Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bedienstete der Besoldungsgruppen ab A4/L4 reisen in der ersten Klasse.
Zaměstnanci v platové třídě A4 a L4 mají nárok cestovat první třídou;
Mr. Hanlon, reisen Sie beruflich noch viel?
Pane Hanlone, pořád hodně cestujete kvůli práci?
Die Bediensteten der Besoldungsgruppen A und L reisen in der ersten Klasse.
Zaměstnanci v platové třídě A a L mají nárok cestovat první třídou;
Spione sollten mit leichtem Gepäck reisen, ohne etwas, was sie identifiziert.
Agenti jsou učeni cestovat nalehko bez věcí, které by je mohli identifikovat.
Die Händler reisten bis zur Erschöpfung, ohne das andere Ende der Ebene zu erreichen.
Cestovali až do úplného vyčerpání, ale stejně nebyli schopni dostat se na druhý konec.
Die Grenze verläuft von Süden nach Norden, soweit wie je jemand gereist ist.
Hranice se táhne severně a jižně tak daleko, kam až kdy kdo cestoval.
Ich war sehr erfreut, kürzlich durch den westlichen Balkan zu reisen.
Západní Balkán - nedávno jsem měla tu čest cestovat do tohoto regionu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
König Ecbert, ich bin viele Meilen gereist, um Euch zu treffen.
Králi Egberte, cestoval jsem mnoho mil, abych se s tebou setkal.
EU-Bürger können bereits ohne Visum nach Taiwan reisen.
Občané většiny zemí EU přitom mohou na Tchaj-wan cestovat bez víza.
Kohls Einheit reiste um die Welt innerhalb und außerhalb von Westeuropa und der USA.
Kohlova jednotka cestovala po světě, tam a zpět do západní Evropy a Spojených států.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Berichte über solche Reisen werden vom Ausschuss angenommen und dem Präsidenten zur Kenntnisnahme übermittelt.
Zprávy o těchto cestách musí výbor schválit a pro informaci je zaslat předsedovi Parlamentu.
Mutter und ich waren dauernd auf Reisen, wissen Sie?
Matka a já jsme pořád na cestách, víš?
— die Ausgaben des Präsidenten für Repräsentationszwecke anlässlich seiner Reisen außerhalb der Arbeitsorte,
— výdaje předsedy na reprezentaci při jeho cestách mimo pracovní místa.
Dass Dumbledore auf Reisen ist, ist nicht zum Ministerium durchgedrungen, aber womöglich ist das Dumbledores Wunsch.
Když je Brumbál na cestách, z ministerstva o tom nikdo neví. Ale možná to takhle chtěl.
Politiker sind es sich schuldig, den schadstoffärmsten Verkehrsmitteln für ihre Reisen den Vorzug zu geben.
Politici musejí na svých cestách dávat přednost co nejekologičtějším způsobům dopravy.
Haben wir zufällig über die Zukunft des Kanals gesprochen auf unseren Reisen?
Přišla na vašich cestách řeč na budoucnost průplavu, mohu-li se odvážit?
Menschen mit besonderen Bedürfnissen könnten mittlerweile Bücher darüber schreiben, was ihnen beim Reisen alles geschehen ist.
Lidé se specifickými potřebami by již mohli napsat celé svazky knih o tom, co se jim na cestách přihodilo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Swift spricht in 'Gullivers Reisen' auch von Laputa, aber er hat es nur erfunden.
Swift o ní psal v Gulliverových cestách, ale to byla jen pohádka.
Und während des ganzen Weges erzählte sein Herz von Reisen, Entdeckungen, Büchern und großen Veränderungen.
Ustavičně mluvilo o cestách, objevech, knihách a velkých změnách.
Ich treffe eine tolle Menge Menschen auf meinen Reisen, welche sich wünschen, dass solche Sammlungen schnell und leise aufgelöst werden.
Na svých cestách se setkávám s obrovským množstvím lidí, kteří si přejí takové sbírky převést na hotovost, rychle a potichu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beistandsleistungen zugunsten von Personen, die auf Reisen oder während der Abwesenheit von ihrem Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthaltsort in Schwierigkeiten geraten.
Asistenční služby poskytované osobám, které se dostanou do nesnází na cestách, při pobytu mimo svůj domov nebo při pobytu mimo své bydliště.
Mutter und ich waren dauernd auf Reisen, wissen Sie?
Matka a já jsme pořád na cestách, víš?
Dennoch verbringt Ban auf seine stille Art über ein Drittel seiner Zeit auf Reisen und hat in den letzten 30 Monaten viel erreicht.
Ve svém typickém poklidu tráví Pan Ki-mun více než třetinu času na cestách a v uplynulých 30 měsících lecčeho dosáhl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dass Dumbledore auf Reisen ist, ist nicht zum Ministerium durchgedrungen, aber womöglich ist das Dumbledores Wunsch.
Když je Brumbál na cestách, z ministerstva o tom nikdo neví. Ale možná to takhle chtěl.
– unter Hinweis auf seine besonderen Leitlinien für Tätigkeiten seiner Mitglieder im Bereich Menschenrechte und Demokratie bei Reisen in Drittländer,
– s ohledem na své zvláštní pokyny pro činnosti poslanců Evropského parlamentu v zájmu lidských práv a demokracie při jejich cestách do třetích zemí,
Haben wir zufällig über die Zukunft des Kanals gesprochen auf unseren Reisen?
Přišla na vašich cestách řeč na budoucnost průplavu, mohu-li se odvážit?
12 Monate lang war sie mein ständiger Begleiter auf Reisen, als ich versucht habe, die irischen Bürgerinnen und Bürger zu überzeugen, mit "ja" zu stimmen.
Po 12 měsíců byla mým věrným druhem na cestách, když jsem se snažila přesvědčit irské občany, aby hlasovali pro Lisabonskou smlouvu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich treffe eine tolle Menge Menschen auf meinen Reisen, welche sich wünschen, dass solche Sammlungen schnell und leise aufgelöst werden.
Na svých cestách se setkávám s obrovským množstvím lidí, kteří si přejí takové sbírky převést na hotovost, rychle a potichu.
Meine Kollegin Benita Ferrero-Waldner ist diese Woche auf Reisen und deswegen habe ich angeboten, in Ihrem Namen heute im Parlament zu sprechen und freue mich sehr darüber.
Má kolegyně Benita Ferrero-Waldnerová je tento týden na cestách, a proto jsem se nabídla a s potěšením jejím jménem dnes v Parlamentu promluvím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Manchmal darf ich ihn auf seinen Reisen begleiten.
Čas od času ho smím doprovázet na cestách.
inkognito reisen
cestovat inkognito
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber Sie verstehen, dass er inkognito reist.
Ale rozumějte, že cestuje inkognito.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er war schon so viel gereist!
Léonard ist viel gereist.
Leonard má dost nacestováno.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für ein Kontaktseminar können Aufenthaltskosten für Reisetage nur beantragt werden, wenn Sie an einem Tag vor und/oder nach dem Kontaktseminar reisen.
U kontaktního semináře může být žádáno o příspěvek na ubytování pouze na den/dny cesty v případě, že cestujete den před a/nebo po kontaktním semináři.
Mr. Hanlon, reisen Sie beruflich noch viel?
Pane Hanlone, pořád hodně cestujete kvůli práci?
Wenn Sie an Durchfall ( Diarrhö ) oder Erbrechen leiden oder weniger als gewöhnlich essen , kann es sein , dass Sie weniger Insulin benötigen als gewöhnlich . wenn Sie ins Ausland reisen :
Vaše potřeba inzulinu může být nižší než obvykle Pokud cestujete do ciziny : cestování přes různá časová pásma může ovlivnit Vaši potřebu inzulinu a časování injekcí .
Warum reisen Sie dann Lichtjahre, nur um ein paar wilde Schweine zu jagen?
Pak proč cestujete světelné roky sem? Dlouhá cesta na to si sestřelit pár divokých prasat.
50 Parasiteninfektionen Bitte informieren Sie Ihren Arzt , falls Sie in einer Region leben , in der Parasiteninfektionen häufig auftreten , oder wenn Sie in ein solches Gebiet reisen .
Parazitární infekce Jestliže žijete v oblasti , kde je častý výskyt parazitárních infekcí , nebo cestujete do takového místa , prosím , řekněte to svému lékaři .
- Wie weit reisen Sie, Mister?
- Jak daleko cestujete pane?
Behandlung von Meningitis auf Reisen Wenn Sie in eine abgelegene Gegend reisen , wo Sie Ihren Arzt nicht erreichen können oder es vorübergehend keine Möglichkeit einer ärztlichen Behandlung gibt , kann Ihnen Ihr Arzt als vorbeugende Maßnahme ein Rezept für ein Antibiotikum gegen Neisseria meningitidis ausstellen , das Sie dann bei sich haben .
Léčba meningitidy během cestování Pokud cestujete do odlehlé oblasti , kde nebudete mít možnost kontaktovat lékaře nebo kde dočasně nebudete mít možnost přístupu k lékařské péči , váš lékař vám jako preventivní opatření může předepsat antibiotikum proti Neisseria meningitidis , které si vezmete s sebou .
Also, reisen Sie wirklich soviel?
Opravdu tak hodně cestujete?
ins Ausland reisen
cestovat do zahraničí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den letzten Jahren hat die Zahl der Fans, die zu Fußballspielen ins Ausland reisen, ständig zugenommen.
Počet příznivců, kteří cestují za zápasy do zahraničí, v posledních letech stále roste.
In 6 Monaten ist die Verjährung abgelaufen, und ich kann wieder ins Ausland reisen.
Už za 6 měsíců mi vyprší promlčecí lhůta a budu zas moct cestovat do zahraničí.
Es ist wichtig, dass junge Serben mehr Möglichkeiten bekommen, im Rahmen des Studentenaustauschs und kultureller Programme ins Ausland zu reisen.
Je důležité, aby měli mladí občané Srbska víc příležitostí cestovat do zahraničí v rámci studijních výměn a kulturních programů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe gern viel Kleidung zur Auswahl, wenn ich ins Ausland reise.
Taky si vozím hodne oblečení, když cestuju do zahraničí.
Ich möchte auch darauf hinweisen, dass in diesen Ländern Tausende junger Menschen leben, die nie die Möglichkeit hatten, ins Ausland zu reisen.
Rád bych také zdůraznil, že v těchto zemích žijí tisíce mladých lidí, kteří nikdy nemohli cestovat do zahraničí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn eine behinderte Person ins Ausland reist, hat sie in dem anderen Staat keinen Anspruch auf diese Vergünstigungen, da die Rechte nicht übertragbar sind.
Pokud tedy zdravotně postižená osoba cestuje do zahraničí, nemá na tyto výhody v jiném členském státě nárok, protože práva jsou nepřenositelná.
Verfügt der Rat über eine Strategie, die Sicherheit der Straßenverkehrsteilnehmer, die auf diese Weise ins Ausland reisen, zu verbessern?
Má Rada strategii určenou ke zlepšení bezpečnosti uživatelů silnic, kteří takto cestují do zahraničí?
Er reist gerne ins Ausland.
Cestuje rád do zahraničí.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Wir haben hart dafür gearbeitet, sicherzustellen, dass diese Information für Patienten, die für eine Behandlung ins Ausland reisen müssen oder zu reisen wünschen, verfügbar ist.
Pilně jsme pracovali na zajištění toho, aby byly k dispozici informace pacientům, kteří musejí nebo si přejí cestovat do zahraničí za účelem léčby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Informationen zu Qualität und Standards der Versorgung in anderen Mitgliedstaaten sind ein weiterer wichtiger Faktor für jene von uns, die eventuell für eine Behandlung ins Ausland reisen müssten.
Informace o kvalitě a standardech péče v jiných členských státech je dalším důležitým faktorem, který je důležitý pro ty z nás, kdo potřebují cestovat do zahraničí za účelem léčby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ins Ausland reisen
cestovat do ciziny
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbst wenn sie in keiner Hinsicht aktenkundig sind, ist es den meisten Menschen nicht erlaubt, ins Ausland zu reisen (bzw. in andere Provinzen Chinas ).
Přestože nemají žádný záznam, většině lidí není povoleno cestovat do ciziny nebo jiných oblastí Číny.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reisen
599 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Cestováním se mládež vzdělává.
Kdy z Kuala Lumpuru odlétáte, slečno McDowellová?
- Mammuts reisen nicht alleine.
Mamut nikdy necestuje sám.
Odnesu to nazpět do Argentiny.
S vámi, Antone, který hodně cestujete.
Wir reisen zur Bestattung.
Vydáme se na pohřeb spolu.
Popravdě otec není ve městě.
- Cestujete sama, slečno Chesterová?
Alle reisen glücklich ab.
Všichni odcházejí šťastnější než před tím.
Ano, Dubaj, tři služebky.
Kdybys byl chytrý, opustil bys toto město.
-Co tím myslíš, že se odhlašujeme?
Ich hasse unnütze Reisen.
Mám averzi ke zbytečným cestám.
Vielleicht reisen wir ab.
Možná odsud pojedeme pryč.
Reisen Sie allein, Antony?
- Reisen Sie oft alleine?
Ano, jistě. Kde je vlastně Klaus?
Du verkaufst jetzt Reisen?
- Děláte teď v cestovním ruchu?
No, vlastně hodně cestuju.
- Všechny výlety se ruší.
- Sie reisen nach Holland.
Die Toten reisen schnell.
Neboť mrtví cválají rychle.
Reisen Sie morgen weiter.
Nastupte ráno do dostavníku.
- Řekl jsem, že zítra odjíždíme.
- Reisen Sie geschäftlich?
Odjíždím, stěhuji se pryč.
- Sie reisen nach Italien.
- Nevím, jedou do Itálie.
In die Vergangenheit reisen.
Bald werdet Ihr weit reisen.
Již brzy se vydáš na dalekou cestu.
- Wir reisen in die Vergangenheit.
- Proto jsi mě sem přivedla?
Also, Sie reisen nach Hubei?
A proč vy letíte do Hubei?
- Nein, ich bin auf Reisen.
Wir werden niemals zusammen reisen.
Již nikdy ji společně nepostavíme.
Seelen reisen nur zu zweit.
Reisen ins Ausland, Mr. Dorrit.
Cestu do zahraničí, pane Dorrite.
Wir reisen auch ab, danke.
Nur dass wir getrennt reisen.
Kromě toho, že tentokrát zůstaneme rozděleni.
Wir reisen stromaufwärts nach Mañyoca.
Plavali jsme po řece Mańjoką ve třech.
Reisen wir in den Orient.
-Měli bychom se vydat do Orientu.
Nur so sollte man reisen.
Wer wird nicht mehr reisen?
Reisen Sie weit, mein Herr?
Reisen sie geschäftlich oder privat?
Cestujete obchodně, nebo rekreačně?
Du musst nicht zurück reisen.
Genug für 10 solche Reisen.
Dost pro deset takových cest.
Mama und Amala reisen ab.
Mama a Amala zrovna odchází.
Wann wird er reisen können?
Uzdraví ho. Bude dost silný na cestu branou?
Siesollten nicht mit mir reisen.
Řítím se svou vlastní cestou.
A vrátí se až po prázdninách.
Sie reisen mit ihm, oder?
Wann reisen Sie nach Hause?
Warum reisen Sie so plötzlich?
- Proč jste se tak rychle rozhodl?
Wir reisen ins Jahr 1997.
Pocestujeme do roku 1997.
Seltsame Nachrichten reisen hier schnell.
Divné zprávy se šíří rychle.
Sag all unsere Reisen ab.
Zruš všechny naše výlety.
lmmer vornehm reisen, die Herren!
U nás se jezdí komfortně.
Wir reisen nach Moskauer Zeit.
Vlak se řídí podle moskevského času.
- Das Reisen bekommt mir nicht.
Já nejsem zrovna cestovní typ.
Wohin würden Sie gerne reisen?
- Wie weit reisen Sie, Mister?
- Jak daleko cestujete pane?
- Das Reisen wird dir gefallen.
Fešák. Bude se ti to líbit.
Wie weit werden Sie reisen?
O kolik let dopředu jedeš?
- Ja, reisen Sie sofort ab.
- Ano, odjedete okamžitě.
Ale musíš se přes to dostat.
Nachrichten reisen schnell im Westen.
Tady na starěm Západě se novinky šíří rychle.
Niemand, wir reisen nur herum.
Also, reisen Sie wirklich soviel?
Opravdu tak hodně cestujete?
Vielleicht reisen wir zum Mars.
Jen hlupák by riskoval ztrátu zisku.
- Sie müssen auf Feuerflügeln reisen!
- Sie reisen in dem Aufzug?
- Tohle budete mít na sobě?
- Sie reisen nicht zum Vergnügen?
- Takže to není dovolená?
Du wirst viel umher reisen.
Dáš se se mnou na cestu?"
Sie reisen mit leichtem Gepäck?
bei touristischen oder privaten Reisen:
u cest za účelem turistiky nebo ze soukromých důvodů:
bei Reisen aus gesundheitlichen Gründen:
u cest uskutečňovaných ze zdravotních důvodů:
Damit kann man nicht reisen.
Reisen nach Dathomir du musst.
Wir reisen morgen Mittag ab.
Odjíždíme zítra v poledne.
Ich muss aufs Festland reisen.
Sie haben ihre Reisen gebucht.
Zamlouváš jim místa v letadlech.