáro v puse může taky pomoct.
Wie ist das passiert?", während sie die Rasierklinge, in ihrem Netz, verstecken.
Jak se to stalo?" A přitom schovávají kudlu.
Höchstens, wenn es unumgänglich ist, daß einer zum Schweigen gebracht wird, können wir gelegentlich eine Rasierklinge in eine Gefängniszelle einschmuggeln.
Nanejvýš, když už je absolutně nutné někoho umlčet, můžeme příležitostně propašovat vězni do cely žiletku.
Er war nicht sicher, ob er die Rasierklinge benützen würde, sogar wenn sich ihm die Möglichkeit bot.
Nebyl si jist, zda by žiletku použil, i kdyby měl příležitost.
Und wie konnten antike Baumeister in Cuzco, Steine so nah zueinander befestigen, dass selbst eine Rasierklinge nicht zwischen sie passt?
A jak mohli starověcí stavitelé v Cuzcu, zafixovat kameny tak těsně k sobě, že dokonce ani ostří žiletky se mezi ně nevejde?
Es gibt hier eine Vergangenheit, daher macht es mir keinen Spaß Ihnen mitzuteilen, dass Sie auf einer Rasierklinge tanzen, und dass jeder Ihrer Atemzüge unserem Ermessen entspringt.
Známe se dlouho, takže mi nedělá radost, říkat ti, že balancuješ na hraně ostří, a každé tvoje nadechnutí bude záležet na nás.
Da stand ich also, mit dem Rücken zur Wand. Ohne Ausweg, auf der Rasierklinge ins Verderben reitend, der großen Bestie mitten in die Augen starrend.
Byl jsem zahnaný do kouta bez možnosti úniku, balancující na hraně zapomnění, a zíral do oka Velké bílé bestie.
Trevor hat das Haus ausgeräumt und Chris verstümmelt. Auf seinem Gesicht mit einer Rasierklinge die gleiche Narbe hinterlassen, wie auf seinem. Nein, das ist kein Witz.
Trevor, vykradl ten flek stejně jako těžce ublížil Chrisovi, zanechal trvalou jizvou na jeho tváři, tu samou jako jeho, s žiletkou jo, dělal to pro srandu.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr
Na povlaku rozptylového skla se plocha o velikosti 20 mm × 20 mm rozřeže žiletkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × 2 mm haben.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm×20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm×2 mm.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Plocha o velikosti 20 mm × 20 mm se v oblasti povlaku rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm × 2 mm. Na čepelku, respektive jehlu se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň tento povlak.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × 2 mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm × 20 mm rozřeže žiletkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm × 2 mm. Na žiletku, respektive jehlu se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm x 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein quadratisches Gitter mit einer Feldteilung von ca. 2 mm x 2 mm eingeritzt Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so groß sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm x 20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm x 2 mm. Na čepelku, respektive jehlu se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm x 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm x 2 mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm × 20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm × 2 mm. Na čepelku, respektive jehlu se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × 2 mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm × 20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm × 2 mm. Na čepelku nebo jehlu se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × 2 mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm × 20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm × 2 mm. Na čepelku, respektive jehlu, se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 × 2 mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm × 20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm × 2 mm. Na čepelku, respektive jehlu, se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × 2 mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 × 20 mm rozřeže žiletkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 × 2 mm. Na žiletku, respektive jehlu, se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.
In die Beschichtung einer Abschlussscheibe wird auf einer Fläche von 20 mm × 20 mm mit einer Rasierklinge oder einer Nadel ein gitterartiges Muster eingeritzt, dessen Quadrate eine Seitenlänge von ungefähr 2 mm × 2 mm haben. Der auf die Klinge oder die Nadel ausgeübte Druck muss so stark sein, dass zumindest die Beschichtung aufgeritzt wird.
Na nátěru se plocha o velikosti 20 mm x 20 mm rozřeže holicí čepelkou nebo jehlou na mřížku se čtvercovými okénky o velikosti přibližně 2 mm x 2 mm. Na čepelku, respektive jehlu, se působí takovým tlakem, aby se prořízl alespoň nátěr.