Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Rechnungsabschluss&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rechnungsabschluss účetní uzávěrka 37
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rechnungsabschluss

147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Rechnungsabschluss – ohne Aussprache?
Uzavření účtů – bez rozpravy?
   Korpustyp: EU DCEP
Ausgaben 2004 vor Rechnungsabschluss.
Výdaje roku 2004 před účetní závěrkou.
   Korpustyp: EU
Dies bedeutet gleichzeitig den Rechnungsabschluss.
O době vyhrazené pro otázky rozhodne výbor.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies bedeutet gleichzeitig den Rechnungsabschluss.
Jedná se zároveň o účetní uzávěrku.
   Korpustyp: EU
Dies bedeutet gleichzeitig den Rechnungsabschluss.
Politické skupiny mohou určit jednoho ze svých členů jako koordinátora.
   Korpustyp: EU DCEP
Rechnungsabschluss des vorangegangenen Haushaltsjahrs bezüglich des Haushaltsvollzugs,
– závěrečné účty operací prováděných v rámci rozpočtu za uplynulý rozpočtový rok,
   Korpustyp: EU DCEP
Rechnungsabschluss des vorangegangenen Haushaltsjahrs bezüglich des Haushaltsvollzugs,
účty za předchozí rozpočtový rok, které se týkají plnění jejich rozpočtů,
   Korpustyp: EU DCEP
Vorschlag für einen Beschluss zum Rechnungsabschluss
Návrh rozhodnutí o účetní závěrce
   Korpustyp: EU DCEP
TEIL B — INFORMATIONEN FÜR DEN RECHNUNGSABSCHLUSS
ČÁST B — ÚDAJE PRO ÚČETNÍ ZÁVĚRKU
   Korpustyp: EU
TEIL B — INFORMATIONEN ÜBER DEN RECHNUNGSABSCHLUSS
ČÁST B – ÚDAJE PRO ÚČETNÍ ZÁVĚRKU
   Korpustyp: EU
Vorschlag für einen Beschluss zum Rechnungsabschluss
Návrh rozhodnutí o uzavření účtů
   Korpustyp: EU DCEP
RECHNUNGSABSCHLUSS UND ÜBERWACHUNG DURCH DIE KOMMISSION
SCHVALOVÁNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY A DOHLED KOMISE
   Korpustyp: EU
betreffend den Rechnungsabschluss der Europäischen Polizeiakademie für das Haushaltsjahr 2009
o uzavření účtů Evropské policejní Akademie za rozpočtový rok 2009
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2008
o uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2008
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2008
o uzavření účtů Eurojustu za rozpočtový rok 2008
   Korpustyp: EU DCEP
1. billigt den Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2008;
1. schvaluje uzavření účtů Eurojustu za rozpočtový rok 2008;
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Fischereiaufsichtsagentur für das Haushaltsjahr 2007
o uzavření účtů Agentury Společenství pro kontrolu rybolovu za rozpočtový rok 2007
   Korpustyp: EU DCEP
billigt den Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2007;
schvaluje uzavření účtů Evropské jednotky pro soudní spolupráci za rozpočtový rok 2007;
   Korpustyp: EU DCEP
Warum wird jetzt doch vorgeschlagen, den Rechnungsabschluss für 2008 vorzunehmen?
Proč tu i přesto máme návrh na uzavření účtů za rok 2008?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Rechnungsabschluss des Gremiums unterliegt der Prüfung durch den Haushaltskontrollausschuss.
Jeho účetnictví bude podléhat kontrole ze strany Výboru pro rozpočtovou kontrolu.
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2004.............................................5
o účetní uzávěrce Eurojustu za rozpočtový rok 2004..................................................................5
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2004
o účetní závěrce Eurojustu za rozpočtový rok 2004
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2005
o uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí na rozpočtový rok 2005
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Arzneimittel-Agentur für das Haushaltsjahr 2009
o uzavření účtů Evropské agentury pro léčiva za rozpočtový rok 2009
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2006
o účetní závěrce Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2006
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Polizeiakademie für das Haushaltsjahr 2007
o uzavření účtů Evropské policejní akademie za rozpočtový rok 2007
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2007
o uzavření účtů Evropské jednotky pro soudní spolupráci za rozpočtový rok 2007
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen GNSS-Aufsichtsbehörde für das Haushaltsjahr 2008
o uzavření účtů Evropského úřadu pro dohled nad GNSS za rozpočtový rok 2008
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2004..............5
o roční účetní závěrce Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2004..............5
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2005
o uzavření účtů Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) za rozpočtový rok 2005
   Korpustyp: EU DCEP
2. billigt den Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2005;
2. schvaluje uzavření účtů Erojustu za rozpočtový rok 2005;
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Euratom-Versorgungsagentur für das Haushaltsjahr 2008
o uzavření účtů Zásobovací agentury Euratomu za rozpočtový rok 2008
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Eisenbahnagentur für das Haushaltsjahr 2008
o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro železnice na rozpočtový rok 2008
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Arzneimittel-Agentur für das Haushaltsjahr 2008
o uzavření účtů Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2008
   Korpustyp: EU DCEP
über den Rechnungsabschluss der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde für das Haushaltsjahr 2012
o uzavření účtů Evropského orgánu pro bankovnictví za rok 2012
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde für das Haushaltsjahr 2012;
schvaluje uzavření účtů Evropského orgánu pro bankovnictví za rozpočtový rok 2012;
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Fischereiaufsichtsagentur für das Haushaltsjahr 2012
o uzavření účtů Evropské agentury pro kontrolu rybolovu za rozpočtový rok 2012
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Fischereiaufsichtsagentur für das Haushaltsjahr 2012;
schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro kontrolu rybolovu za rozpočtový rok 2012;
   Korpustyp: EU
Sie werden vom Stichtag des Rechnungsabschlusses an berücksichtigt.
Tyto údaje jsou brány v potaz ode dne účetní závěrky.
   Korpustyp: EU
In diesem Fall bedeutet der Beschluss gleichzeitig den Rechnungsabschluss.
V tomto případě je rozhodnutí také účetní uzávěrkou.
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss der Bankenaufsichtsbehörde für das Haushaltsjahr 2011;
schvaluje uzavření účtů Evropského orgánu pro bankovnictví za rozpočtový rok 2011;
   Korpustyp: EU
über den Rechnungsabschluss der Europäischen Chemikalienagentur für das Haushaltsjahr 2011
o uzavření účtů Evropské agentury pro chemické látky za rozpočtový rok 2011
   Korpustyp: EU
über den Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2011
o uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2011
   Korpustyp: EU
über den Rechnungsabschluss der Europäischen Fischereiaufsichtsagentur für das Haushaltsjahr 2011
o uzavření účtů Evropské agentury pro kontrolu rybolovu za rozpočtový rok 2011
   Korpustyp: EU
Sie werden vom Stichtag des Rechnungsabschlusses an berücksichtigt.
Tyto údaje jsou brány v potaz od dne účetní závěrky.
   Korpustyp: EU
über den Rechnungsabschluss der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde für das Haushaltsjahr 2013
o uzavření účtů Evropského orgánu pro bankovnictví za rozpočtový rok 2013
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde für das Haushaltsjahr 2013;
schvaluje uzavření účtů Evropského orgánu pro bankovnictví na rozpočtový rok 2013;
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2013;
schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí na rozpočtový rok 2013;
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Fischereiaufsichtsagentur für das Haushaltsjahr 2013;
schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro kontrolu rybolovu na rozpočtový rok 2013;
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Eisenbahnagentur für das Haushaltsjahr 2013;
schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro železnice na rozpočtový rok 2013;
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss der Euratom-Versorgungsagentur für das Haushaltsjahr 2013;
schvaluje uzavření účtů Zásobovací agentury Euratomu na rozpočtový rok 2013;
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2013;
schvaluje uzavření účtů Eurojustu na rozpočtový rok 2013;
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss des Europäischen Polizeiamtes für das Haushaltsjahr 2013
o uzavření účtů Evropského policejního úřadu za rozpočtový rok 2013
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss des Europäischen Polizeiamtes für das Haushaltsjahr 2013;
schvaluje uzavření účtů Evropského policejního úřadu na rozpočtový rok 2013;
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Eisenbahnagentur für das Haushaltsjahr 2006
o uzavření účtů Evropské agentury pro železnice na rozpočtový rok 2006
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2006
o uzavření účtů Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) na rozpočtový rok 2006
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Polizeiakademie für das Haushaltsjahr 2006
o uzavření účtů Evropské policejní akademie na rozpočtový rok 2006
   Korpustyp: EU
über den Rechnungsabschluss der Europäischen Eisenbahnagentur für das Haushaltsjahr 2011
o uzavření účtů Evropské agentury pro železnice za rozpočtový rok 2011
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2006
o účetní závěrce Evropské agentury pro životní prostředí na rozpočtový rok 2006
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Arzneimittel-Agentur für das Haushaltsjahr 2006
o uzavření účtů Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2006
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss des gemeinsamen Unternehmens SESAR für das Haushaltsjahr 2009
o uzavření účtů společného podniku SESAR za rozpočtový rok 2009
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Eisenbahnagentur für das Haushaltsjahr 2009
o uzavření účtů Evropské agentury pro železnice za rozpočtový rok 2009
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss des gemeinsamen Unternehmens Artemis für das Haushaltsjahr 2009
o uzavření účtů společného podniku ARTEMIS za rozpočtový rok 2009
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Chemikalienagentur für das Haushaltsjahr 2009
o uzavření účtů Evropské agentury pro chemické látky za rozpočtový rok 2009
   Korpustyp: EU DCEP
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Chemikalienagentur für das Haushaltsjahr 2009;
schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro chemické látky za rozpočtový rok 2009;
   Korpustyp: EU DCEP
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2009;
schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2009;
   Korpustyp: EU DCEP
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Eisenbahnagentur für das Haushaltsjahr 2009;
schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro železnice za rozpočtový rok 2009;
   Korpustyp: EU DCEP
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2004;
schvaluje účetní závěrku Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2004;
   Korpustyp: EU DCEP
billigt den Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2004;
schvaluje účetní závěrku Eurojustu za rozpočtový rok 2004;
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2007
o uzavření účtů Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek za rozpočtový rok 2007
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Arzneimittel-Agentur für das Haushaltsjahr 2004
o účetní závěrce Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2004
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2012
o uzavření účtů Evropské jednotky pro justiční spolupráci za rozpočtový rok 2012
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss des Europäischen Polizeiamts für das Haushaltsjahr 2012
o uzavření účtů Evropského policejního úřadu za rozpočtový rok 2012
   Korpustyp: EU
238. fordert eine Teilkonsolidierung des Rechnungsabschlusses der operativen Agenturen;
238. žádá, aby byly účty agentur subkonsolidovány;
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen GNSS-Aufsichtsbehörde für das Haushaltsjahr 2009
o uzavření účtů Úřadu pro dohled nad evropským GNSS za rozpočtový rok 2009
   Korpustyp: EU DCEP
über den Rechnungsabschluss der Euratom-Versorgungsagentur für das Haushaltsjahr 2011
o uzavření účtů Zásobovací agentury Euratomu za rozpočtový rok 2011
   Korpustyp: EU
über den Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2011
o uzavření účtů Eurojustu za rozpočtový rok 2011
   Korpustyp: EU
über den Rechnungsabschluss des Europäischen Polizeiamts für das Haushaltsjahr 2011
o uzavření účtů Evropského policejního úřadu za rozpočtový rok 2011
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss des Europäischen Polizeiamts für das Haushaltsjahr 2011;
schvaluje uzavření účtů Evropského policejního úřadu za rozpočtový rok 2011;
   Korpustyp: EU
über den Rechnungsabschluss der Europäischen Polizeiakademie für das Haushaltsjahr 2011
o uzavření účtů Evropské policejní akademie za rozpočtový rok 2011
   Korpustyp: EU
über den Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2010
o uzavření účtů Evropské jednotky pro justiční spolupráci za rozpočtový rok 2010
   Korpustyp: EU
billigt den Rechnungsabschluss von Eurojust für das Haushaltsjahr 2010;
schvaluje uzavření účtů Evropské jednotky pro justiční spolupráci za rozpočtový rok 2010;
   Korpustyp: EU
betreffend den Rechnungsabschluss des Europäischen Polizeiamts für das Haushaltsjahr 2010
o uzavření účtů Evropského policejního úřadu za rozpočtový rok 2010
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss der Europäischen GNSS-Behörde für das Haushaltsjahr 2010
o uzavření účtů Agentury pro evropský GNSS za rozpočtový rok 2010
   Korpustyp: EU
betreffend den Rechnungsabschluss der Europäischen Umweltagentur für das Haushaltsjahr 2010
o uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010
   Korpustyp: EU
zum Rechnungsabschluss des Gemeinsamen Unternehmens ENIAC für das Haushaltsjahr 2013
o uzavření účtů společného podniku ENIAC za rozpočtový rok 2013
   Korpustyp: EU
Um die finanziellen Beziehungen zwischen den zugelassenen Zahlstellen und dem Haushalt der Union zu etablieren, sollte die Kommission jährlich über den Rechnungsabschluss dieser Zahlstellen entscheiden (finanzieller Rechnungsabschluss).
Pro vytvoření finanční vazby mezi akreditovanými platebními agenturami a rozpočtem Unie by Komise měla každoročně schvalovat účetní závěrky těchto platebních agentur (finanční schvalování účetních závěrek).
   Korpustyp: EU
Wir sollten ebenfalls versuchen, das Problem mit dem Rechnungsabschluss zu lösen.
Měli jsme také přispět k vyřešení problému účetní závěrky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
schiebt den Rechnungsabschluss der Europäischen Polizeiakademie für das Haushaltsjahr 2008 auf;
odkládá uzavření účtů Evropské policejní akademie za rozpočtový rok 2008;
   Korpustyp: EU DCEP
schriftlich. - Hiermit wird der Rechnungsabschluss der Europäischen Polizeiakademie für das Haushaltsjahr 2009 vertagt.
písemně. - Toto usnesení odkládá uzavření účtů Evropské policejní akademie na rozpočtový rok 2009.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz für das Haushaltsjahr 2007
o uzavření účtů Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci za rozpočtový rok 2007
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Europäischen Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht für das Haushaltsjahr 2007
o uzavření účtů Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost za rozpočtový rok 2007
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss der Agentur der Europäischen Union für Grundrechte für das Haushaltsjahr 2007
o uzavření účtů Agentury Evropské unie pro základní práva za rozpočtový rok 2007
   Korpustyp: EU DCEP
2. billigt den Rechnungsabschluss der Agentur der Europäischen Union für Grundrechte für das Haushaltsjahr 2007;
2. schvaluje uzavření účtů Agentury Evropské unie pro základní práva za rozpočtový rok 2007;
   Korpustyp: EU DCEP
billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Agentur für Flugsicherheit für das Haushaltsjahr 2007;
schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro leteckou bezpečnost za rozpočtový rok 2007;
   Korpustyp: EU DCEP
1. vertagt den Rechnungsabschluss der Europäischen Polizeiakademie für das Haushaltsjahr 2009,
1. odkládá uzavření účtů Evropské policejní Akademie za rozpočtový rok 2009;
   Korpustyp: EU DCEP
1. billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Arzneimittel-Agentur für das Haushaltsjahr 2009;
1. schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2009;
   Korpustyp: EU DCEP
1. billigt den Rechnungsabschluss der Europäischen Polizeiakademie für das Haushaltsjahr 2009;
1. schvaluje uzavření účtů Evropské policejní akademie za rozpočtový rok 2009;
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss des Europäischen Zentrums für die Förderung der Berufsbildung für das Haushaltsjahr 2007
o uzavření účtů Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání za rozpočtový rok 2007
   Korpustyp: EU DCEP
zum Rechnungsabschluss des Übersetzungszentrums für die Einrichtungen der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2007
o uzavření účtů Překladatelského střediska pro instituce Evropské unie za rozpočtový rok 2007
   Korpustyp: EU DCEP