Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele mit Sanktionen belegte Länder, wie Myanmar, wurden zu Lieferanten für den weltweiten, illegalen Handel mit Rauschgift und Waffen, wurden zu Geldwäschen und betreiben Zwangsarbeit.
Mnohé země pod sankcemi, například Barma, se stávají středisky globálního nezákonného obchodu s drogami a zbraněmi, praní spinavých peněz a nucených prací.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es geht um Diebstahl, nicht um Rauschgift.
Jerry, to je vloupání, ne drogy.
Du hast mir gesagt, ihre Illusionen sind wie Rauschgift.
Řekla jsi mi, že jim iluze slouží jako drogy.
Und er ließ sie Rauschgift auf seinem Grundstück lagern.
A nechal je ty drogy skladovat na svém pozemku.
Sie behaupten, dass Lyne ein Mörder ist, der Rauschgift in Narzissen schmuggelt.
Tvrdíte, že Lyne je vrah, který dováží drogy ukryté v umělých narcisech.
Das hat sich als Falle erwiesen, wie Rauschgift.
Ale zjistili, že je to past, jakási droga.
Wir haben nämlich 17 kg Rauschgift in der Hütte gefunden!
V té boudě jsme našli spoustu drog.
Hier geht's nicht um Rauschgift, sondern um Mord!
Nemluvíme o drogách, ale o vraždě.
Aber Raffies Story ist anders. Er verkaufte Rauschgift an die Regierung.
On ty drogy prodával přímo pro vládu.
Rauschgift, Nutten, die wie Filmstars aussehen, bei Pierce Patchett gibt's alles.
Drogy, děvky podobné filmovým hvězdám Pierce Patchett má všechno.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Große Themen wie Migration, Rauschgift oder Umweltschutz fallen nicht mehr in die traditionellen Kategorien von links und rechts.
Velká témata, jako jsou migrace, narkotika nebo životní prostředí, již nezapadají do tradičního pravolevého rámce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Da packen die Gerichtsunterlagen, Rauschgift, konfiszierte Waffen rein.
Dali sem ty nejdůležitější věci jako státní posudky, narkotika, zbraně.
Also kann man durchaus annehmen, dass der Anteil des geschmuggelten Gesamtvolumens, der entdeckt wird, kleiner ist als bei Rauschgift.
Je tedy rozumné předpokládat, že podíl odhalených zásilek na celkovém pašovaném objemu je nižší než u narkotik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gentlemen, das Ziel dieser Operation ist, festzustellen, wen Lowry benutzt, um sein Rauschgift zu transportieren.
Pánové, cílem této operace je zjistit, koho Lowry využívá na vykládání svých narkotik.
Neben der Sicherheit sollten wir dem Thema Rauschgift ebenso viel Bedeutung beimessen, um das Leben der jungen Menschen Europas zu schützen.
Stejnou pozornost - vedle bezpečnosti - bychom měli věnovat narkotikům, a to v zájmu života mladých Evropanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Davis ist ein Mitglied der Third Street Turks-- eine Bande tief verwickelt in Raub und Rauschgift.
Davis je členem TURKŮ TŘETÍ ULICE-- party hluboce namočené do ozbrojené loupeže a narkotik.
Die Einrichtung des Maritimen Analyse- und Operationszentrums - Rauschgift (MAOC-N) im September letzten Jahres stellte für den Grenzschutz einen wichtigen Schritt nach vorn dar.
Zřízení Centra pro námořní analýzu a operace - narkotika (MAOC-N) v září minulého roku bylo významným krokem směrem k ochraně hranic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Miss Queen wurde positiv auf das Rauschgift "Vertigo" getestet.
Slečně Queenové vyšly pozitivně testy na narkotika jménem Vertigo.
Tatsächlich hat die Grenzpolizei Bulgariens allein im vergangenen Jahr mehr als 1000 Kilogramm illegales Rauschgift konfisziert – beinahe so viel, wie in allen Ländern der EU zusammen konfisziert wurde.
Jen v posledním roce zadržela bulharská hraniční policie přes tisíc kilogramů nelegálních narkotik, tedy téměř tolik, co v celé Evropě dohromady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rhonda Pearlman aus der Abteilung für Rauschgift wurde beauftragt.
Určena je Rhonda Pearlmanová z narkotik.
85 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rauschgift"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Zusammenhang mit Rauschgift?
Dass er Rauschgift schmuggelt.
- Sie selbst haben Rauschgift genommen?
Was macht Rauschgifte hier, Detective?
Co tady děla protidrogové, detektive?
Ich weiß nichts von Rauschgift.
O žádných drogách nic nevím.
Und es war wegen Rauschgift.
- Nimmst du jetzt etwa Rauschgift?
Handelt er auch mit Rauschgift?
Že by prodával drogy v me restauraci?
Ich hab das Rauschgift gefunden.
Er hat nie Rauschgift erwähnt.
O drogách jsme se nebavili.
- die für Rauschgift-und Menschenhandel bekannt ist.
- známý kvůli narkotikům a obchodováním s lidma.
Es geht um Diebstahl, nicht um Rauschgift.
Jerry, to je vloupání, ne drogy.
Na, unter uns gesagt, Rauschgift verkauft.
vy jste ty drogy fakt prodával.
Sie beide haben also Rauschgift genommen
I vy jste bral drogy, jako ona?
Wo hast du das Rauschgift her?
Kein Rauschgift, wenn ich tot bin.
- Když zhebnu, nedostanete ten fet.
- Ein Elefant konsumiert Rauschgift. - Wie furchtbar!
A zdrogovaný slon je pro ně základ!
Er führt uns direkt zu dem Rauschgift.
2 Leichen und 3 kg Rauschgift.
2 těla a 3 kila narkotik.
Ich denke, Rauschgift, vielleicht eine Leiche.
Říkám si drogy nebo těla.
- Was ich euch gesagt hab: Rauschgift!
Ich bin sein anonymer Rauschgifte Sponsor.
jsem z programu odvykačky.
Warum hat sie das Rauschgift bekommen?
A důvod, proč by dávali oběti tato narkotika?
Das Rauschgift stammt nicht von ihrem Drogenproblem.
Narkotika nalezena v jejím těle nebyla výsledkem příležitostného užívání drog.
Sie sind verhaftet wegen Besitz von Rauschgift.
Jste zatčena za držení kontrolované látky.
Da steht, dass Sie des Besitzes eines Rauschgifts schuldig waren.
a v něm se praví, že jste byla usvědčena z držení narkotik.
Und er ließ sie Rauschgift auf seinem Grundstück lagern.
A nechal je ty drogy skladovat na svém pozemku.
Wir haben nämlich 17 kg Rauschgift in der Hütte gefunden!
V té boudě jsme našli spoustu drog.
Hier geht's nicht um Rauschgift, sondern um Mord!
Nemluvíme o drogách, ale o vraždě.
Haben Sie diese Männer beim Verkaufen von Rauschgift gesehen?
Viděl jste některého z těchto mužů prodávat narkotika?
Du hast mir gesagt, ihre Illusionen sind wie Rauschgift.
Řekla jsi mi, že jim iluze slouží jako drogy.
Die Republik Sambia hat das kürzlich als Rauschgift klassifiziert.
Zambie jej nedávno klasifikovala jako regulovanou látku.
Zigaretten, Rauschgift, Brandy für den Highschool-Abschluss deines Kindes.
Cigarety, balíček s trávou, pokud po tom toužíte láhev brandy na oslavu, když budou vaše děti maturovat.
Dieser Reiter ist nicht nur wegen Rauschgift hier.
Tenhle Reiter tu není jen kvůli drogám.
Es könnte sich um Waffen oder Rauschgift handeln.
Mohou to být zbraně, kontraband, Prach.
Es wurden Menschen verletzt, und du hast ihr Rauschgift vernichtet.
Je zraněný a zničeny od nich.
Rhonda Pearlman aus der Abteilung für Rauschgift wurde beauftragt.
Určena je Rhonda Pearlmanová z narkotik.
Das Gewebe war nach seiner Überdosis mit dem Rauschgift durchflutet.
Po jeho předávkování byla tkáň zaplavená narkotiky
Da packen die Gerichtsunterlagen, Rauschgift, konfiszierte Waffen rein.
Dali sem ty nejdůležitější věci jako státní posudky, narkotika, zbraně.
Warte bis Du ein paar mehr Kolumbianische Rauschgift-Abrechnungen siehst.
Počkej až uvidíš pár zátahů na Kolumbijský drogy.
Für die stärkste Droge in der Geschichte des Rauschgifts.
V nejsilnější droze historie feťáků.
Miss Queen wurde positiv auf das Rauschgift "Vertigo" getestet.
Slečně Queenové vyšly pozitivně testy na narkotika jménem Vertigo.
Ich weiß, dass Sie schon Probleme mit Rauschgift hatten.
Vy jste měl problémy s drogami.
Verurteilt am 3. Juni 1998, Besitz und Verkauf von Rauschgift.
Odsouzený 3. června 1998, přechovávání a distribuce omamných látek.
Wie kann man das hier als Rauschgift bezeichnen?
- Jak to můžeš nazvat "kontrolovanou látkou"?
Trotz dieser immensen Anstrengungen ist Afghanistan nach wie vor der größte Rauschgift-Produzent.
I přes toto obrovské úsilí je Afghánistán stále největším výrobcem narkotik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unser Kampf hat nichts mit Alkohol, Prostitution und Rauschgift zu tun!
Už jsme ho skoro měli tam, kde jsme ho chtěli mít.
Du weißt auch nicht, dass dieses Lokal Richie gehört und er hier Rauschgift verkauft.
Určitě nevíš, že to tu patří Richiemu a že tu prodává drogy protože je zasranej hajzl, co rád kurví děti.
Wussten Sie, dass Ihr Bruder in den illegalen Anbau von Rauschgift verwickelt war?
Věděli jste, že vás bratr byl zapleten do ilegálního pěstování zakázané látky?
Aber Raffies Story ist anders. Er verkaufte Rauschgift an die Regierung.
On ty drogy prodával přímo pro vládu.
Irgendein Teufelskerl, hat grad nen großen Arrest gemacht, ist von Rauschgifte befördert worden.
Nějaký machr, povedl se mu velký zátah, povýšili ho z protidrogového.
Die Herstellung eines Rauschgiftes, das in Schedule II erfasst ist, ist ein Verbrechen der zweiten Kategorie.
Výroba kontrolované látky podle programu č. 2 je zločin druhého stupně.
Gentlemen, das Ziel dieser Operation ist, festzustellen, wen Lowry benutzt, um sein Rauschgift zu transportieren.
Pánové, cílem této operace je zjistit, koho Lowry využívá na vykládání svých narkotik.
Wenn du nochmal Rauschgift schmuggeln willst, machst du es richtig und zahlst wie andere auch.
Až budeš příště pašovat na mojí lodi, tak zaplať jako všichni.
Wir können sie weder mit den Massenmorden noch mit dem Robles-Rauschgift-Kartell in Verbindung bringen.
Jsme schopni propojit buď masové vraždy spojené s Robles narkotika kartelu.
Hätte ich kein Rauschgift vertragen, hätten sie mich durchschaut und getötet.
Kdybych nezvládl narkotika, poznali by, že jsem polda, a zabili by mě.
Davis ist ein Mitglied der Third Street Turks-- eine Bande tief verwickelt in Raub und Rauschgift.
Davis je členem TURKŮ TŘETÍ ULICE-- party hluboce namočené do ozbrojené loupeže a narkotik.
Sie hielten sie wochenlang schmerzhaft gefesselt und stellten sie mit Hilfe von Rauschgift ruhig.
Drželi ji svázanou týdny, bolest se zvyšovala a aby ji udrželi zticha, pumpovali ji drogama.
Rauschgift, Nutten, die wie Filmstars aussehen, bei Pierce Patchett gibt's alles.
Drogy, děvky podobné filmovým hvězdám Pierce Patchett má všechno.
Sie behaupten, dass Lyne ein Mörder ist, der Rauschgift in Narzissen schmuggelt.
Tvrdíte, že Lyne je vrah, který dováží drogy ukryté v umělých narcisech.
Dein Bruder, Li Mansei, wurde in eine Rauschgift-Organisation eingeschleust, dann ist er verschwunden.
Tvůj bratr Mansei Lee zmizel když se pokoušel infiltrovat japonskou skupinu pašeráků drog.
Sie haben mir gesagt, die Illusionen seien wie Rauschgift für sie.
Říkalas, že ty iluze používají jako drogu.
Wir wissen, dass das FBI das hier als Rauschgift Verbrechen behandeln wird.
Víme, že FBI tohle bude posuzovat jako federální drogový zločin.
Große Themen wie Migration, Rauschgift oder Umweltschutz fallen nicht mehr in die traditionellen Kategorien von links und rechts.
Velká témata, jako jsou migrace, narkotika nebo životní prostředí, již nezapadají do tradičního pravolevého rámce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das hieße, dass das Militär, das bereits in einem Krieg kämpft, der inzwischen 50.000 Tote gefordert hat, parallel Rauschgift schmuggelt.
Tahle válka si vyžádala 50000 amerických životů a naše vojsko pašuje drogy.
Also kann man durchaus annehmen, dass der Anteil des geschmuggelten Gesamtvolumens, der entdeckt wird, kleiner ist als bei Rauschgift.
Je tedy rozumné předpokládat, že podíl odhalených zásilek na celkovém pašovaném objemu je nižší než u narkotik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als Teil eines Deals gestand der ortsansässige New Yorker Keith Newell, als Auftragsmörder für das Robles-Rauschgift-Kartell zu arbeiten.
Vrámcipřiznáníviny, New York bydliště Keith Newell přiznal dnes pracuje jako najatý střelec pro kartelu Robles narkotik.
Das könnte möglicherweise die national Sicherheit betreffen, dank Bell, der Bundesgrenzen überquerte und mit Rauschgift-Terroristen zusammenarbeitet.
Tohle je možná záležitost veřejné bezpečnosti, Díky tomu, že Bell překročil federální hranice a pracoval s narko-teroristy.
Die Einrichtung des Maritimen Analyse- und Operationszentrums - Rauschgift (MAOC-N) im September letzten Jahres stellte für den Grenzschutz einen wichtigen Schritt nach vorn dar.
Zřízení Centra pro námořní analýzu a operace - narkotika (MAOC-N) v září minulého roku bylo významným krokem směrem k ochraně hranic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neben der Sicherheit sollten wir dem Thema Rauschgift ebenso viel Bedeutung beimessen, um das Leben der jungen Menschen Europas zu schützen.
Stejnou pozornost - vedle bezpečnosti - bychom měli věnovat narkotikům, a to v zájmu života mladých Evropanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass der Begriff "Drogen" Rauschgifte und psychotrope Substanzen gemäß der Definition der zuvor genannten Übereinkommen der Vereinten Nationen umfassen soll,
vzhledem k tomu, že výraz "drogy" zahrnuje omamné a psychotropní látky definované ve výše zmíněných úmluvách OSN,
L. in der Erwägung, dass der Begriff „Drogen“ Rauschgifte und psychotrope Substanzen gemäß der Definition der zuvor genannten Übereinkommen der Vereinten Nationen umfassen soll,
L. vzhledem k tomu, že výraz „drogy“ zahrnuje omamné a psychotropní látky definované ve výše zmíněných úmluvách OSN,
Also, Sie hatten keine Ahnung, dass da ein Tunnel im Hinterzimmer war, der für den Transport von Rauschgift aus Mexiko in die vereinigten Staaten benutzt wurde?
Takže vy jste vůbec nevěděla, že byl v zadní místnosti tunel, kterým se pašovaly drogy z Mexika do Spojených států?
Tatsächlich hat die Grenzpolizei Bulgariens allein im vergangenen Jahr mehr als 1000 Kilogramm illegales Rauschgift konfisziert – beinahe so viel, wie in allen Ländern der EU zusammen konfisziert wurde.
Jen v posledním roce zadržela bulharská hraniční policie přes tisíc kilogramů nelegálních narkotik, tedy téměř tolik, co v celé Evropě dohromady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Viele mit Sanktionen belegte Länder, wie Myanmar, wurden zu Lieferanten für den weltweiten, illegalen Handel mit Rauschgift und Waffen, wurden zu Geldwäschen und betreiben Zwangsarbeit.
Mnohé země pod sankcemi, například Barma, se stávají středisky globálního nezákonného obchodu s drogami a zbraněmi, praní spinavých peněz a nucených prací.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gab in London ein weit verbreitetes Verbrechertum, eine ganz in sich geschlossene Welt von Dieben, Straßenräubern, Prostituierten, bekannten Rauschgift- und Schwarzhändlern.
V Londýně byla obrovská kriminalita, celý svět pro sebe, zloději, banditi, prostitutky, překupníci drog, vyděrači všeho druhu;
Der Hauptteil geht an die Weißen, die unsere schwarzen Brüder nach Indochina schicken, um andere Weiße zu beschützen, die wiederum das Rauschgift importieren.
Ta velká část jde těmto bílým, kteří najímají naše černé a posílají je do Indočíny chránit další bílé, kteří jsou skutečnými dodavateli drog.
Geht es auch wieder um Rauschgift, da solltest du dem Chef Bescheid sagen, wird ihm gar nicht gefallen! Schon gar nicht, wenn es von dir kommt!
Pokud jde o drogy, tak to řekni šéfovi, to se mu nebude líbit, zvláště u tebe.
Was Irland betrifft, so möchte ich hervorheben, dass es, wie ich bereits sagte, zu den Ländern gehört, die im September 2007 das Maritime Analyse- und Operationszentrum - Rauschgift (MAOC-N) gegründet haben.
Pokud jde o Irsko, chtěl bych zdůraznit, jak jsem uvedl už dříve, že Irsko je jednou z těch zemí, které v září minulého roku zřídily Centrum pro námořní analýzu a operace - narkotika (MAOC-N).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als positiven Aspekt erkenne ich die Verstärkung der Maßnahmen in der EU im Kampf gegen den Schmuggel und illegalen Handel mit Rauschgift, Menschen, Organen und illegalen Waffen sowie gegen den Terrorismus.
Jeden pozitivní aspekt, který oceňuji, je posílení opatření v rámci EU pro boj s pašeráctvím a ilegálním obchodováním s narkotiky, obchodováním s lidmi, lidskými orgány a ilegálními zbraněmi a terorismem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Wassermangel ist bereits erwähnt worden, ebenso die schwindenden Rohölreserven, aber es gibt auch das Problem des Kath-Missbrauchs, einem halluzinogenen Rauschgift, das 90 % der Jemeniten konsumieren und das andere Feldsaaten verdrängt.
Byl zmíněn nedostatek vody, stejně jako snižující se zásoby ropy, ale existuje zde také problém zneužívání katu 90% Jemenců,, halucinogenního narkotika, které nahrazuje jiné plodiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– um zu verhindern, dass in Europa Kinder per Computer programmiert werden, um genetische Mängel zu verhindern, mit von den Eltern ausgesuchten körperlichen und geistigen Merkmalen: Größe, Intelligenz, Augenfarbe, ohne Veranlagung zu Depressionen, Rauschgift- oder Alkoholkonsum und Schüchternheit;
- zabránily, aby v Evropě došlo ke scénáři s naprogramovanými dětmi vytvořenými na zakázku bez genetických vad a takovými s fyzickými a duševními vlastnostmi, jako např. vzrůst, inteligence, barva očí, chybějící sklon k depresím, k užívání drog, alkoholu a k nesmělosti, které by jim vybrali rodiče;
Wenn ihr aber irgendwelchen Mist macht irgendwas dann wird es hier bald von Bullen nur so wimmeln. Mehr Kanonen, mehr Handschellen und mehr Rauschgift-Hunde als ihr es euch in euren wildesten Halluzinationen vorstellen könnt.
Ale jestli najdu nejakou záminku jakoukoli záminku pak tu najednou bude víc poldu, zbraní, náramku a psu než uvidíte po fakt silným šlehu.
M. in der Erwägung, dass der Frauen- und Kinderhandel ein Zweig des organisierten Verbrechens ist, in dem Banden aktiv sind, die enorme Gewinne erzielen und sich häufig an anderen strafbaren Handlungen beteiligen, wie z.B. Rauschgift- und Waffenhandel, wobei im Vergleich die Strafen für Frauen- und Kinderhandel geringer sind,
M. vzhledem k tomu, že obchodování se ženami a dětmi je odvětví organizovaného zločinu provozované skupinami, které mají velké zisky a jsou často zapojeny také do jiné kriminální činnosti, jako je obchodování s drogami nebo zbraněmi, v porovnání s nimiž je obchodování se ženami a dětmi postihováno lehčími tresty,
Das ist genau der Zustand, in dem sich Afghanistan vor 26 Jahren befand, als wir in diesem Plenarsaal, ich meine natürlich den alten Plenarsaal des Europäischen Parlaments, während der Debatte über den Bericht über Rauschgift Vorkehrungen für die Zukunft Afghanistans getroffen haben.
Přesně takový byl Afghánistán před 26 lety, kdy v této sněmovně - myslím staré sněmovně Evropského parlamentu - jsme v průběhu rozpravy o zprávě o omamných látkách vytvořili opatření pro budoucnost Afghánistánu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte