Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Rechner&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rechner počítač 237
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Rechner počítač
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte des Muskelfleischanteils umgerechnet.
Výsledky měření se převedou na odhadovaný obsah libového masa pomocí počítače.
   Korpustyp: EU
Und hoffentlich hat man innerhalb einiger Stunden den Rechner installiert.
a doufejme že během pár hodin budete mít svůj počítač nainstalován
   Korpustyp: Untertitel
Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgerechnet.
Výsledky měření se za pomoci počítače převádějí na odhadovaný obsah libového masa.
   Korpustyp: EU
Missy hat ihren Rechner gut geschützt.
Missy si svůj počítač velmi chránila.
   Korpustyp: Untertitel
Die Messwerte werden von einem Rechner in den geschätzten Muskelfleischanteil umgerechnet.
Výsledky měření se přepočtou na odhadovaný podíl libového masa pomocí počítače.
   Korpustyp: EU
Paul sagte, ich könne Musik vom seinem Rechner runterladen.
Paul říkal že si z jeho počítače můžu stáhnout nějaký písničky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Messwerte werden von einem Rechner in den geschätzten Muskelfleischanteil umgerechnet.
Výsledky měření se přepočtou na odhadovaný obsah libového masa pomocí počítače.
   Korpustyp: EU
Ein Journalist will wissen, ob es stimmt, dass wir Kinderpornos auf Rigbys Rechner gefunden haben.
Zrovna volal nějaký novinář, jestli je pravda, že jsme v Rigbyho počítači našli dětské porno.
   Korpustyp: Untertitel
Unterdessen hacken sich beide Regierungen fortwährend gegenseitig in die Rechner, um traditionelle politische und militärische Geheimnisse zu stehlen.
Současně se obě vlády neustále nabourávají do počítačů té druhé a kradou z nich tradiční politická a vojenská tajemství.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Howards Rechner klauen wir später.
Teda, ještě možná budeme muset ukrást počítač Howardovi.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rechners počítače 13

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rechner

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

CO2-Rechner
uhlíková kalkulačka
   Korpustyp: EU IATE
Rechner mit & IRIX;.
Přístroje se systémem & IRIX;.
   Korpustyp: Fachtext
Rechner mit & HP-UX;.
Přístroje se systémem & HP- UX;.
   Korpustyp: Fachtext
Verbunden mit Rechner %1
Spojeno s hostitelem% 1
   Korpustyp: Fachtext
- Wo ist der Rechner?
- Kde je laptop?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Verbindung zu Rechner %1.
Není možné se spojit s hostitelem% 1.
   Korpustyp: Fachtext
Gib meinen Rechner wieder frei.
Pošlu. Odblokuj mi systém.
   Korpustyp: Untertitel
Auf's Handy oder den ♪ ♪ Rechner.
Na mobil nebo přes e-mail.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Rechner hier links.
Procesory jsou v levé zásuvce.
   Korpustyp: Untertitel
Rechner & neu startencurrent option in boot loader
& Restartovat počítačcurrent option in boot loader
   Korpustyp: Fachtext
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Rechner wird heruntergefahren.
Laptop je zavřen, vypínám.
   Korpustyp: Fachtext
Die auf Ihrem Rechner verfügbaren Systemdienste
Služby, dostupné na vašem počítači
   Korpustyp: Fachtext
Verbindung mit Rechner kann nicht hergestellt werden
Nelze se spojit s hostitelem
   Korpustyp: Fachtext
Keine Verbindung zum Rechner für %1
Nelze se připojit k hostiteli% 1
   Korpustyp: Fachtext
Rechner & neu startendefault option in boot loader
& Restartovat počítačdefault option in boot loader
   Korpustyp: Fachtext
Ein Neustart des Rechners ist erforderlich
Je vyžadován dodatečný balíček:
   Korpustyp: Fachtext
Verbindung zur Arbeitsfläche dieses Rechners herstellenName
Otevřít vzdálené připojení plochy k tomuto počítačiName
   Korpustyp: Fachtext
Alle Elemente vom gleichen Rechner filtern
Filtrovat všechny položky ze stejného serveru
   Korpustyp: Fachtext
Verbindung zu Rechner %1 ist unterbrochen.
Spojení s hostitelem% 1 je přerušené.
   Korpustyp: Fachtext
Verbindung wird geöffnet zu Rechner %1
Otevírání spojení k hostiteli% 1
   Korpustyp: Fachtext
- Weil ich in deinem Rechner bin.
- Protože jsem se dostal do tvého systému.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke die Daten auf Deinen Rechner.
- Bezva, pošlu ti ty soubory.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nur noch Dads Rechner aktualisieren.
Jen musím obnovit data na tátově panelu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme keinen Rechner mit ins Bett.
Do postele si počítačku neberu.
   Korpustyp: Untertitel
Morris kommt zurück zu seinem Rechner.
Morris se vrací zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Ihrem Rechner fehlt es an Leistung.
Váš stroj není výkonný.
   Korpustyp: Untertitel
Lade meine Dateien auf deinen Rechner.
Převedu všechny materiály na tvůj systém.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht gibt der Rechner den Geist auf.
Třeba je ta mašina na rozpadnutí.
   Korpustyp: Untertitel
- Adam, ich schicke das zu deinem Rechner.
- Adame, přesílám ti to.
   Korpustyp: Untertitel
Leg es einfach auf meinen Rechner, ja?
Můžeš mi to přesměrovat do kanceláře?
   Korpustyp: Untertitel
- Sitz also nicht immer am Rechner.
Tak prosím nebuď pořád na počítači.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht, wenn ein Rechner frei ist.
- No, ne, když je tu zahálející terminál.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist jetzt auch ein Rechner frei.
Teď je zahálející terminál tady.
   Korpustyp: Untertitel
Freigegebene Drucker anzeigen, die mit diesem Rechner verbunden sind
Sdílet publikované tiskárny připojené k tomuto počítači
   Korpustyp: Fachtext
Die Batterielaufzeit geht zuende. Der Rechner wird heruntergefahren.
Blížíte se vybití baterie. Vypínám.
   Korpustyp: Fachtext
Die dargestellten Informationen hängen von der Einrichtung Ihres Rechners ab.
Způsob zobrazení informací závisí na nastavení vašeho systému.
   Korpustyp: Fachtext
SFTP-Verbindung zu Rechner %1:%2 wird aufgebaut.
Otevírá se SFTP spojení s hostitelem% 1:% 2
   Korpustyp: Fachtext
Favoriten, Anwendungen, Orte auf dem Rechner, Verlauf und Sitzungen
Oblíbené, aplikace, místa, naposledy použité položky a sezení plochy
   Korpustyp: Fachtext
Nein, Sir. Es ist alles auf dem Rechner.
Ne, pane, všechno je v systému.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind sicher nur ein paar Typen am Rechner.
Nejspíš je tam pár chlápků s počítačema.
   Korpustyp: Untertitel
Auf nationaler Ebene werden bereits Rechner für Anlageprodukte entwickelt.
Kalkulačky investičních produktů již vznikají na vnitrostátní úrovni.
   Korpustyp: EU
IKT-Infrastrukturen wie GRID, Rechner, Software und Kommunikationssysteme,
aktivování infrastruktur založených na informačních a komunikačních technologiích jako například grid, computing, software a komunikace,
   Korpustyp: EU
Sie ließen die Zylonen in den Rechner kommen.
To ty jsi ulehčil Cylonům proniknutí obranným systémem. Zradil jsi svou celou rasu.
   Korpustyp: Untertitel
Solange alle die Finger von meinem Rechner lassen.
Jen se postarejte, aby mi nikdo nesahal na systém.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er es mit einem Rechner oder den Fingern überprüft?
A to si spočítal na kalkulačce nebo na prstech?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe einen großen Rechner für dich.
Jo, Mám pro tebe opravdu velkou kalkulačku.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sehen Sie Informationen zu PCI-Steckplätzen und den zugehörigen PCI-Geräten in Ihrem Rechner.
Tento seznam zobrazuje informace o sběrnici PCI a připojených zařízeních.
   Korpustyp: Fachtext
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten.
Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení navázaných s vaším systémem.
   Korpustyp: Fachtext
Willkommen im KDE-Infozentrum, einem der besten Plätze, um Informationen über Ihren Rechner zu erhalten.
Vítejte v "Informačním centru KDE", centrálním místě, kde lze nalézt informace o vašem počítači.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner abgeschaltet, nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat.
Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru vypnuto.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner neu gestartet, nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat.
Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru restartováno.
   Korpustyp: Fachtext
Die Audiodatei liegt nicht auf dem lokalen Rechner. Klicken Sie hier, um die Datei zu laden.
Tento zvukový soubor není uložen na lokálním počítači. Klikněte na tento popisek, aby se soubor načetl.
   Korpustyp: Fachtext
Dieses Dokument enthält eine Verknüpfung zu einem Dokument auf einem fremden Rechner. %1
Tento dokument obsahuje externí odkaz na vzdálený dokument:% 1
   Korpustyp: Fachtext
Die Datei printcap befindet sich auf einem fremden Rechner (NIS). Sie kann nicht gespeichert werden.
Soubor printcap je vzdálený (NIS); nelze do něj zapisovat.
   Korpustyp: Fachtext
Einbinden der Benutzerressource" %1" auf Rechner" %2" durch Benutzer" %3" fehlgeschlagen. %4
Připojení prostředku "% 1" ze serveru "% 2" uživatelem "% 3" selhalo.% 4
   Korpustyp: Fachtext
Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie die Shell des anderen Rechners für die Anmeldung benutzen möchten.
Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke vzdálenému hostiteli.
   Korpustyp: Fachtext
Ein anderer Rechner authentisiert sich gerade, bitte versuchen Sie es erneut.
Už se ověřuje jiný klient. Prosím, zkuste to později.
   Korpustyp: Fachtext
Möchten Sie den Rechner in den Ruhezustand auf Festplatte (Tiefschlaf) versetzen?
Chcete uspat na disk (hibernovat)?
   Korpustyp: Fachtext
Ein anderer Rechner versucht gerade sich zu berechtigen. Bitte versuchen Sie es erneut.
Už se ověřuje jiný klient. Prosím, zkuste to později.
   Korpustyp: Fachtext
Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, wurde unerwartet beendet.
Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu% 1, byl neočekávaně ukončen.
   Korpustyp: Fachtext
Für diesen Rechner müssen Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angeben.
Pro přístup k tomuto serveru potřebujete uživatelské jméno a heslo.
   Korpustyp: Fachtext
Das Einlesen der Cookie-Informationen auf Ihrem Rechner ist nicht möglich.
Nelze získat informace o cookies uložených ve vašem počítači.
   Korpustyp: Fachtext
Nur jemand wie du kann so über einen wandelnden Rechner staunen.
Chodící kalkulačka může nadchnout tak akorát tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ hat eine DVD von Martina im Auto und Kinderpornos auf dem Rechner.
Ten chlap měl v autě DVD s tou Martinou a fůru dětskýho porna v počítači.
   Korpustyp: Untertitel
Jedoch ist nicht viel auf dem Rechner gespeichert, außer ein paar Word-Dokumenten.
Druhá věc je, že toho v něm moc není.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du warst im Rechner der Luftfahrtbehörde, deine Nutzerkennung verrät dich.
Naboural ses do databáze Úřadu pro letectví. To je tvoje číslo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Journalist will wissen, ob es stimmt, dass wir Kinderpornos auf Rigbys Rechner gefunden haben.
Zrovna volal nějaký novinář, jestli je pravda, že jsme v Rigbyho počítači našli dětské porno.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Fakten sagen, dass sie Informationen von ihrem Rechner gesendet hat.
Ale fakta jasně ukazují, že ze své stanice posílala informace.
   Korpustyp: Untertitel
Chloe hat die Daten auf dem Rechner -- sie soll sie Ihnen geben.
Chloe má tu síť v systému. Řekni jí to.
   Korpustyp: Untertitel
Damit können wir alles sehen, was jemand auf dem Rechner hat.
Umožňuje nám vidět vše, co lidé dělají na svých počítačích.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bilddaten werden dann mithilfe einer besonderen Bildverarbeitungssoftware in einem Rechner verarbeitet.
Obrazové údaje jsou následně zpracovány v počítači pomocí zvláštního softwaru pro zpracování obrazu.
   Korpustyp: EU
Ich fand gerade den Rechner meiner Frau bei Ihnen. Sie kommen mit.
Právě jsem našel Eričin laptop na vaší palubě, tak půjdete se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fehlercode und die Kilometerleistung, die in dem Rechner gespeichert sind, sind zu berücksichtigen.
Berou se v úvahu chybové kódy a stav najetých kilometrů uložené v počítači.
   Korpustyp: EU
Der Fehlercode und die Kilometerleistung, die in dem Rechner gespeichert sind, sind zu berücksichtigen.
Berou se v úvahu chybové kódy a stav ujetých kilometrů uložené v počítači.
   Korpustyp: EU
Rechner für allgemeine Anwendungen oder Server, bei denen die Funktion der “Informationssicherheit” alle folgenden Kriterien erfüllt:
univerzální počítačová zařízení nebo servery, jejichž funkce zajišťující „bezpečnost informací“ splňuje všechny tyto podmínky:
   Korpustyp: EU
Na schön, ich hab sie vertauscht und die sind mit Kings Rechner los.
Jo, no, vyměnil jsem jeho s tvým, a vzali si jeho.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, aber das ist der einzige Rechner mit genügend Kraft, um diese Berechnung auszuführen.
Omlouvám se, ale bylo mi řečeno, že tohle je jediná stanice s dostatkem síly na tyto kalkulace.
   Korpustyp: Untertitel
Sag Chloe, ich werde zurückkommen, sobald ich Zugriff zu seinem Rechner habe.
Řekni Chloe, že jí zavolám, až se dostanu k počítači.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird sowohl als Mensch-zu-Mensch-Format als auch als Rechner-zu-Rechner-Format für die Übermittlung von Informationen so häufig eingesetzt, dass es für einen Großteil der Internet-Nutzung unverzichtbar geworden ist.
Díky svému velmi rozšířenému používání jakožto formátu sdíleného lidmi i počítači, určeného pro předávání informací, je neoddělitelnou součástí většiny internetových aplikací.
   Korpustyp: EU
p, li {white-space: pre-wrap;} Verhindern, dass der Rechner in einen Ruhezustand wechselt, solange Torrents aktiv sind.
p, li {white- space: pre- wrap;} Zabraňuje počítači přejít do režimu spánku, když torrenty běží.
   Korpustyp: Fachtext
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten.
Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít podrobné informace o spojeních navazovaných s vaším systémem.
   Korpustyp: Fachtext
Die Übersicht nach Stichwörtern ist nicht möglich. Bitte überprüfen Sie, ob Nepomuk auf Ihrem Rechner richtig installiert ist.
Promiňte, ale procházení podle značek není dostupné. Ujistěte se, že na vašem počítači je Nepomuk správně nainstalován.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie bereits eine Design-Datei auf Ihrem Rechner haben, können Sie diese mit diesem Knopf auswählen und installieren.
Pokud již máte archív s motivem na svém počítači, tímto tlačítkem jej rozbalíte a zpřístupníte jej KDE aplikacím
   Korpustyp: Fachtext
Treffen Sie diese Auswahl, wenn Sie die" secure Shell" (ein abgesichertes Terminalfenster) des anderen Rechners für die Anmeldung benutzen möchten.
Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke vzdálenému hostiteli.
   Korpustyp: Fachtext
Geben Sie den Befehl ein, mit dem der KSysguard-Dienst (ksysguardd) auf dem Rechner gestartet wird, den Sie überwachen möchten.
Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude monitorován.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint ein Bestätigungsdialog, sobald jemand eine Verbindung mit Ihrem Rechner aufbauen möchte.
Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde můžete rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout.
   Korpustyp: Fachtext
Mit diesem Regler können Sie die Helligkeit des Bildschirms festlegen, wenn der Rechner an das Stromnetz angeschlossen ist.
Tímto posuvníkem můžete nastavit úroveň jasu když je systém připojen do elektrické sítě
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie bereits eine Design-Datei auf Ihrem Rechner haben, können Sie diese mit diesem Knopf auswählen und installieren.
Pokud již máte k dispozici archív z motivem emotikonů, tímto tlačítkem jej rozbalíte a zpřístupníte jej KDE aplikacím
   Korpustyp: Fachtext
Das Programm auf Ihrem Rechner, das normalerweise Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, hat einen internen Fehler gemeldet.
Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu% 1 ohlásil vnitřní chybu.
   Korpustyp: Fachtext
Das Protokoll %1 wird nicht von den KDE-Programmen unterstützt, die sich im Moment auf diesem Rechner befinden.
Protokol% 1 není podporován KDE programy, které jsou nyní nainstalovány na tomto počítači.
   Korpustyp: Fachtext
Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, hat einen internen Fehler gemeldet: %2.
Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu% 1, ohlásil vnitřní chybu:% 2.
   Korpustyp: Fachtext
Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, hat einen unbekannten Fehler gemeldet: %2.
Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu% 1, nahlásil neznámou chybu:% 2.
   Korpustyp: Fachtext
Das Programm auf Ihrem Rechner, das Zugriff auf das Protokoll %1 ermöglicht, hat eine Unterbrechung unbekannten Typs gemeldet: %2.
Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu% 1, nahlásil přerušení neznámého typu:% 2.
   Korpustyp: Fachtext
Dieses Bild ist nicht auf dem lokalen Rechner gespeichert. Klicken Sie auf diesen Text, um es zu laden.
Obrázek není uložen na tomto počítači. Klikněte na tento text k jeho načtení.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie bereits eine Design-Datei auf Ihrem Rechner haben, können Sie diese mit diesem Knopf auswählen und installieren.
Pokud již máte k dispozici archív z motivem, tímto tlačítkem jej rozbalíte a zpřístupníte jej KDE aplikacím
   Korpustyp: Fachtext
Das Starten der Cookie-Verwaltung ist nicht möglich. Sie können daher leider die auf Ihrem Rechner gespeicherten Cookies nicht verwalten.
Nelze spustit službu pro obsluhu cookies. Nebudete moci spravovat cookies uložené ve vašem počítači.
   Korpustyp: Fachtext
Ich muss auf 45 Meter rankommen, um den Rechner und die GPS-Software des Flugzeuges zu hacken,
Potřebuji být aspoň 45 metrů od letadla, abych nabourala vnitřní rozhraní a navigaci, ale pak už bych ho měla ovládat.
   Korpustyp: Untertitel
Knox wollte nicht wegen der Software in Red Stars Rechner sondern um Kontrolle über die Satelliten zu erhalten
Knox nás použil, aby se dostal k serveru, ne kvůli svýmu softwaru ale aby mohl ovládat jejich GPS satelity.
   Korpustyp: Untertitel
Genauer gesagt, wegen Besitzes von knapp 8.000 kinderpornografischen Bildern und Filmen, die sich auf diesem Rechner befinden.
Přesně řečeno z držení více než 8000 fotografií a filmů s dětskou pornografií.
   Korpustyp: Untertitel
sie bestehen aus einer Reihe üblicherweise homogener Rechner-Nodes, die vor allem zur Steigerung der Rechenkapazität in Clustern zusammengefasst sind;
sestávají z řady zpravidla homogenních počítačových uzlů, které jsou seskupeny do klastrů především ke zvýšení výpočetního výkonu;
   Korpustyp: EU