Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Výber muss mindestens drei Jahre lang reifen, davon mindestens zwei Jahre im Holzfass.
Výber zraje nejméně tři roky, z toho nejméně dva roky v dřevěném sudu.
Mit aller von Gott gegebenen Gnade. Die Zeit heilt, die Zeit reift.
Jestli je nějaká boží milost, tak že čas uzdravuje, s časem zrajeme.
Der Wein ist nach der Ernte der zur Weinbereitung verwendeten Trauben mindestens drei Jahre lang gereift.
Víno zrálo nejméně tři roky po sklizni hroznů použitých k výrobě vína.
Er ist auf einem Schiff gereift, das zweimal die Welt umfahren hat.
Zrálo na lodi, která dvakrát obeplula svět.
Der Wein muss mindestens drei Jahre lang reifen, davon mindestens zwei Jahre im Holzfass.
Zraje nejméně tři roky, z toho nejméně dva roky v dřevěném sudu.
- Er reift zwölf Monate im Eichenfass.
- Rok zraje ve francouzském bariku.
Die Kapseln dieser jungen Triebe reifen später.
Tobolky na těchto mladých větvích zrají později.
Das hat 10 Jahre in Eichenholz gereift.
Tohle 10 let zrálo v dubu.
Der „Queijo Serra da Estrela“ muss mindestens 30 Tage lang reifen.
Sýr „Queijo Serra da Estrela“ zraje po dobu nejméně 30 dnů.
Ihre Fähigkeiten reifen sehr schnell.
Vaše myšlenkové pochody zrají velmi rychle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wurde bereits gesagt, dass Tiefseearten viel, viel langsamer reifen, was bedeutet, dass Schäden deutlich schwerer zu reparieren sind; deshalb darf nicht dasselbe passieren wie früher näher an der Meeresoberfläche.
Jak již bylo zmíněno, druhy žijící při mořském dně dospívají mnohem mnohem pomaleji, škody se dají mnohem obtížněji napravit, a proto už dále nemůžeme dělat totéž co dříve.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erstens mal, kann das auf keinen Fall stimmen, und falls doch, dann weil Mädchen schneller reifen als Jungs.
Tak za prvé to není pravda a i kdyby byla tak holky dospívají rychleji než kluci.
Du warst diejenige, die sagte, "Sachen ändern sich, Menschen reifen."
To ty jsi řekla, že věci se mění a lidi dospívají.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er überlegte eine Weile, was und wie, jak a co, doch dann sagte er sich, wer zu viel fragt, der bekommt zu viele Antworten. Und hing das Hirschkalb im Speicher auf, damit das Fleisch reifen kann.
Chvíli si nad ním lámal hlavu, jak a co, ale pak si řek, že kdo se moc ptá, moc se dozví, a koloucha zavěsil do komory, aby zvěřina uzrála.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der platte Reifen war ein Omen. Bleib lieber zu Hause.
Možná ta prázdná pneumatika bylo znamení, abys nechodila do práce.
Ein Reifen ist geplatzt und der Fahrer hat die Kontrolle verloren.
Vybuchla pneumatika a řidič ztratil kontrolu.
Einem Wagen in Gegenrichtung platzte ein Reifen, kam auf die Gegenfahrbahn und erwischte ihn frontal.
Autu v opačném směru praskla pneumatika, přešlo do protisměru a přímo trefilo jeho auto.
Irgendwann wurde sein Reifen platt und er fuhr rechts ran, um ihn zu wechseln.
Nakonec se mu pneumatika vyprázdnila a on ji musel vyměnit.
Dieser Reifen ist zerfetzt.
Ich glaube, ein Reifen ist geplatzt.
Asi nám praskla pneumatika.
Das ist ein Reifen, Sie Idiot.
To je pneumatika, ty osle.
- Ist nur ein Reifen geplatzt.
Und was ist mit dem platten Reifen hier?
A co ta píchlá pneumatika?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
platter Reifen
prázdná pneumatika
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Že by prázdná pneumatika?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reifen
700 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zajistil jsem vám nové auto.
Ten, co proskakoval obručema!
Ich reparierte den Reifen.
- Was? Meine neuen Reifen!
- A co je podle tebe větší?
Gegen deinen Reifen treten?
… übersetzt von Reifen: : …
Schieß die Reifen kaputt.
Zkus mu to napálit do pneumatik!
Wanna schießen einige Reifen?
Ahoj, nepůjdeš si hodit pár košů?
Verwendungsart (normaler Reifen, M-und-S-Reifen oder Spezialreifen),
kategorii užití (normální, pro jízdu na sněhu nebo pro zvláštní užití);
bei Reifen für angetriebene Achsen (nur bei Reifen für Arbeitsgeräte): …
pro hnací nápravy (pouze připojené stroje): …
Polyzyklische aromatische Kohlenwasserstoffe in Reifen
Polycyklické aromatické uhlovodíky v olejových plnidlech a pneumatikách
Ich wollt's erst reifen lassen.
- Die Reifen sind voller Schlamm.
Ich sollte die Reifen zerstechen!
50% Druck auf die Reifen.
Toho vzduchu stačila půlka.
Reifen werfen, in deinem Alter!
Máš povolení? Nebuď takovej!
Los, zieh die Reifen auf.
Ich wollte deine Reifen aufschlitzen.
Chtěla jsem ti píchnout gumy.
Können Sie einen Reifen flicken?
Dann kamen die Wohnmobil-Reifen.
Potom zas gumy ke karavanům.
Das war ein neuer Reifen.
- Ihr habt über Reifen gesprochen?
Vy jste spolu mluvili o kolech?
Podívejte se na moji káru.
Glas, über das Reifen fuhren.
Všude je sklo, potom ho obrátili a odtáhli.
Streifen wir die Reifen ab?
Ty zablácené gumy očistíme, že?
bei verstärkten Reifen: 2,3 bar.
u zesílených pneumatik na 2,3 bar.
Kraftschlussbeiwert zwischen Reifen und Fahrbahn
součinitel adheze mezi pneumatikou a vozovkou
Wer hat unsere Reifen aufgeschlitzt?
Der Reifen ist nicht platt.
Nebudou, protože není prázdný.
Es waren doch klasse Reifen.
Ale elektrony to byly pěkný.
- Jde jenom o sadu kol, ne?
Reifen für Personenkraftwagen und Anhänger
Kola pro osobní automobily a jejich přípojná vozidla
Erwachsene in einer reifen Beziehung.
Dospělí v dospělém vztahu.
Wer hat die Reifen zerstochen?
Zunächst wird ein Reifen geprüft.
nejprve se provede zkouška na jedné pneumatice.
Arbeitsgerät — Reifen für angetriebene Achsen,
připojené stroje – aplikace na hnací nápravy,
Jetzt wechsle schon den Reifen!
Tak to jdeme teda vyměnit.
Vier Reifen und ein Gaspedal.
Čtyři kola a plynovej pedál.
Sie kam unter die Reifen.
- Nicht die Reifen abschießen, Billy.
Nestřílej na ty kola, Billy.
-Diese Scheißer fressen unsere Reifen.
-Ty slizáci nám sežrali gumy.
Er Reifen von ihnen wehren.
Bei den Reifen der Klassen C1 und C2 machen diese Reifen weniger als 0,06% aller verkauften Reifen aus.
Podíl těchto pneumatik pro C1 a C2 je menší než 0,06 % všech prodávaných pneumatik.
Abmessungen der Reifen der gebremsten Achsen.
rozměry pneumatik (na brzděných nápravách).
Verwaltungsvorschriften für die EG-Typgenehmigung von Reifen
Správní ustanovení pro ES schvalování pneumatik
Höhe der Vorderrad-Reifen bei maximaler Achslast
Výška předních pneumatik při plném zatížení nápravy;
Höhe der Hinterrad-Reifen bei maximaler Achslast
Výška zadních pneumatik při plném zatížení nápravy;
- Wir hatten heute schon 6 Reifen.
Ale Napoleone, už jsme dneska prokousali šest pneumatik.
Ja, ich kann den Reifen bezahlen.
Mögt ihr auch blühen, reifen und verwelken
Wo Früchte reifen und Bächlein fließen
"Kde tryskala voda a rostly ovocné stromy."
Die Reifen sind platt, siehst du doch!
Schauen wir dem Wein beim Reifen zu?
Otevřeme to víno, nebo co?
Beeil dich mit dem blöden Reifen.
Pohněte s tou gumou, sakra!
Ich muss die Reifen überprüfen, Doktor.
Ich fühle mich, als würde ich reifen.
Cítím se, jako bych dozrával.
Deine Prüfungen haben dich reifen lassen.
Hier sind brandneue Spoiler dran, super Reifen.
Je krásný. Má nový spoilery a gumy.
Wir wollten bloß die Reifen mitgehen lassen.
Chtěli jsme jen štípnout gumy.
Hat jemand wegen eines platten Reifens angerufen?
Někdo volal kvůli píchlé pneumatice?
Doch dabei verbrannte er sich die Reifen.
Ale přitom si spálil gumy.
- Soll ich die Reifen auch waschen?
Ich mach auch Reifen und Fußmatten sauber.
Vyčistím i rohože a kola.
- Zwei platte Reifen, gibt's doch nicht.
- A dostali jsme dva defekty.
Wie geht's meiner reifen, verantwortungvollen, älteren Schwester?
A jak se má moje dospělá, zodpovědná starší sestra?
- Können sie mir mit dem Reifen helfen?
Mohl byste mi pomoct s pneumatikou?
- Jemand hat ihn mit einem Reifen zerstochen.
- Někdo to propíchl nožem.
Wer bringt Reifen an Kinderbetten an?
Kdo přidělává na dětskou postýlku kolečka?
Der, der gegen die Reifen tritt:
No, vidíš toho okopávače pneumatik?
Die Leute wollen einen reifen Kongressabgeordneten.
Lidé chtějí do Kongresu vyspělé lidi.
Darum habt ihr alle schlechte Reifen.
A pak nezbývá ani na rezervy.
Wirf einen zum Reifen da drüben.
Hod' si támhle na tu gumu.
Netter Satz Reifen, den Sie da haben.
Máte skvělou soupravu kol.
Rück die Reifen von Stephanie wieder raus.
- Mit dem man die Reifen abnimmt.
- Nástroj na stahování pneumatik.
Die Schlüssel liegen auf dem Reifen.
Klíče jsou na pneumatice.
Wir haben eine Reifen-Nagel-Kette hier.
Tady je pás na propichování pneumatik.
Also nicht mal mit dem Reifen?
Heizbalg für die Vulkanisation von Reifen
Membrána do formy pro lisování pneumatik
Abmessungen der größten zulässigen Reifen auf Antriebsachsen:
Rozměry největších přípustných pneumatik na hnacích nápravách:
Größe der Reifen entspricht nicht den Kalibrierungsparametern.
Velikost pneumatik není slučitelná s parametry kalibrace.
bei Reifen der Klasse C1 3 Stunden,
3 hodin u pneumatik třídy C1;
10 Minuten bei Reifen der Klasse C1,
10 minut u pneumatik třídy C1
SCHNEEBREMSMETHODE FÜR REIFEN DER KLASSE C1
METODA BRZDĚNÍM NA SNĚHU U PNEUMATIK TŘÍDY C1
Größen und Abmessungen von amerikanischen Reifen
Rozměry a míry amerických pneumatik
Bei Reifen der Klassen C2 und C3:
u pneumatik třídy C2 a C3: