Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich meine, ich habe nie gedacht, dass sich mein Leben als solch ein Reinfall raustellen könnte.
Chtěla jsem říct, že mě nikdy nenapadlo, že můj život skončí takovým neúspěchem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reinfall
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Seattle war ein Reinfall.
Její první manželství bylo fiasko.
Není tam žádný mír, jen strach.
Das Ganze ist ein Reinfall.
Stejně jsme nic nedokázali.
Also, Charleston war ein Reinfall.
Takže Charleston byla bouda.
Das war wohl ein Reinfall.
Es war ein totaler Reinfall.
Das ist ein Reinfall, richtig?
Der Laufbandtest war ein Reinfall.
Test na šlapači byl k ničemu.
Reinfall] Nein, es heißt "squid".
- auf deinen angeberischen Gag reinfalle?
Diese Pension ist ein Reinfall.
Der Evakuierungsplan ist ein Reinfall.
Der Bahnhof war ein Reinfall.
Das ist besser kein Reinfall.
Das ist ein richtiger Reinfall.
Noch ein Reinfall und das war's.
Ještě jednou to poserem a jsme venku.
Denkst du ehrlich, dass ich darauf reinfalle?
Vážně čekáš, že ti na to skočím?
Die Fingerabdrücke deiner Frau waren ein Reinfall.
Otisky té tvé ženy jsou k ničemu.
Ich sagte Ihnen, das war ein Reinfall.
Říkal jsem vám, že je to k ničemu.
Mann, diese Party war ein totaler Reinfall.
Člověče, vaše T. G. party byla totálně nahovno.
- Würdest du mich retten, wenn ich reinfalle?
- Pokud spadnu, zachráníš mě?
Ich betrachte dich nicht als Reinfall.
Nepovažuju tě za špatnou matku.
Dein vierbeiniger Proteinshake war ein Reinfall.
Tvůj čtyřnohý proteinový koktejl byl fiasko.
Ja, letzte Nacht war ein Reinfall.
Ano, včera v noci se to zvrtlo.
Das sieht nach einem Reinfall aus.
Říkal jsi, že se toho potřebuješ zbavit.
Immerhin war es kein kompletter Reinfall.
No, aspoň to nebyla úplná ztráta.
Der Club ist kein totaler Reinfall.
- ten klub není totální propadák.
Es war aber kein totaler Reinfall.
Ale nebyla to úplná ztráta času.
Der gesamte Tag war ein totaler Reinfall.
Ten den byl totální katastrofa.
Dann sind wir sechs Abende ein Reinfall.
Es war wieder mal der totale Reinfall.
Bylo to jen další selhání, další katastrofa.
- Der Film war wirklich ein Reinfall.
Hinter dir! - Als ob ich darauf reinfalle.
Mein ganzes Leben ist ein Reinfall.
Celý můj život nestojí za nic.
Wie war das mit dem Reinfall?
Cítil bych se trochu nesvůj na jeho místě.
Naja, heute abend war ein Reinfall.
Ich habe von deinem Neulings-Reinfall gehört.
Slyšel jsem, jak se tvůj bažant znemožnil.
Das war der größte Reinfall aller Zeiten.
Tohle byl průser, který tomu nasadil korunu.
Tollwut war ja mal ein Reinfall.
Tak vzteklina byla propadák.
Die war eigentlich ein Reinfall, warum?
Dena, der Typ ist ein Reinfall.
Deno, ten chlap je šarlatán.
- Erinnerst du dich an die 95 % Reinfall?
Nezapomeňte, že 95% epos selhání?
Diese Mom-Taler-Sache ist ein Reinfall.
Ty mamčiny doláče nefungují.
Meinst du, es ist ein Reinfall?
Co myslíš, jsou tu ňáký potíže?
- Und deine Show war ein Reinfall.
- A tvůj pořad nestál za nic.
- Nummer war doch ein Reinfall, oder?
nestojí ani za starou belu, viď.
Ich würd's nicht als Reinfall sehen.
Nebyla to úplná ztráta času.
Denkst du, dass ich auf Tricks reinfalle?
Wenn Wendy nicht so ein Reinfall gewesen wäre.
Kdyby Wendy nebyla taková troska.
Ein kompletter Reinfall, und diesen grauenvollen Tag verdanke ich Ihnen.
Bylo to totální fiasko. Měl jsem příšerný den hlavně díky vám.
Was, meinst du, dass ich auf diesen Scheiß reinfalle?
Myslíš si, že ti na tohle skočím?
So ein Reinfall ist bestimmt eine große Enttäuschung.
Musí to být zklamání, když něco takhle vybouchne.
Die Sache mit der Klage war ein Reinfall.
Ich würde eher sagen, du bist ein Reinfall.
Spíš si myslím, že je to pohroma.
Der Zauber schmeckte wie Scheiße und war ein Reinfall.
Chutnalo to jak prdel a nic.
Erfolg ist mir egal, ich will nur keinen Reinfall.
Na úspěch kašlu. Hlavně nechci další propadák.
Das Einkaufszentrum war ein Reinfall für den Bürgermeister.
Ten obchoďák byl pro starostu předem prohranej případ.
Ich hab doch gewusst, dass diese Golfwoche 'n Reinfall wird.
Mám pocit, že tento týden se jeví jako naprosto katastrofální.
Die Reise war ein Reinfall. Ich wusste es.
Já věděla, že si nepadnou do oka.
Reinfall! Der Punkt ist: Ich wollte nicht darüber reden.
Tohle jsou zákony společnosti Walden miluje Bridget.
Man, tut mir leiden wegen deinem Date Reinfall.
Kámo, je mi líto tvé včerejší katastrofy.
Warum versuchen, wenn 95 % ein totaler Reinfall sind?
Proč se dokonce pokusit něco, když 95% časových IFS jen epos selhání?
lm Moment ist es nur ein $300-Milliarden Reinfall
Teď to zajistí směšný 300 miliardový kontrakt.
Tut mir leid, dass das so ein Reinfall ist, Champ.
Promiň, že jsem tě přivedl na takovej zápas Šampióne.
Aber weißt du, es war beide Male ein Reinfall.
Ale v obou případech to byl průšvih.
Verdammte Scheiße, die Party ist so ein Reinfall.
- A pak krok doprava.. - Zatraceně! Tahle párty byla nanic.
Nur genug um zu denken, dass ich darauf reinfalle.
Jak hloupá bych asi musela být? Dost na to, aby sis myslela, že na to skočím.
Nun, ich möchte kein Arsch sein, aber es war wohl ein Reinfall.
No, nechci vypadat hloupě, ale bylo to celkem smutné.
Oh, zum hundertsten Mal. Es tut mir leid, aber es war ein Reinfall.
Už asi posté, omlouvám se, prostě jsem byla mimo.
Die Universität war ein Reinfall, aber das medizinische Center könnte sich lohnen.
Ta univerzita byla ztráta času, ale tip na zdravotní středisko možná vyjde.
Unsere erste Sitzung war ein ziemlicher Reinfall, weil du - resistent warst, um es nett auszudrücken.
Naše první setkání bylo docela neúspěšné, protože jsi kladla odpor, abych to řekla hezky.
Ich denke, es war in einer Show, die ein Reinfall war.
Myslím, že ji hráli v představení, které nakonec bylo propadák.
Kann ich dir nicht vorwerfen, winziges Twister war ein völliger Reinfall.
Nedivím se. Mini Twister bylo totální fiasko.
Es ist unglaublich, dass ich schon zum dritten Mal auf so etwas reinfalle.
Nechápu, že jsem sa kvůli tomu jenom pohla.
Ich weiß, die Ernte war ein riesiger Reinfall, aber ich kann noch einen Lokalisierungszauber ausführen.
Vím, že ta sklizeň byla obrovský propadák, ale pořád můžu udělat lokační kouzlo.
Das wäre ein schöner Reinfall, wenn die Eisenbahn in Missouri ist.
To bysme si dali, hnát stádo do Kansasu, když železnice je v Missouri.
Glaubst Du, ich sei schon so alt, dass ich darauf reinfalle?
Myslíš si, že jsem tak mimo, že ti na to skočím?
Ein Währungsbeistand würde zu fiskalischen Transfers führen und begrenzte Interventionen würden sich als Reinfall erweisen.
Měnová podpora by vedla k fiskálním transferům, takže omezené intervence byly ze hry.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du glaubst doch nicht, dass ich auf den alten Trick reinfalle.
- Snad si nemyslíš, že ti na ten starý trik naletím.
Hör zu, ich dachte, die letzte Mission war ein Reinfall, okay?
Hele, myslel jsem, že poslední mise byla propadák, jasný?
…ass du auch nur einen Moment geglaubt hast, dass ich auf diesen Käse reinfalle.
Vás by jenom na okamžik napadlo, že bych skočil na takový výmysl?
Packen Sie nur das Nötigste aus, Nora, die Golfwoche wird wohl ein Reinfall.
Neschovávejte ještě svoje plavky. Mám pocit, že tento golfový víken přeruší déšť.
Wenn das nicht der größte Reinfall ist, den ich je erlebte.
Tohle je ta největší rána pod pás, jakou jsem dostal.
Ich wollte sichergehen, dass der Abend für dich kein totaler Reinfall wird.
Chtěla jsem se ujistit, že pro tebe ten večer nebude úplná otrava.
Ich meine, ich habe nie gedacht, dass sich mein Leben als solch ein Reinfall raustellen könnte.
Chtěla jsem říct, že mě nikdy nenapadlo, že můj život skončí takovým neúspěchem.
Das ist das Problem, es gab keinen Ton, aber es ist kein totaler Reinfall.
- Tam je ten problém. Nebyl tam žádný zvuk, ale není to úplně na nic.
Und es stellte sich außerdem als totalen Reinfall heraus, weil diese Frau eine Abspritzerin war.
Nakonec se to stejně podělalo, protože ta dáma byla stříkačka.
Das ist genau das, was der Priester sagte und mir wurde der Reinfall angedreht.
To mi řekl i kněz a skončil jsem s touhle rachotinou.
Es gibt keine Fußnoten in diesem Leben, nur Spieltabellen, und auf unserer Tabelle steht momentan "Reinfall".
V tomhle světě jsou jen čistý bílý tabule, a na naší je právě napsáno "v prdeli."
Ich bin das Ergebnis zweier Romantiker, also für mich ein totaler Reinfall.
Já jsem výsledek spojení dvou romantiků, jsem úplně v háji.
Wenn ich heute Abend spielen kann, wäre diese Reise vielleicht kein totaler Reinfall.
Kdybych si mohl dneska zahrát, pak by tahle odysea nebyla úplně k ničemu.
Noch so einen Reinfall wie heute und ich lasse dich für alle Zeit kaltstellen.
Flynne! Ještě jedna sračka jako teď a končím s tebou.
Mein Verlobter bekam einen Job gerade in Dayton, also, großer Reinfall.
Můj snoubenec dostal práci v Daytoně. Takže, hrozná otrava.
Du hättest es einfach tun können, dann wäre meine Party nicht so ein Reinfall gewesen!
Mohli jsi jí alespoň udělat, aby moje pátry nemusela stát za nic!
Ich bin nach Buffalo, das war ein Reinfall und jetzt bin ich wieder hier.
Odjel jsem do Buffala, tam se to zvrtlo, tak jsem zpátky.
Wenn jemand herausfindet, dass sie fehlt, ist dieser Einsatz ein Reinfall.
Pokud někdo zjistí, že to chybí, takhle operace je v háji.
Ja, er ist okay, aber ich hoffe du hast eine Spur, weil das ein totaler Reinfall war.
Je v pořádku, ale doufám, že máte nějakou stopu, protože tohle byl propadák.