Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tag für Tag, Jahr für Jahr, Jahrhundert für Jahrhundert. Knechtschaft ohne Rast, Mühe ohne Belohnung.
Den za dnem, rok za rokem, století za stoletím, otroctví bez odpočinku, dřina bez odměny.
Zwei Tage ohne Rast sollten uns einen Vorsprung von sechs Stunden geben.
K ruinám jsou to dva dny cesty. Bez odpočinku je můžeme předběhnout o šest hodin.
Sie ist nicht die Einzige, die eine Rast benötigt.
Není jediná, kdo potřebuje odpočinek.
Keine Rast, bevor sie nicht wissen, dass ich Aqaba genommen habe.
Žádný odpočinek, dokud se nedozví o dobytí Aqaby.
Eine kleine Rast, dann kümmere ich mich um John und Robin.
Trochu odpočinku, a pak se postarám o Johna a Robina.
Wenn ich der Natur widerstehe und ohne Rast und Wasser den Weg über Berge und Bäche vollbringe, schien mir dies den Tod zu bezwingen.
Když odolám nástrahám přírody a bez odpočinku a bez vody překonám cestu přes hory a potoky, porazím smrt.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aufwachen, Erzbischof. Den Frevlern keine Rast.
Vbuď se, vzbuď se arcibiskupe, žádný klid na hanebnosti.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rast
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Mám na mysli, srdce mi bije jako zajícovi!
Ach, mé srdce je závodění.
Moje.. moje srdce tluče jako o závod.
- Tvé srdce bije jako splašené.
- Aby si koně odpočinuli.
Teda, tvoje srdce se činí.
Keine Rast den Gottlosen.
Já si odpočinu až v hrobě.
Natürlich rast mein Herz.
- Na ostrůvku si odpočiň.
- Má hrozně rychlý puls, Johne.
Donnelly rast über das Eis!
Většinou nejsem tak divný.
Die Schlampe rast vor Wut.
Ta mrcha je ale vytočená.
- Mein Herz rast immer noch.
- Greta. Ta bude už navždy v mém tlukoucím srdci.
Ihr Herz rast ja förmlich.
Was? Rast mein Puls auch?
- Co, taky mám rychlý pulz?
Sollen wir eine Rast machen?
Neodpočineme si na chvíli?
Mein Herz rast immer noch.
Ta bude už navždy v mém tlukoucím srdci.
Dein Herz rast wieder, Stefan.
Tvoje srdce znovu bije jako o závod, Stefane.
Norman, raste nicht gleich aus!
Normane, nezvyšuj na mě hlas!
Dann raste von deinen Wanderungen.
Pak si tedy odpočiň od tuláctví.
Ich raste zu meinem Leben.
Mein Herz rast wie verrückt!
Srdce mi bije jako o závod.
Unsere Pferde brauchen eine Rast.
Koně si potřebují odpočinout.
Frank rast um seine Freiheit.
Wir sagen es lieber Raste.
Raději bychom to měli říct Rastovi.
- Zieh dich an, raste mit mir aus.
- Oblékneš se a vyrazíme si.
Ja, aber Larry, der Fahrer, rast los.
Takže, Larry, ten řidič, si to mazal pryč odsud.
Raste jetzt nicht wegen mir aus.
Neházej na mě svoji špínu.
Aber mein Herz raste, als ich hierherkam.
Ale moje srdce bušilo jak zběsilé, když jsem od vás odcházel.
Sie sagt, ich raste immer aus.
Prý mám záchvaty zuřivosti.
Wir sollten aber nur kurz Rast machen.
Ale neměli bysme zastavovat na dlouho.
Er rast in unser aller Leben?
"Zrychlení jeho cesty do našich životů?"
Mein Herz rast immer noch ganz schnell.
Ještě stále mi buší srdce.
Gott, mein Herz rast wie wild.
Bože, srdce mi buší o závod.
Keine Maus rast so auf Menschen zu.
To není normální, aby myš přišla takhle blízko.
Ich raste förmlich durch das ganze Stück.
Měla jsem pocit, že celou skladbu hrozně spěchám.
- Ooh und dann rast ein Motorboot durch.
- A pak začnou projíždět motorový čluny.
Du wirst dort Rast machen wollen.
Budeš se tam chtít zastavit.
Meine Haare sträubten sich, mein Puls raste.
Měl jsem husí kůži, zrychlil se mi pulz.
Ein Auto raste in einen Waschsalon.
"Amifotze." Bei so was raste ich aus.
"Ty pitomá americká píčo." Neovládla jsem se.
Er rast in unser aller Leben?
Řítí se do našich životů"?
- Mein Herz rast wie eine Dampfmaschine.
- Srdce mi buší o sto šest.
Steh auf, das Leben rast vorbei.
Vstávej, život moc frčí Tohle místo mi nestačí
Das Publikum rast. Da ist Oliver.
Žebrák padá na zem a davu se to velice líbí!
Ich raste nicht mehr vor allen aus.
Už se nikdy nerozčílím před lidmi.
Ich machte am Lamplighter Inn Rast.
Zastavil jsem se v Lamplighter Inn.
Raste jetzt nicht, wir sind fast da.
Teď nemůžeš spát. Už jsme blízko.
Er rast direkt auf die Schule zu.
Sein Fieber steigt, der Puls rast.
Vyletěla mu teplota. A puls taky.
Machen wir Rast, während Joe stirbt.
Přestávka. Podíváme se, jak Joe umírá.
Und es rast auf San Francisco zu.
A míří to k San Franciscu.
Okay, ich raste nacher deswegen aus.
Tak jo, kvůli tomu budu vyšilovat později.
Ihr Herz rast und sie ist kurzatmig.
Má tachykardii a trpí dýchavičností.
fragte der Jüngling, als sie am Abend Rast machten.
zeptal se Santiago, když se toho dne utábořili.
Das Herz raste ihr wie ein Rennpferd in der Brust.
Srdce jí v hrudi tlouklo jako o závod.
Er übersah ein Stoppschild, raste in einen Laster.
Nezastavili na stopce a najeli do kamionu.
Einen Mann, der mit hoher Geschwindigkeit in den Abgrund rast.
Chlapa, co se řítí stovkou rovnou do propasti.
Ich stamme aus der Generation der rast-und ruhelosen Verlorenen.
Patřím ke ztracené a neklidné generaci.
- Die Männer hatten seit Melia Ridge kaum Rast.
Muži si ještě ani neodpočinuli po sestupu z hřebene Melia.
Der "Häuter" wirft ihn in ein Auto und rast weg.
Stahovač ho hodil do auta a odjel.
Ihre unendliche Komplexität und Erhabenheit, raste durch seinen Geist.
Nekonečná složitost a vznešenost bouřlivě prolétaly skrze jeho mysl.
Doch möglicherweise planten sie, irgendwo Rast zu machen.
Bylo ale možné, že se někde zastaví najíst.
Larry, ich raste gleich aus bei diesem Kerl.
Ihr multikulturellen Punks rast und bastelt einfach den ganzen Tag?
Vy, mnohokulturní výtržníci, celý den jenom závodíte a spravujete?
'Was das Leben angeht, ' 'das rast nur so vorbei.'
A co se týče života, tak to to teprve sviští.
Mein Herz rast beim Gedanken an die letzte.
Ještě teď se mi rozbuší srdce, když na to pomyslím.
Ich raste und rächte und die Genugtuung war süß.
Běsnila jsem a vířila a dostalo se mi krvavé odplaty.
Die Zeit rast, und bald werdet ihr selbst Kinder haben.
A pak zjistíte, jak ten čas letí, a najednou budete mít svoje děti.
Wenn ich's sage, rast du auf die beiden zu.
Až ti řeknu do toho, tak je přejeď.
- Sie raste heran und dann fiel sie in meine Arme.
Motala se a pak na mě spadla.
Der Zug rast knapp an unseren Köpfen vorbei.
Vlak o centimetry minul naše lebky.
Wenn er tot am Straßenrand liegt, raste ich aus.
Jestli leží někde mrtvej v příkopu, tak mě vomejou.
Dein Herz rast, erweiterte Pupillen und du wirst rot.
Srdce bije jako o život, zornice rozšířené, kůže zarudlá.
Das Herz rast und Sie halten sich ja gerne fit.
Srdce se rozbuší a ty zůstaneš fit.
Er stieg in sein Auto und raste gegen eine Mauer.
Sednul do auta a napral to do zdi.
Mein Herz rast und ich höre dieses seltsame, klickende Geräusch.
Srdce mi buší, slyším divné klapací zvuky.
Sir Guy von Gisbourne macht hier heute Nacht Rast.
Prý sem míří Sir Guy z Gisbournu.
Sein Puls rast, ihm sträuben sich die Haare.
Splaší se mu srdce a dostane husinu.
- Ich bin gefrustet und dann raste ich aus.
- Jsem totálně frustrovaná a prostě se zjančím.
Wir machen Rast und rücken nach Anbruch der Dunkelheit ab.
Pobudeme tu 3 hodiny a po setmění půjdem.
Man wartet so lange und dann rast es vorbei.
..dlouho na ně čekáte, a když se dočkáte, jsou hned pryč.
Joey, sein Herz rast wie das eines Kolibris
Joey, srdce mu pumpuje o sto šest.
Sie rast über den Grand Canyon, wie die andere auch.
Letí jako netopýr nad velkým kaňonem a ta druhá taky.
Das gibt mir so einen Auftrieb, mein Herz rast geradezu.
Tohle je velká vzpruha. Srdce mi tluče jako o závod.
Wenn du rast, schaffen wir's zu Betty-Anns Hochzeit.
Když řídíš jako šílenec, pořád můžeme stihnout svatbu Betty-Ann.