Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Naturschutzgebiete und Naturparks laden zum Teil auf interessanten Naturlehrpfaden zu ausgedehnten Streifzügen ein und ermöglichen somit einen guten Einblick in die hiesige Flora und Fauna, sowie die Geschichte der Region.
Chráněné oblasti a přírodní parky zvou částečně na zajímavých naučných přírodních stezkách na rozsáhlé toulky a umožní tím udělat si představu o zdejší flóře a fauně, stejně jako i o historii regionu.
Europa ist in 27 Mitgliedstaaten und 271 Regionen aufgeteilt.
Evropa sestává z 27 členských států a 271 regionů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Extreme Hitze und hohe Temperaturen herrschen in der gesamten Region.
V celém regionu panují extrémní vedra a velmi vysoké teploty.
Eine Wanderung auf dem Lehrpfad durch das größte Torfmoorgebiet Mährens bei Rejviz gestaltet sich nicht minder interessant, denn Highlights wie der Große Moossee und historische Friedhöfe mit Gräbern sowjetischer Gefangener, sowie die Ruine der Adelsburg bei Adolfovice lassen die Geschichte der Region fast wieder lebendig werden.
Výlet po naučné stezce přes největší rašeliniště na Moravě (Rejvíz) není neméně zajímavý, protože například opravdové atrakce jako Velké mechové jezírko a historické hřbitovy s hroby sovětských zajatců, jakož i zřícenina Adolfovice skoro oživují historii regionu.
Campo de Gibraltar gehört heute zu den am wenigsten entwickelten Regionen Spaniens.
Campo de Gibraltar je v současnosti jedním z nejméně rozvinutých regionů Španělska.
Israel hat doppelt so viele Soldaten in der Region als vor Beginn der Friedensmission.
Izrael od začátku mise v regionu zdvojnásobil počet jednotek.
Mitgliedstaaten können ihr gesamtes Hoheitsgebiet als eine einzige Region ansehen.
Členské státy mohou za jediný region považovat celé své území.
Ecke Region und Queen, kriegt ihr Gesicht aufs Video.
Na rohu Region and Queen, natočte ji při tom.
Afrika hat als Region mit den meisten Entwicklungsländern kaum Erfahrungen im Schutz der eigenen biologischen Ressourcen.
Afrika má jakožto region s nejvyšším počtem rozvojových zemí malé zkušenosti s ochranou vlastních biologických zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Produktionsleistungs-Tabellen für die Region Mittelwesten, schätze ich.
Myslím, že tabulky produkce z Vnitrozemského regionu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Naturschutzgebiete und Naturparks laden zum Teil auf interessanten Naturlehrpfaden zu ausgedehnten Streifzügen ein und ermöglichen somit einen guten Einblick in die hiesige Flora und Fauna, sowie die Geschichte der Region.
Chráněné oblasti a přírodní parky zvou částečně na zajímavých naučných přírodních stezkách na rozsáhlé toulky a umožní tím udělat si představu o zdejší flóře a fauně, stejně jako i o historii regionu.
Deutschland zufolge wird durch das Investitionsvorhaben die Anbindung der Region verbessert und ihre Attraktivität für Investoren und Besucher steigen.
Německo rovněž uvedlo, že investiční projekt zlepší zejména přístupnost regionu a zvýší jeho přitažlivost pro investory a návštěvníky.
Extreme Hitze und hohe Temperaturen herrschen in der gesamten Region.
V celém regionu panují extrémní vedra a velmi vysoké teploty.
Eine Wanderung auf dem Lehrpfad durch das größte Torfmoorgebiet Mährens bei Rejviz gestaltet sich nicht minder interessant, denn Highlights wie der Große Moossee und historische Friedhöfe mit Gräbern sowjetischer Gefangener, sowie die Ruine der Adelsburg bei Adolfovice lassen die Geschichte der Region fast wieder lebendig werden.
Výlet po naučné stezce přes největší rašeliniště na Moravě (Rejvíz) není neméně zajímavý, protože například opravdové atrakce jako Velké mechové jezírko a historické hřbitovy s hroby sovětských zajatců, jakož i zřícenina Adolfovice skoro oživují historii regionu.
Kenia ist das einzige Land der Region, das zur Zeit Thunfischfilets in die Europäische Union ausführt.
Keňa je jedinou zemí v regionu, která v současné době vyváží hřbety z tuňáka do Unie.
Israel hat doppelt so viele Soldaten in der Region als vor Beginn der Friedensmission.
Izrael od začátku mise v regionu zdvojnásobil počet jednotek.
Frieden und Sicherheit müssen in dieser Region dauerhaft vorherrschen.
V tomto regionu musí převládnout dlouhodobý mír a bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Produktionsleistungs-Tabellen für die Region Mittelwesten, schätze ich.
Myslím, že tabulky produkce z Vnitrozemského regionu.
Zahlreiche Einwohner der Region leben von weniger als zwei Dollar am Tag.
Mnoho obyvatel tohoto regionu žije s méně než dvěma dolary na den.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S.H.I.E.L.D. Region CT, hier spricht Agent Mack.
S.H.l.E.L.D.e v regionu CT, tady agent Mack.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die gesamte Region verfügt über gut ausgebaute, markierte Wege, die durch ursprüngliche Landschaften führen und dem Besucher die kostbaren Naturschätze, sowie viele Kulturstätten näherbringen.
Celá oblast má dobře rozvinuté značené stezky, které vedou přes nedotčené krajiny a návštěvníkům přiblíží vzácné přírodní zdroje, stejně jako mnoho kulturních památek.
Japan liegt in einer gefährlichen Region, in der jeden Moment tief liegende Spannungen ausbrechen können.
Japonsko leží v nebezpečné oblasti, kde hrozí riziko, že hluboce zakořeněná napětí kdykoliv vzplanou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Israel ist ein Leuchtturm der Freiheit in einer Region voller arabischer Spinner.
Izrael je majákem svobody v oblasti plné arabských šílenců.
Eine erlebnisreiche Bergtour auf den höchsten Gipfel dieser Region, den 1.491 Meter hohen Praded, wird von einzigartigen Ausblicken in ein kontrastreiches Bergpanorama gekrönt.
Horní túra s bohatými zážitky na nejvyšší bod této oblasti - na Praděd o výšce 1.491 metrů, je korunována jedinečným výhledem na kontrastní horské panorama.
Portugal wendet die finanzielle Vereinbarung mit der Autonomen Region Madeira an.
Portugalsko zrealizuje finanční dohodu s autonomní oblastí Madeira (RAM).
- Sie war einst eine der produktivsten landwirtschaftlichen Regionen auf Bajor.
- To byla.... Jedna z nejproduktivnějších zemědělských oblastí na Bajoru.
Zahlreiche Kirchen, Museen, Burgen und Schlösser, sowie landschaftliche Highlights ermöglichen dem Urlauber einen guten Einblick in die Geschichte der Region und sind auf jeden Fall einen Besuch wert.
Četné kostely, muzea, hrady a zámky, jakož i krajinné highlighty poskytuji turistovi dobré nahlédnutí do historie oblasti a stojí rozhodně za návštěvu.
Bernd Posselt sagte vorhin, dass die Länder in dieser Region zusammenarbeiten müssen.
Bernd Posselt před chvílí řekl, že země v této oblasti musí spolupracovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Bestellungen waren zum Ziel bestimmten Waffenhändler in der Region.
Naše rozkazy byly zaměřit se na specifické překupníky v oblasti.
Die Region verfügt über zahlreiche Naturschätze, deren Bewahrung mit der Einrichtung des Naturschutzgebietes Jeseniky im Jahre 1969 gesichert wurde. Das Areal umfasst eine Fläche von 740 Quadratkilometern und ist in elf Schutzzonen eingeteilt.
Oblast vykazuje četné přírodní bohatství, jehož zachování bylo zajištěno zařízením přírodní rezervace Jeseníky v roce 1969. Areál má rozlohu 740 km čtverečních a je rozdělen do jedenácti ohranných zón.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele Mitarbeiter von Hilfsorganisationen mussten sich jedoch aus der Region zurückziehen, weil sie nicht sicher ist.
Mnoho humanitárních pracovníků se však muselo stáhnout z daného území, protože není bezpečné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir flogen vor ein paar Monaten durch diese Region.
Prolétali jsme jejich územím před pár měsíci.
Ein Teil der Wälder und bewaldeten Flächen in den Regionen in äußerster Randlage gehört jedoch anderen Gebietskörperschaften als den Gemeinden.
Části lesů a zalesněných ploch na území nejvzdálenějších regionů jsou však ve vlastnictví jiných orgánů veřejné moci, než jsou obce.
Mit der Zeit begann ein wachsender Anteil dieser Bevölkerung die Gründung eines islamischen Staates in den Regionen zu fordern, die nun zu Pakistan gehörten.
Časem začala sílící část populace požadovat, aby byl na územích náležejících Pákistánu vytvořen islámský stát.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die größte Herausforderung ist es jedoch, die einzelnen Regionen bei der Nutzung ihrer Stärken und dem Austausch über bewährte Methoden zu unterstützen.
Hlavní výzvou je pomoc územím, aby mohla této výhody využívat a mohla si vyměňovat osvědčené postupy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie müssen zeigen, daß Sie alles erforderliche tun, um die Region zu nutzen.
Budete muset dokázat, že jste podnikl účinné kroky k využití tohoto území.
schriftlich. - (PT) Eine Analyse der jüngsten Entwicklungen der Lage im Libanon kann nicht isoliert von der Verschlechterung der Lage im Nahen Osten insgesamt erfolgen, wo Einmischung, Intervention und militärische Besetzung durch die USA und ihre Verbündeten mit dem Ziel zunehmen, die Kontrolle über diese strategische Region zu erlangen.
písemně. - (PT) Nedávný vývoj situace v Libanonu není možno analyzovat nezávisle na zhoršené situaci na Středním východě, kde se vystupňovalo zasahovaní do vnitřních záležitostí, intervence a vojenská okupace ze strany Spojených států a jejich spojenců, jejichž cílem je získat kontrolu nad tímto strategickým územím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ungefähr 75 % des Landes in Irland wurden als benachteiligte Regionen ausgewiesen und die geltende Regelung unterstützt ungefähr 100 000 Bauernfamilien.
Zhruba 75 % irské půdy bylo označeno za znevýhodněná území a současný systém poskytuje podporu zhruba 100 000 rodin zemědělců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist indessen nicht auszuschließen, dass ein Teil dieser Überkapazitäten für Ausfuhren in andere Drittländer genutzt werden würde, da sich die realistisch zu erzielenden Ab-Werk-Preise in diesen Regionen auf einem ähnlichen (oder sogar höheren) Niveau bewegen wie die für die Ausfuhren in die Gemeinschaft erzielbaren Preise.
Mimoto není vyloučeno, že by část tohoto množství mohla být vyvezena rovněž do jiných třetích zemí, jelikož pravděpodobné cenové úrovně na těchto územích vedou k cenám ze závodu, které jsou obdobné jako ceny, jichž by bylo možno dosáhnout při vývozu do Společenství, nebo mírně vyšší.
Ein Bogen, der eine zentrale Ausgangsposition in dieser Region vermuten lässt.
Okruh by naznačoval, že se pohybují kolem centrální pozice v tomto území.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Gleiche gilt für große Teile Mittelamerikas und auch in Südamerika gibt es keine Region, die von dieser Praxis völlig ausgenommen wäre.
Totéž platí i o velké části střední Ameriky a ani žádná část Jižní Ameriky se z tohoto modelu příliš nevymyká.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hinzu kommt, dass die Gewohnheiten des Alkoholkonsums in Europa von Region zu Region sehr unterschiedlich sind.
Způsoby konzumace alkoholu se kromě toho v různých částech Evropy značně liší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unser Wissen über diese Region des Weltraums ist begrenzt.
Naše znalosti o této části vesmíru jsou bohužel omezené.
Frau Vizepräsidentin/Hohe Vertreterin, wir sind überzeugt, dass sämtliche Aktivitäten der Europäischen Union als Ganzer den südlichen Regionen unseres Kontinents und unseren Nachbarn auf der anderen Seite des Mittelmeers eine große Stütze sein würden.
Vážená paní místopředsedkyně Komise/vysoká představitelko Unie, jsme přesvědčeni, že všechny aktivity Evropské unie jako celku budou velkou oporou pro jižní část našeho kontinentu a naše sousedy na opačném břehu Středozemního moře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Während in manchen Regionen Deutschlands an den sechs Karnevalstagen der Ausnahmezustand herrscht, wird in anderen Regionen gar nicht gefeiert.
Zatímco v mnoha oblastech Německa vládne během šesti karnevalových dnů téměř výjimečný stav, v jiných částech se vůbec neslaví.
Wie vielen Regionen auf dem Planeten können wir helfen, wenn wir uns mit dem steigenden Meeresspiegel beschäftigen?
Jak velké části planety můžeme pomoci řešením problému stoupající hladiny moře?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Europäische Union könnte so mit einem Verlust an Wettbewerbsfähigkeit und einem geringeren Wachstum im Vergleich zu Regionen der Welt konfrontiert sein, die ein starkes Bevölkerungswachstum aufweisen.
Evropská unie bude možná muset čelit ztrátě konkurenceschopnosti a zpomalení hospodářského růstu ve srovnání s částmi světa, v nichž dojde k významnému demografickému růstu.
Von Stockholm aus ist es näher nach Minsk als in die meisten nördlichen Regionen Schwedens.
Stockholm leží blíže k Minsku než k většině severních částí Švédska.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Föderation und die Cardassianer werden diese Region besetzen.
Pokud se nemýlím, bude tato část vesmíru brzy obsazena spojenými invazivními silami Federace a Cardassianů.
Wir sind in einer völlig anderen Region des Weltalls, wir sind gereist.
Jsme v uplně jiné části vesmíru, cestovali jsme!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine solche Idee ist die Vorstellung, dass sich Städte, Regionen und Länder spezialisieren müssen.
Jednou takovou myšlenkou je představa, že města, kraje a státy by se měly specializovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In der Bibel steht geschrieben, dass die Lade ganze Regionen verwüstet.
Bible hovoří o tom, jak jsou kvůli arše pustošeny celé kraje.
Ich denke an die Unternehmen in der Region Venetien, die vom Hochwasser betroffen sind.
Mám na mysli podniky v kraji Veneto, které jsou v tuto chvíli pod vodou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Conan verließ Cimmerien und durchstreifte entlegendste Regionen.
Conan Cimmerii opustil. A putoval až na kraj světa.
12 Betriebe verteilen sich auf verschiedene griechische Regionen.
Má 12 výrobních závodů v různých řeckých krajích.
Wir sollten die Liste aller Mitglieder erstellen, für alle Regionen.
Měli bychom udělat seznamy všech členů pro všechny kraje.
Aber die Verwaltungsgrenzen dieser Regionen wurden nie ganz festgelegt und sind seit 1951 mindestens acht Mal geändert worden.
Správní hranice těchto tří krajů ale nebyly nikdy přesně vymezeny a od roku 1951 se přinejmenším osmkrát změnily.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir haben einen Koalition aus sieben Nationen geschlossen, um einer Region Stabilität zu bringen, die seit Jahrzehnten unter Unruhen leidet.
Sjednotili jsme koalici sedmi národů, abychom přinesli do kraje stabilitu, která tam po desítky let chybí.
wird der Eintrag zur Region „Středočeský kraj“ wie folgt geändert:
znění odpovídající kraji „Středočeský kraj“ se mění takto:
Ich bin stellvertretende Generalsekretärin der nördlichen Regionen, aber ich lasse meinen Mann ungern alleine.
Jsem nakonec zástupce předsedkyně severovýchodního kraje, ale nerada nechávám muže samotného.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben einige Bilder aus Südostasien heruntergeladen. Sie zeigen die einzigartigen und spektakulären Landschaften der Region.
Přetiskujeme zde některé záběry jihovýchodní Asie, které ukazují krásu místní jedinečné krajiny.
Auf die ländlichen Regionen entfallen etwa 90 % des erweiterten Europas und sie stellen ein wertvolles Reservoir an wildlebenden Tieren und Pflanzen und kulturellen Ressourcen dar.
Téměř 90 % území rozšířené Evropy tvoří zemědělská krajina, v níž se nachází vzácné bohatství volně žijících zvířat a vegetace a kulturní statky.
Über die krisengebeutelten Regionen in Afghanistan und Pakistan hinweg arbeiten wir zusammen, um die Al-Qaida und die Talibankämpfer auseinanderzureißen, die Vereinigungen aufzulösen und zu bekämpfen und um die afghanische Armee und Polizei auszubilden, sodass die Regierung letztendlich ihre Bevölkerung schützen kann und keine Bedrohung für ihre Nachbarn darstellt.
V nešťastné krajině Afghánistánu a Pákistánu se společně snažíme rozrušit, rozbít a porazit bojové jednotky Al-Kájdy a Tálibánu a vycvičit afghánskou armádu a policii, aby tamní vlády jednoho dne dokázaly chránit vlastní obyvatele a nebyly hrozbou pro své sousedy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In meiner eigenen Region, im St.-Angela-College, haben wir einen Einschnitt von 25 % bei der allgemeinen Pflege und von 40 % bei der Pflege von geistig Behinderten.
V ústavu Sv. Angely v mém volebním obvodu bylo zrušeno 25 % míst ve všeobecném ošetřovatelství a 40 % míst v ošetřovatelství pro osoby s duševním postižením.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Letztere Region ist von eher flacher Natur und eignet sich hervorragend zum Bergwandern.
Tohle pásmo je výrazně plošší a je ideální na horskou turistiku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
regional
|
regionální 14.746
oblastní 102
místní 56
krajový 5
|
Region Blagoevgrad
|
Blagoevgradská oblast
|
Region Bratislava
|
Bratislavský
|
Region Burgas
|
Burgaská oblast 1
|
Region Dobrich
|
Dobričská oblast
|
europäische Region
|
evropský region 4
|
flämische Region
|
Flandry
|
Region Gabrovo
|
Gabrovská oblast
|
Region Haskovo
|
Chaskovská oblast
|
Region Yambol
|
Jambolská oblast
|
Region Kardzhali
|
Kardžalská oblast
|
Region Kyustendil
|
Kjustendilská oblast
|
Region Košice
|
Košický
|
Region Lovech
|
Lovečská oblast
|
Region Montana
|
Montanská oblast
|
Region Pazardzhik
|
Pazardžická oblast
|
Region Pernik
|
Pernišská oblast
|
Region Pleven
|
Plevenská oblast
|
Region Plovdiv
|
Plovdivská oblast
|
förderungswürdige Region
|
potřebný region
|
Region Razgrad
|
Razgradská oblast
|
Region Murcia
|
region Murcía
|
Region Silistra
|
Silisterská oblast
|
Region Sliven
|
Slivenská oblast
|
Region Smolyan
|
Smoljanská oblast
|
Region Shumen
|
Šumenská oblast
|
Region Targovishte
|
Tărgovištská oblast
|
wallonische Region
|
valonský region
|
Region Varna
|
Varnská oblast
|
Region Vidin
|
Vidinská oblast
|
Region Vratsa
|
Vracká oblast
|
Region Žilina
|
Žilinský
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Statistiken spielen bei der Entwicklung einer effizienteren Tourismuspolitik auf europäischer, nationaler, regionaler und lokaler Ebene eine wichtige Rolle.
Statistiky plní důležitou úlohu při rozvoji politik v oblasti cestovního ruchu na evropské, národní, regionální a místní úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Homeland setzt seine regionalen Teams auf Alarmbereitschaft, und schicken Agents ins Revier.
Vnitřní bezpečnost uvedla jejich regionální týmy do pohotovosti a posílají na stanici agenty.
Dänemark hat auch Zugang zu Frequenzen mit nur regionaler Abdeckung.
Dánsko mělo rovněž přístup k frekvencím s pouze regionálním pokrytím.
Konsulate sind regionale Büros, die den Botschaften in der Hauptstadt dienen.
Konzuláty jsou regionální kanceláře, které se zodpovídají ambasádě v hlavním městě.
DPÚK ist eine private Aktiengesellschaft und ebenfalls Anbieter regionaler Busverkehrsdienste im Bezirk Ústí.
DPÚK je akciová společnost a provozovatel služeb regionální autobusové dopravy v Ústeckém kraji.
Früher haben die Leute regionale Radiosendungen auf FM gehört.
Za starých časů lidé poslouchali regionální rádio na FM.
Portugal erlässt ein Gesetz über die Gründung und Funktionsweise staatseigener Unternehmen auf zentraler, regionaler und kommunaler Ebene.
Portugalsko přijme zákon, který upraví zakládání a fungování státních podniků na ústřední, regionální a místní úrovni.
Die drei regionalen Metzger werden eine große Fleischerei.
Ty tři regionální řezníci budou prodávat ve velkém..
Anhaltende Kämpfe im Irak könnten auch zu einem regionalen Krieg führen.
Pokračující boje v Iráku by zároveň mohly vést k regionální válce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die regionalen Meisterschaften stehen ins Haus.
Regionální šampionát se bude konat tady.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Region der Anwendung eines mit einem regionalen Koeffizienten malgenommenen Rücknahmepreises
Oblast, kde byla cena za stažení upravena oblastním koeficientem
Leute, es ist Zeit, den 15. regionalen Buchstabierwettbewerb zu beginnen.
Zahájíme 15. ročník oblastní soutěže v hláskování.
Als Vorsitzender der regionalen Wahlkommission ist er unmittelbar verantwortlich für die Verletzung internationaler Wahlstandards bei den Präsidentschaftswahlen, insbesondere 2006 in der Stadt Minsk.
Jako předseda oblastní volební komise byl přímo odpovědný za porušení mezinárodních volebních standardů v průběhu prezidentských voleb, zejména v roce 2006 v Minsku.
Ich kann nicht auf das regionale Gericht einwirken.
Nemohu se plést do práce oblastního soudu.
Ursprungsland und — wahlfrei — Anbaugebiet oder nationale, regionale oder örtliche Bezeichnung.
Země původu a popřípadě pěstitelská oblast nebo národní, oblastní nebo místní název.
Regionale Vizepräsidentin im Bereich Marketing und Forschung.
Oblastní náměstkyně ředitele pro marketing a výzkum.
Leiter des regionalen Wahlausschusses des Verwaltungsbezirks Brest bei den Kommunalwahlen vom März 2014.
Předseda oblastní volební komise Brestské oblasti pro místní volby konané v březnu 2014.
Sein Vater war ein regionaler Gouverneur - hat Korruption zu einer Kunstform entwickelt, starb vor ein paar Jahren.
Jeho otec byl oblastním guvernérem do té doby, než se zapletl do padělání umění, zemřel před pár lety.
Dank eines umfassenden Netzwerkes nationaler und regionaler Niederlassungen ist die Organisation auf allen fünf Kontinenten aktiv.
Díky rozsáhlé síti národních a oblastních poboček tato organizace působí na pěti kontinentech.
Ich bin regionaler Jujitsu-Sieger.
Jsem oblastní šampión v judu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich versuche schon ewig Mom dazu zu bekommen, regional einzukaufen.
Snažím se donutit mámy, aby kupovaly místní produkty už věky.
Gute regionale Vergangheit, wird nicht zu anekdotisch.
Dobrá místní historie, není tam moc vtipů.
Dabei wurden mehr als 40 unterschiedliche Unternehmen mit griechischem Inhaber oder regionale Zweigstellen internationaler Gesellschaften untersucht.
Prověřila více než 40 různých společností v řeckém vlastnictví nebo místních poboček nadnárodních společností.
Es handelt sich um Beispiele einer Wachstumsstrategie, die Orthodoxie und regionale Ketzereien - nämlich unkonventionelle institutionelle Neuerungen, die Wachstumsbeschränkungen lockern, jedenfalls Kosten für Staat und Gesellschaft senken - mit einander verbindet.
jsou příklady růstových strategií, v nichž se pravověrnost mísí s místním kacířstvím - nekonvenčními institucionálními inovacemi, jež uvolňují tlaky na růst s nejmenším dopadem pro sociální a politickou strukturu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Differenzierung könnte als Anreiz für die Erschließung neuer Strecken gelten und somit die regionale Entwicklung in Regionen fördern, die geografische und naturbedingte Nachteile aufweisen, einschließlich der Regionen in äußerster Gebiete.
Diferenciace by mohla být podnětem k otevírání nových tras, a mohla by tak napomoci místnímu rozvoji v regionech, které jsou zeměpisně a přírodně znevýhodněny, včetně nejvzdálenějších regionů.
Weiße und Schwarze sind zum 1. Mal gemeinsam im regionalen Fernsehen.
Bílí a černí poprvé společně v místní TV!
Parteimitglieder in zentralen und regionalen Behörden werden fristlos entlassen. Ebenso in Krankenhäusern, Universitäten, Schulen und öffentlichen Behörden.
Členové strany budou ihned propuštěni ze státních i místních vládních úřadů, nemocnic, univerzit, škol a dalších veřejných institucí.
Die Förderung auf Grundlage der Investitionspriorität einer "von der Gemeinschaft geleiteten regionalen Entwicklung" kann zur Erreichung aller im Rahmen dieser Verordnung festgelegten thematischen Ziele beitragen.
Podpora v rámci investic do „komunitně vedeného místního rozvoje“ může přispět k plnění všech tematických cílů stanovených v tomto nařízení.
Es ist nicht so, dass wirtschaftliche Prinzipien an unterschiedlichen Orten unterschiedlich wirken oder auf die regionalen Zuständen zugeschnitten werden müssten.
Není to v tom, že na různých místech fungují ekonomické principy různě nebo že je třeba je upravovat místním podmínkám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend den regionalen Anforderungen zu entsorgen .
Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ursprungsland und — wahlfrei — Anbaugebiet oder nationale, regionale oder örtliche Bezeichnung.
Země původu a případně pěstitelská oblast nebo národní, krajové či místní označení.
Ursprungsland und gegebenenfalls Anbaugebiet oder nationale, regionale oder örtliche Bezeichnung.
země původu a popřípadě pěstitelská oblast nebo národní, krajové nebo místní označení původu.
Ursprungsland und — wahlfrei — Anbaugebiet oder nationale, regionale oder örtliche Bezeichnung.
země původu a popřípadě pěstitelská oblast nebo národní, krajové nebo místní označení původu.
Ursprungsland und — wahlfrei — Anbaugebiet oder nationale, regionale oder örtliche Bezeichnung;
Země původu a popř. pěstitelská oblast nebo národní, krajové nebo místní označení původu,
Nach Ansicht der Kommission sind die wichtigsten Kritikpunkte bei dieser Option die Risiken einer Überschreitung der Haushaltsmittel, die aufgrund der regionalen Besonderheiten begrenzte Flexibilität und die komplexe Verwaltung der Beihilfen.
Hlavní důvody hovořící podle Komise v neprospěch této varianty se týkají nebezpečí rozpočtových schodků, omezené flexibility v závislosti na krajových specifikách a také složitosti správy podpor.
Region Burgas
Burgaská oblast
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Anhang I des Beschlusses 2011/44/EU ist derzeit die Region Burgas aufgeführt, in Anhang II des genannten Beschlusses die Regionen Kardschali, Chaskowo, Jambol, Sliwen, Schumen und Warna.
Na seznamu v příloze I rozhodnutí 2011/44/EU je v současné době uvedena Burgaská oblast a na seznamu v příloze II zmíněného rozhodnutí Kardžalská, Chaskovská, Jambolská, Slivenská, Šumenská a Varnská oblast.
europäische Region
evropský region
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Juni 2002 wurde die europäische Region der WHO für poliofrei erklärt.
V červnu 2002 byl evropský region SZO prohlášen za region bez výskytu dětské obrny.
Wir benötigen ein starke und gut finanzierte europäische Regionalpolitik und in Zukunft für jede europäische Region eine spezifische Politik, die für Wirtschaftswachstum, Innovation und Wettbewerbsfähigkeit sorgt.
Potřebujeme silnou, dostatečně financovanou regionální politiku EU, která v budoucnu bude zacílena na každý evropský region, bude podněcovat hospodářský růst, inovace a konkurenceschopnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Europa wurde der letzte Fall einer durch Polio verursachten Lähmung im November 1998 aus der Türkei berichtet. Im Juni 2002 wurde die europäische Region der WHO für poliofrei erklärt.
Na evropském kontinentě byl poslední případ ochrnutí způsobeného dětskou obrnou hlášen z Turecka v listopadu 1998. V červnu 2002 byl evropský region Světové zdravotnické organizace prohlášen za region bez výskytu dětské obrny.
Bedenkenlos die Umsetzung von Sparprogrammen in den Ländern der Europäischen Union zu fordern, würde jedoch bedeuten, die gesamte europäische Region zu einer langen Zeit des langsamen Wirtschaftswachstums, oder zu Schlimmerem zu verurteilen.
Žádat však bez skrupulí, aby země Evropské unie realizovaly úsporné programy, by znamenalo odsoudit celý evropský region k dlouhému období pomalého hospodářského růstu, ne-li k něčemu horšímu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Region
290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Chilenische Region
Kategorie:Peruanische Region
Autonome Region Kurdistan
Vorlage:Navigationsleiste Region in Georgien
- Auf eine Region konzentriert.
- Je lokální, ale velmi intenzivní.
Denke global, nicht regional.
Přemýšlet globálně, ne lokálně.
Fischereitätigkeit (Metier) je Region
Rybolovná činnost (métier) podle regionů
Diese Region wird zwangsevakuiert.
Tohle je povinný evakuační prostor.
Verlassen Sie die Region.
Sex determining region of Y
- Vier Brücken in dieser Region.
Regional Air hat Verfolgung aufgenommen.
Letecká jednotka se připojuje k pronásledování.
-Regional Air, seht ihr sie?
- Letecká jednotko, vidíte je?
Region Algarve: alle Bezirke (distritos).
região Algarve: všechny distritos.
Region Alentejo: alle Bezirke (distritos),
região Alentejo: všechny distritos,
Region Centro: alle Bezirke (distritos),
região Centro: všechny distritos,
Klimawandel bedroht die arktische Region
Klimatické změny v Arktidě ohrožují celý svět
Region der südlichen Nationen, Nationalitäten und Völker
Stát jižních národů, národností a lidu
Vorzeitige Stimmabgabe in der Region Taschtyp
Ve vzdálených oblastech Ruské federace hlasování již začalo
Umweltschutz für nachhaltige Entwicklung in der Region
Rozšíření autorského práva také pro audiovizuální díla?
Sie haben als Region so manches durchlebt.
Ve vaší části světa jste toho tolik prožili!
Für die Region und für die EU?
Volby byly pro Gruzii velkou výzvou.
Die europäische Regional- und Strukturpolitik ab 2007
Rozdíly mezi regiony se loňským rozšířením EU prohloubily.
Vizepräsident im Verkauf. Mittel-westliche Region.
Je teď víceprezident prodeje pro Středozápad.
Das Dorf lag in der Region Bourbonnais.
Byla to vesnice Bourboňanů.
Wir scannten die gesamte Region nach Borg.
Celý tento prostor jsme prohledali.
Es gibt viele davon in dieser Region.
Takových farem jsou tu spousty.
Die wollen mich als Regional Manager.
Chtějí, abych byl okresním manažerem.
Die Konsultation kann regional durchgeführt werden.
Tuto konzultaci lze uspořádat v regionálním rámci.
geb. am 1.9.1950 in Kurumoch, Region Kuibyshev
Förderung regional und lokal ausgerichteter Programme
Podpora regionálních a místních programů
Projekt für die Region Asien-Pazifik
Projekt týkající se Asie–Tichomoří
Projekt für die Region Lateinamerika und Karibik
Projekt týkající se Latinské Ameriky a Karibiku
Begünstigte: vier Olivenölerzeugerorganisationen in der Region Extremadura.
Uživatelé: čtyři organizace z Extremadury produkující olivový olej.
Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen
Region Naher und Mittlerer Osten und Nordafrika
Blízký východ a severní Afrika
VN-Hilfeplan „Regional Refugee and Resilience Plan“
Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen
Evropská charta regionálních či menšinových jazyků
Unser Ansatz sollte regional und inklusiv sein.
Náš přístup by měl být zaměřen regionálně a na všechny aktéry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Beihilfen können regional gestaffelt werden.
Podpory mohou být odstupňovány podle regionů.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Frisch vom letzten Platz der Regionals,
Držitelé posledního místa z regionálek,
- Nee, er kommt aus der Region.
Der Kerl kommt definitiv aus der Region.
Tenhle chlap je určitě místní.
Gibt so viele in dieser Region.
Tady po přístavu se jich potloukají celý regimenty.
Alles in Ordnung in dieser Region?
Všechno v pořádku ve vašem sexuálním životě?
Ein ganz besonderer Geruch in dieser Region.
Ta vůně se nachází jen v tomhle kraji.
- Zeigen Sie die Scans der Region an.
Ukažte záznam tohoto prostoru, který jsme provedli před časovou vlnou.
Ich arbeite nur im Buffalo Regional.
Ne, já jen v Okresní nemocnici pracuju.
zur Abfallkrise in der Region Campania
o kritické situaci v Kampánii v souvislosti s odpadem
den Gesamtbetrag der je Region gezahlten Rodungsprämien.
celkovou částku prémií za klučení vyplacených v jednotlivých oblastech.
Die europäische Regional- und Strukturpolitik ab 2007
Vykořisťování a práce dětí v rozvojových zemích
Region NUTS III ohne nachstehende Gebiete
Všechny regiony úrovně NUTS III s výjimkou
Bereitstellung geeigneter Untergliederungen nach Region und
poskytnutím vhodného rozčlenění podle regionů, a
Ich wiederhole, diese Region wird zwangsevakuiert.
Opakuji, toto je povinný evakuační prostor.
Wir nähern uns der südlichen Polar-region.
Za pár minut budeme nad jižní polární oblastí, tak jak jste chtěli.
Es hängt mit der Region zusammen.
Diese Karten von der Region sind schlecht.
Tyhle mapy jsou tak ubohé.
Auf dem Weg zum Horizon Regional Hospital.
Jede do nemocnice za bratrem.
Zeigen Sie mir eine Sternenkarte dieser Region.
Nechte mě se podívat na hvězdnou mapu.