Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
War nicht schwer, ich trug einen roten Regenmantel.
Nebylo těžké mě najít, měla jsem červenou pláštěnku.
Wozu ein Regenmantel, wenn man schon nass ist?
Proč si navlékat pláštěnku, když už jste mokrý?
Egal wie, ich brauche einen Regenmantel.
Tak jako tak, budu potřebovat pláštěnku.
Sie kam zu ihm, und sie trug einen durchsichtigen Regenmantel, darunter war sie nackt.
Přiblížila se a on říkal, že měla úplně průhlednou pláštěnku a pod ní vůbec nic.
In der alten Agentur hatten wir London Fog - Regenmäntel.
V naší původní agentuře jsme pracovali pro londýnské pláštěnky.
Mit einem Regenmantel schläft man so schlecht, wisst ihr.
Víte, je těžké spát s pláštěnkou, víte.
In einem Jahr haben wir 81% sämtlicher Regenmäntel in den USA verkauft.
Do jednoho roku ty pláštěnky tvořily 81 procent prodejů pláštěnek
Es wird wieder regnen, zieht Regenmäntel an.
Mohlo by zase začít pršet, tak si vemte pláštěnky.
An einem sonnigen Tag musst du keinen "Regenmantel" tragen.
Ve slunečný den nemusíš mít pláštěnku.
Ich habe nicht gesagt, das der Mörder den Regenmantel trug.
Netvrdil jsem že vrah nosí pláštěnku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sah aus wie 'ne Riesenschildkröte im Regenmantel.
Vypadalo to jako obří želva. V pršiplášti.
Und das alles nur wegen eines alten Mannes im Regenmantel?
A to všechno, protože jsi viděl starého muže v pršiplášti?
Entschuldigen Sie, haben Sie eine junge Frau mit langen, braunen Haaren und einem grauen Regenmantel vorbeikommen sehen?
Promiňte, neviděl jste dívku s dlouhými blond vlasy a šedým pršipláštěm? Byl někam sem. - Viděl jsem ji jít támhle.
Entschuldigen Sie, haben Sie kürzlich eine junge Frau vorbeikommen sehen mit langen braunen Haaren, im Minirock und einem grauen Regenmantel?
Promiňte, neviděli jste jít dívku tímto směrem měla dlouhé blond vlasy a šedý pršiplášť, tudy někudy šla.
Ein großer Kerl mit einem dunklen Regenmantel. Er stand genau dort, nach der Hälfte des Wagens.
Velký, v tmavém pršiplášti, přímo támhle, v přední části.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schauen Sie bitte nach, ob draußen ein Mann mit Regenmantel und Hut steht.
Můžeš se podívat, jestli venku není chlap v baloňáku a v klobouku?
56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Regenmantel"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich mit deinem Regenmantel.
Zieh deinen Regenmantel über.
Ich habe meinen Regenmantel vergessen.
Zapomněl jsem si pláštěnku.
Zieh deinen Regenmantel ab, Sosuke.
Svleč si pláštěnku Sosuke.
Wie wär's mit meinem Regenmantel?
Ja, in einem braunen Regenmantel.
Hast du den Regenmantel getragen?
Muss von einem Regenmantel stammen.
Musí být vyrobený z pláštěnky.
Welche Farbe hat Ihr Regenmantel?
- Jaké barvy máte pláštěnku?
Ich will seinen Regenmantel anziehen.
Du da, Regenmantel-Vogelscheuche, raus!
Ty, magore v červenym.....
Geben Sie mir meinen Regenmantel zurück.
Nezdá se vám, že byste mi měla vrátit ten kabát?
Traue niemals einem Bullen im Regenmantel.
Nikdy nevěřte fízlovi v pláštěnce.
Mit einem Regenmantel? Bei dieser Hitze?
Měl pláštěnku v takovém horku?
Wieso haben Sie 'n Regenmantel an?
Proč chodíte v pláštěnce?
Egal wie, ich brauche einen Regenmantel.
Tak jako tak, budu potřebovat pláštěnku.
Er sagte, der Mann trug einen Regenmantel.
- Sah aus wie 'ne Riesenschildkröte im Regenmantel.
Vypadalo to jako obří želva. V pršiplášti.
Du kannst einen neuen Regenmantel besorgen.
Koupíš si jinou pláštěnku.
Wir haben einen Mann im Regenmantel.
Der Mann in dem Regenmantel ist Giordani.
Ten v pláštěnce je Giordani.
Erkennen Sie diesen Revolver und diesen Regenmantel?
Poznáváte tento revolver a tento pláš.
Und das alles nur wegen eines alten Mannes im Regenmantel?
A to všechno, protože jsi viděl starého muže v pršiplášti?
- Mein Regenmantel ist hin. Und hier, der Rock!
Pověřil mě, abych vám případnou škodu nahradil.
Zyklon 70, ein neuer Regenmantel, speziell für Sonnenschein kreiert.
Cyklon 70, nový kabát proti dešti a proti slunečním paprskům.
Oh, Hallo, Jessica Alba in einem Regenmantel und sonst nichts.
Oh, ahoj Jessico Albo jenom v pláštěnce a v ničem jiném.
Ich habe nicht gesagt, das der Mörder den Regenmantel trug.
Netvrdil jsem že vrah nosí pláštěnku.
Mit einem Regenmantel schläft man so schlecht, wisst ihr.
Víte, je těžké spát s pláštěnkou, víte.
An einem sonnigen Tag musst du keinen "Regenmantel" tragen.
Ve slunečný den nemusíš mít pláštěnku.
War nicht schwer, ich trug einen roten Regenmantel.
Nebylo těžké mě najít, měla jsem červenou pláštěnku.
Wozu ein Regenmantel, wenn man schon nass ist?
Proč si navlékat pláštěnku, když už jste mokrý?
Wir haben seinen Regenmantel, sein Auto, seinen Revolver gefunden.
Našli jsme jeho pláš, auto a zbraò.
Sie hat einen Mantel an. Einen glänzend roten Regenmantel.
Má na sobě lesklé gumáčky.
Sie ist blind und beschrieb mir Christines roten Regenmantel.
Řekla mi, že má Christina na sobě rudé plastové gumáky.
Als ich dringend einen Regenmantel brauchte, kehrte er zu mir zurück.
Ve chvíli když potřebuju nejvíc pláštěnku se ke mě zase vrací.
Ein großer Kerl mit einem dunklen Regenmantel. Er stand genau dort, nach der Hälfte des Wagens.
Velký, v tmavém pršiplášti, přímo támhle, v přední části.
Wenn ich einen Regenmantel trage, hab ich auch eine Sonnenbrille auf.
Chodím v pláštěnce, a k tomu nosím černé brýle.
Dad war besorgt, dass jeder, der je wieder ein Regenmantel kauft, bereits einen besitzt.
Táta se obává, že všichni, co si budou chtít koupit kabát do deště, už nějaký mají.
Es war besser, als im Regenmantel und in Stiefeln zu schlafen.
Ale bylo to lepší než spát v pláštěnce a galoších.
1959 verlangte Hinkle 18 Dollar für einen Regenmantel, den er verloren hatte.
V roce 1959 dostal Harry Hinkle $18 za pláštěnku, co ztratil v kině.
Sie kam zu ihm, und sie trug einen durchsichtigen Regenmantel, darunter war sie nackt.
Přiblížila se a on říkal, že měla úplně průhlednou pláštěnku a pod ní vůbec nic.
Uffe geht ohne Merete mit einem Mann in einem dunklen Regenmantel.
Uffe se motá po okolí bez Merete, zato s mužem v pláštěnce.
Ein Hauptzeuge hat einen Mann im Regenmantel mit dem Bruder gesehen.
Klíčový svědek viděl s Meretiným bratrem muže v pláštěnce.
Der Tote trug einen hellen Regenmantel. Auf der Brust hatte er einen Zettel.
Oběšenec měl na sobě plášť a na něm růžová cedulka:
Ich habe Ihren Regenmantel bei meinem Schneider abgegeben, und Sie werden Ihn bis Dienstag fertig haben.
Nechal jsem váš plášť vyčistit a opravit, a bude to hotové ve čtvrtek.
Schauen Sie bitte nach, ob draußen ein Mann mit Regenmantel und Hut steht.
Můžeš se podívat, jestli venku není chlap v baloňáku a v klobouku?
Bist du sicher, dass es kein Affe auf den Schultern eines anderen in einem Regenmantel war?
Určitě to nebyla opice, která stála na ramenou jiné opice a měla na sobě plášť?
Sein Wagen, sein Revolver und sein Regenmantel sind in unserem Besitz.
Jeho auto, zbraò a pláš už máme.
Einige in einen Regenmantel eingerollte Decken lagen auf genau der Steinplatte, auf der die Menschen im Neolithikum geschlummert hatten.
Několik pokrývek a trocha šatů zabalených do pláště spočívalo na kamenné desce, na níž už lidé doby kamenné ulehávali ke spaní.
Entschuldigen Sie, haben Sie eine junge Frau mit langen, braunen Haaren und einem grauen Regenmantel vorbeikommen sehen?
Promiňte, neviděl jste dívku s dlouhými blond vlasy a šedým pršipláštěm? Byl někam sem. - Viděl jsem ji jít támhle.
Ich sah nach dem Mord einen Mann mit einem braunen Regenmantel, der sich schnell vom Haus entfernte.
Pouze jsem zahlédl muže v hnědé pláštěnce...... odcházejícíhoodbudovy.
Der Mann, mit dem Merete im Café sprach, sagt, er habe Uffe mit einem Mann gesehen. Er trug einen Regenmantel.
Chlapík, co mluvil s Merete v kavárně řekl, že viděl Uffeho s mužem v pláštěnce.
Also geht es in diesem Job um einen Regenmantel tragen, eine Zigarette in der Nähe eines Laternenpfahls rauchend?
Takže o to v téhle práci jde, nosit kabát a kouřit cigarety pod lampou?
Ich erinnere mich nicht an den Mann mit dem Regenmantel. Aber ich glaube, dass ein junges Paar ziemlich weit vorne gesessen hat, fast direkt hinter dem Fahrer.
Na toho muže si nepamatuji, vzpomněla jsem si ale na mladý pár, seděli ve předu, hned za řidičem.
Der Mann im Regenmantel gab sich für Hale aus und ging auf den Kongress, und ein halbes Jahr später bringt er den echten Hale um.
Takže muž v pláštěnce se vydával za Halea, aby se dostal na kongres a o půl roku později zabil skutečného Halea.
Der Hund hatte sich augenscheinlich durch Fagins Regenmantel täuschen lassen, denn sobald der Jude ihn abwarf, zog sich das Tier wieder in seine Ecke zurück und wedelte mit dem Schwanze.
Páně Faginův vrchní oděv zjevně psa trochu zmátl, neboť když si žid rozepnul plášť a přehodil ho přes lenoch židle, vrátil se pes zase do kouta, odkud předtím vyskočil, a cestou vrtěl ocasem na znamení, že je natolik uspokojený, nakolik mu to jeho povaha dovoluje.