Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Register, Rechnungsbücher, Ordner, Formulare und anderes bedrucktes Büromaterial aus Papier oder Pappe
Rejstříky, účetní knihy, rychlovazače, formuláře a ostatní tištěné papírnické výrobky z papíru nebo lepenky
Gemäß dem polnischen Bankenrecht – Gesetz über das Bankenrecht von 1997 [9] – können Banken einen Bankvollstreckungstitel auf der Grundlage der Rechnungsbücher der Banken oder anderer für die Bankgeschäfte relevanter Dokumente ausstellen.
Podle bankovního zákona [9] z roku 1997 mohou banky vystavovat bankovní vykonatelné tituly na základě svých účetních knih nebo jiných podkladů spojených s bankovními transakcemi.
Doch Tatsache ist auch, Frau Präsidentin, dass wir häufig von der Seligkeit und den hehren Prinzipien zu den Rechnungsbüchern übergehen müssen, um Glaubwürdigkeit und Realismus zu gewährleisten, und von den Worten zu den Taten in den Politikbereichen, denen wir einen Impuls verleihen wollen.
Nicméně je také pravda, paní předsedající, že se často musíme vrátit z blažených výšin a ušlechtilých zásad k účetním knihám, abychom zajistili věrohodnost a realismus, a přejít od slov k činům v politikách, které si přejeme prosadit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rechnungsbuch"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie muß Curt keine Antwort geben; sie weiß genau, was sie da macht, sie übt Vergeltung, das macht sie, Vergeltung, und Gott stehe allen bei, die auf der falschen Seite ihres Rechnungsbuchs stehen.
Není třeba Curtovi odpovídat; ví velice dobře, co dělá, odměňuje se, to je ono, odměňuje se, a Bůh pomáhej tornu, kdo se nachází na té nesprávné straně v jejích účetních knihách.