Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Remission&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Remission odpověď 43 remise
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Remission odpověď
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die mediane Zeit bis zur Remission betrug 13 Wochen ( 95 % CI 12-23 ) .
Průměrná doba do odpovědi byla 13 týdnů ( 95 % C. I . 12-23 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Ebenso waren in beiden Studien die komplette Remission ( CR ) und die Gesamtansprechrate ( overall Response , OR ) im Lenalidomid/ Dexamethason-Arm signifikant höher als im Dexamethason/ Placebo-Arm .
Četnost úplných odpovědí ( CR ) a celkových odpovědí ( OR ) ve skupině lenalidomid/ dexamethazon byla také významně vyšší než ve skupině dexamethazon/ placebo , a to v obou studiích .
   Korpustyp: Fachtext
Klinische Erfahrungen Therapieerfolge werden in diesem Abschnitt als vollständige oder partielle Remission definiert.
Úspěšný výsledek v této části textu je definován jako úplná nebo částečná odpověď.
   Korpustyp: Fachtext
Hämatologische und zytogenetische Remissionen wurden über einen medianen Zeitraum von 49 ( 19-60 ) Monaten bzw . 47 ( 16-59 ) Monaten aufrechterhalten .
Hematologické a cytogenetické odpovědi byly zachovány v mediánu 49 měsíců ( v rozmezí 19-60 ) a 47 měsíců ( v rozmezí 16-59 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Scedosporium spp . -Ein erfolgreiches Ansprechen auf die Therapie mit Voriconazol wurde bei 16 ( 6 vollständige und 10 partielle Remissionen ) von 28 Patienten mit S . apiospermum und bei 2 ( beides partielle Remissionen ) von 7 Patienten mit S . prolificans nachgewiesen .
Druhy Scedosporium : Úspěšná odpověď na terapii vorikonazolem byla pozorována u 16 ( 6 úplných , 10 částečných odpovědí ) z 28 pacientů s infekcemi způsobenými S . apiospermum u 2 ( obě částečné odpovědi ) ze 7 pacientů s infekcí vyvolanou S . prolificans .
   Korpustyp: Fachtext
Insgesamt wurden 87 komplette und partielle Remissionen beobachtet , von denen 13 während der Zyklen 5 und 6 auftraten , und 3 danach .
Úplná nebo částečná odpověď na léčbu byla pozorována v 87 případech , z toho u 13 pacientek během pátého a šestého cyklu a u 3 pacientek ještě později .
   Korpustyp: Fachtext
8%-41%] wurde eine komplette Remission mit oder ohne hämatologische Wiederherstellung erzielt.
8% – 41%] bylo dosaženo úplné odpovědi s hematologickou remisí nebo bez ní.
   Korpustyp: Fachtext
Weitere behandelte Pilzinfektionen ( häufig mit partieller oder vollständiger Remission ) umfassten Einzelfälle von Infektionen mit Alternaria spp . , Blastomyces dermatiditis , Blastoschizomyces capitatus , Cladosporium spp . , Coccidioides immitis , Conidiobolus coronatus , Cryptococcus neoformans , Exserholium rostratum , Exophiala spinifera , Fonsecaea pedrosoi , Madurella mycetomatis , Paecilomyces lilacinus , Penicillium spp . einschl .
Další léčené mykotické infekce ( s částečnou nebo úplnou odpovědí , viz dále pod názvem Klinické zkušenosti ) zahrnovaly izolované případy infekcí druhy Alternaria , Blastomyces dermatitidis , Blastoschizomyces capitatus , Cladosporium spp . , Coccidioides immitis , Conidiobolus coronatus , Cryptococcus neoformans , Exserohilum rostratum , Exophiala spinifera , Fonsecaea pedrosoi ,
   Korpustyp: Fachtext
Unbestätigte komplette Remission 3 Geschätzt mit beobachtetem Bereich .
Nepotvrzená kompletní odpověď 3 Odhad v pozorovaném rozmezí .
   Korpustyp: Fachtext
Fusarium spp . -Sieben ( 3 vollständige und 4 partielle Remissionen ) von 17 Patienten wurden erfolgreich mit Voriconazol behandelt .
Druhy Fusarium : 7 ( 3 úplné , 4 částečné odpovědi ) ze 17 pacientů bylo úspěšně léčeno vorikonazolem .
   Korpustyp: Fachtext

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Remission

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kriterien für die hämatologische Remission (Remission bestätigt nach ≥ 4 Wochen):
Kritéria hematologické odpovědi (všechny odpovědi byly potvrzeny za ≥ 4 týdny):
   Korpustyp: Fachtext
Kriterien zur hämatologischen Remission (jede Remission nach 4 Wochen bestätigt):
Kritéria hematologické odpovědi (všechny odpovědi byly potvrzeny po 4 týdnech):
   Korpustyp: Fachtext
keine Remission oder ein Rezidiv aufgetreten war
nichž došlo k relapsu po léčbě konvenční chemoterapií
   Korpustyp: Fachtext
Remission oder ein Rezidiv aufgetreten war
nebo u nichž došlo k relapsu po léčbě fludarabinem
   Korpustyp: Fachtext
Keine Remission. Sie sind vollständig geheilt.
Omyl je vyloučen, jste vyléčená.
   Korpustyp: Untertitel
Er befindet sich also in Remission?
Takže je v kompletní remisi?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin immer noch in Remission.
A pořád jsem v remisi.
   Korpustyp: Untertitel
Gute zytogenetische Remission ( MCyR , major cytogenetic response ) ( 0% -35 % ) umfasst sowohl komplette als auch teilweise Remission .
MCyR ( 0% -35 % ) zahrnuje jak kompletní , tak i parciální odpovědi .
   Korpustyp: Fachtext
Eine Remission wurde bei 13/ 18 ( 72 % , 95 % Vertrauensintervalle :
Odezva byla zjištěna u 13/ 18 ( 72 % , 95 % intervaly spolehlivosti :
   Korpustyp: Fachtext
Eine komplette hämatologische Remission wurde bei 95 % der Patienten erreicht .
Kompletní hematologické odpovědi bylo dosaženo u 95 % pacientů .
   Korpustyp: Fachtext
- Patienten, die eine Remissions-induzierende Chemotherapie bei akuter myeloischer Leukämie
- Pacienti dostávající remisi indukující chemoterapii pro akutní myelogenní leukémii (AML)
   Korpustyp: Fachtext
Patienten in Steroid-freier Remission für " =90 Tagea
Pacienti v remisi bez užívání steroidů po dobu ≥ 90 dnía
   Korpustyp: Fachtext
Eine Resistenz gegen Imatinib lag vor , wenn keine komplette hämatologische Remission ( nach 3 Monaten ) , keine zytogenetische Remission ( nach 6 Monaten ) oder keine gute zytogenetische Remission ( nach 12 Monaten ) vorlag , oder bei Progression der Erkrankung nach vorhergehender zytogenetischer oder hämatologischer Remission .
Rezistence na imatinib zahrnovala nedosažení kompletní hematologické odpovědi ( do 3 měsíců ) , cytogenetické odpovědi ( do 6 měsíců ) nebo velké cytogenetické odpovědi ( do 12 měsíců ) nebo progresi onemocnění po předchozí cytogenetické nebo hematologické odpovědi .
   Korpustyp: Fachtext
(Monate) (95% Vertrauensintervall) Mediane Zeit bis zur Remission
(měsíce) (95% Interval spolehlivosti) Přežívání bez další progrese (měsíce)
   Korpustyp: Fachtext
Ben sprach auf die Chemotherapie an und ist in Remission.
Tak třeba Ben zareagoval na chemoterapii a začal se uzdravovat.
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein paar Chemos, und ich bin in, äh, Remission.
Ještě pár chemoterapii a bude to. Bude to v remisi.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre unter Kontrolle, er wäre in Remission.
Že to je pod kontrolou. Že je v remisi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in Remission, Phillip. Es geht mir gut.
Nemoc je dočasně pryč, Phillipe.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, dein Tumor scheint in Remission zu sein.
Ne, tvůj nádor je na ústupu.
   Korpustyp: Untertitel
** unzureichende Daten, nur 2 Patienten mit Proben verfügbar Kriterien für die hämatologische Remission (Remission bestätigt nach ≥ 4 Wochen):
** nedostatečné údaje, pouze dva vhodní pacienti se vzorky Kritéria hematologické odpovědi (všechny odpovědi byly potvrzeny po ≥ 4 týdnech):
   Korpustyp: Fachtext
17 Remission erreichte ) , während von den 7 Patienten ohne Dosiserhöhung nur bei einem erneut eine komplette zytogenetische Remission auftrat .
Zatímco u 7 pacientů , kterým nebyla zvyšována dávka , pouze jeden dosáhl kompletní cytogenetické odpovědi .
   Korpustyp: Fachtext
Zahlen in Fettschrift zeigen die Ergebnisse des primären Endpunkts. b Kriterien zur hämatologischen Remission (jede Remission nach 4 Wochen bestätigt):
Ve zvýrazněném fontu jsou uvedeny výsledky primárních cílových parametrů. b Kritéria hematologické odpovědi (všechny odpovědi byly potvrzeny po 4 týdnech):
   Korpustyp: Fachtext
Die Raten für die komplette hämatologische Remission , gute zytogenetische Remission und komplette zytogenetische Remission unter First-line-Therapie wurden nach der Kaplan-Meier-Methode geschätzt . Dazu wurde ein Nichtansprechen zum Zeitpunkt der letzten Untersuchung zensiert .
Míra kompletní hematologické odpovědi , velké cytogenetické odpovědi a kompletní cytogenetické odpovědi na léčbu první volby byla odhadována použitím Kaplan-Meierova postupu u pacientů vybraných při poslední návštěvě , kteří neodpovídali na léčbu .
   Korpustyp: Fachtext
Die vollständige Remission bedeutete ein Verschwinden sämtlicher Krankheitszeichen, die partielle Remission eine Verbesserung des Blutbilds und einen Rückgang der Anzahl der bösartigen Zellen.
Úplnou remisí bylo vymizení všech známek onemocnění, zatímco částečnou remisí bylo zlepšení krevního obrazu a snížení počtu nádorových buněk.
   Korpustyp: Fachtext
Bei vier ( 44 % ) der neun refraktären Patienten konnte durch Nelarabin eine komplette Remission erzielt werden .
U čtyř ( 44 % ) z těchto devíti refrakterních pacientů bylo dosaženo úplné odpovědi na nelarabin .
   Korpustyp: Fachtext
Insgesamt wurde ein bestätigtes objektives Ansprechen ( partielle Remission ) bei 9, 5 % ( 95 % KI :
Bylo zjištěno , že 9, 5 % [ 95 % CI :
   Korpustyp: Fachtext
Bei 71, 5 % der Patienten konnte eine hämatologische Remission nach -gewiesen werden ( vgl .
Potvrzení hematologické odpovědi bylo dosaženo u 71, 5 % pacientů ( Tabulka 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die mediane Zeit bis zur Remission betrug 13 Wochen ( 95 % CI 12-23 ) .
Průměrná doba do odpovědi byla 13 týdnů ( 95 % C. I . 12-23 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Der Effekt eines Behandlungsstopps nach Erreichen einer kompletten zytogenetischen Remission wurde nicht untersucht .
Efekt zastavení léčby po dosažení kompletní cytogenetické odpovědi nebyl zkoumán .
   Korpustyp: Fachtext
Der Effekt eines Behandlungsstopps nach Erreichen einer Remission wurde nicht untersucht .
Efekt zastavení léčby po dosažení odpovědi nebyl studován .
   Korpustyp: Fachtext
Intervall zwischen dem Eintritt der Remission und dem Fortschreiten der Erkrankung.
interval od nástupu odpovědi do progrese onemocnění.
   Korpustyp: Fachtext
4 Remissionsdauer : Intervall zwischen dem Eintritt der Remission und dem Fortschreiten der Erkrankung .
4 Trvání odpovědi : interval od nástupu odpovědi do progrese onemocnění .
   Korpustyp: Fachtext
Die Wirksamkeit von MabCampath wird anhand der allgemeinen Remissions - und der Überlebensraten bestimmt .
Určení účinnosti MabCampathu je založeno na celkové odpovědi a na četnosti přežívání .
   Korpustyp: Fachtext
8%-41%] wurde eine komplette Remission mit oder ohne hämatologische Wiederherstellung erzielt.
8% – 41%] bylo dosaženo úplné odpovědi s hematologickou remisí nebo bez ní.
   Korpustyp: Fachtext
11%-39%] eine komplette Remission mit oder ohne vollständige hämatologische Wiederherstellung erzielt.
11% – 39%] došlo k dosažení úplné odpovědi s úplnou hematologickou remisí nebo bez ní.
   Korpustyp: Fachtext
Zusätzlich belegen die Dauer der Remission und die geschätzten Überlebensraten den klinischen Nutzen von Dasatinib.
Stálost odpovědi a odhadovaná míra přežití poskytují další důkazy klinického prospěchu dasatinibu.
   Korpustyp: Fachtext
Vor etwas mehr als zwei Jahren, ging zu jedermanns Überraschung Rachels Krebs vollständig in Remission.
Před více než dvěma lety k všeobecnému překvapení, rakovina u Rachel zcela ustoupila.
   Korpustyp: Untertitel
Erst letzten Monat sagten sie ihm, dass es in Remission sei.
Minulý měsíc mu řekli, že je v remisi.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zollrückerstattungssystem wird in Kapitel 4 des FTP 2009-2014 auch als "duty remission scheme" bezeichnet.
Režim navracení cla se v kapitole 4 dokumentu FTP 2009–2014 označuje rovněž jako režim promíjení cla.
   Korpustyp: EU
Nein, ich habe deine Scans gesehen und dein Tumor scheint in Remission zu sein.
Ne, viděl jsem snímky a nádor se zdá být v remisi.
   Korpustyp: Untertitel
Unter den 9 Patienten mit CML in der chronischen Phase und verfügbaren zytogenetischen Daten erreichten 4 ( 44 % ) bzw . 3 ( 33 % ) eine komplette bzw . partielle zytogenetische Remission , was einer Rate von 77 % guter zytogenetischer Remission entspricht .
Z 9 pacientů s chronickou fází CML a dostupných cytogenetických údajů bylo dosaženo kompletní cytogenetické odpovědi u 4 ( 44 % ) pacientů a parciální odpovědi u 3 ( 33 % ) pro stupeň MCyR 77 % .
   Korpustyp: Fachtext
Die randomisierte Phase-III-Studie (0201) verglich die Behandlung mit Ceplene+IL-2 mit keiner Behandlung bei 261 Patienten in erster Remission (CR1) und bei weiteren 59 Patienten in erneuter Remission nach Rezidiv (CR " 1).
Randomizovaná studie fáze 3 (0201) porovnávala léčbu přípravky Ceplene+IL- 2 s nepoužitím žádné léčby u 261 pacientů v první remisi (CR1) a u dalších 59 pacientů v remisi, která následovala po relapsu (CR " 1).
   Korpustyp: Fachtext
Bei Patienten , bei denen keine Remission eintrat , wurde die Behandlung nach dem Protokoll nach 4 Wochen unterbrochen .
U pacientů , kteří na léčbu nereagovali , byla léčba podle protokolu po 4 týdnech ukončena .
   Korpustyp: Fachtext
Ein statistisch signifikanter Zusammenhang zwischen Behandlung und Remission war feststellbar ( p-Wert im Exakt-Test nach Fischer = 0, 002 ) .
Byla zjištěna statisticky významná spojitost mezi léčbou a odezvou ( v exaktním Fisherově testu byla hodnota p = 0, 002 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Es wird während der ersten " Remission" eines Patienten (d. h. während eines Zeitraums ohne Krankheitssymptome nach dem ersten Behandlungszyklus) angewendet.
Užívá se u pacientů v první " remisi " (období bez projevů onemocnění po prvním léčebném cyklu).
   Korpustyp: Fachtext
Der Anteil der Patienten , die eine klinische Remission in Woche 10 aufwiesen betrug 58, 9 % ( 66/ 112 ) .
Podíl subjektů s klinickou remisí v týdnu 10 byl 58, 9 % ( 66/ 112 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Das Ausmaß der zytogenetischen Remission und des molekularen Ansprechens hat einen deutlichen Einfluss auf die Langzeitergebnisse bei Glivec-Patienten .
U pacientů léčených Glivecem měla míra dosažené cytogenetické odpovědi a molekulární odpovědi jednoznačný vliv na dlouhodobé výsledky léčby .
   Korpustyp: Fachtext
Die Mehrzahl der auf Clofarabin ansprechenden Patienten erreicht eine Remission nach 1 oder 2 Behandlungszyklen ( siehe Abschnitt 5. 1 ) .
U většiny pacientů reagujících na klofarabin je odpovědi na léčbu dosaženo po 1 či 2 léčebných cyklech ( viz bod 5. 1 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Welche Auswirkungen ein Absetzen der Behandlung nach Erreichen einer kompletten zytogenetischen Remission ( CCyR , complete cytogenetic response ) hat , wurde nicht untersucht .
Vliv ukončení léčby po dosažení kompletní cytogenetické odpovědi ( CCyR ) nebyl zkoumán .
   Korpustyp: Fachtext
Die Ergebnisse zur klinischen Remission waren weitgehend konstant , unabhängig davon , ob früher bereits ein TNF-Antagonist verabreicht wurde .
Výsledky klinické odpovědi zůstavaly konstantní bez ohledu na předchozí expozici TNF antagonistům .
   Korpustyp: Fachtext
Olanzapin zeigte eine mit Haloperidol vergleichbare Wirksamkeit in Bezug auf den Anteil der Patienten mit einer symptomatischen Remission der Manie und Depression nach 6 und 12 Wochen..
Olanzapin také vykázal srovnatelnou ú innost s haloperidolem ve smyslu podílu pacient v symptomatické remisi mánie a deprese po 6 a 12 týdnech.
   Korpustyp: Fachtext
In einer Studie zur Beurteilung von Absetzsymptomen mittels der Discontinuation Emergent Signs and Symptoms (DESS)-Checkliste bei Patienten in der Remission induzierte Valdoxan nach abruptem Behandlungsabbruch kein Absetzsyndrom.
Ve studii navržené ke zhodnocení symptomů z vysazení pomocí seznamu Discontinuation Emergent Signs and Symptoms (DESS) u pacientů v remisi deprese Valdoxan nevyvolal syndrom z vysazení po náhlém ukončení léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Die Zeit bis zum Erreichen einer kompletten Remission nach beiden Ansprechkriterien lag im Bereich von 2, 9 bis 11, 7 Wochen .
Doba k dosažení úplné odpovědi u obou typů definované odpovědi se pohybovala od 2, 9 do 11, 7 týdnů .
   Korpustyp: Fachtext
4 % -27 % ] eine komplette Remission ( Blastenzahl im Knochenmark 5 % , keine weitere Anzeichen der Krankheit , vollständige Wiederherstellung des peripheren Blutbilds ) und bei 9 ( 23 % ) [ 95 % KI :
4% -27 % ] k dosažení úplné odpovědi ( 5 % blastů v kostní dřeni , žádný další průkaz onemocnění a úplná normalizace periferního krevního obrazu ) a u 9 ( 23 % ) [ 95 % IS :
   Korpustyp: Fachtext
Die Dauer der Remission nach beiden Ansprechkriterien lag zwischen 4, 7 und 36, 4 Wochen , das mediane Gesamtüberleben betrug 13, 1 Wochen [ 95 % KI :
Délka trvání odpovědi u obou typů definované odpovědi se pohybovala mezi 4, 7 a 36, 4 týdny a střední délka celkového přežití byla 13, 1 týdne [ 95 % IS :
   Korpustyp: Fachtext
10 Insgesamt wurde bei dreizehn ( 42 % ) der 31 Patienten , die zuvor mit einem Induktionsschema behandelt worden waren , eine komplette Remission erzielt .
U třinácti ( 42 % ) z 31 pacientů léčených jedním předchozím indukčním režimem bylo dosaženo úplné odpovědi .
   Korpustyp: Fachtext
Die Ceplene-Erhaltungstherapie ist indiziert für erwachsene Patienten mit akuter myeloischer Leukämie in erster Remission, die gleichzeitig mit Interleukin-2 (IL-2) behandelt werden.
Udržovací terapie přípravkem Ceplene je indikována u dospělých pacientů s akutní myeloidní leukemií (AML) v první remisi, kteří jsou současně léčeni interleukinem- 2 (IL- 2).
   Korpustyp: Fachtext
Zusätzliche primäre Endpunkte waren der Anteil an Patienten in klinischer Remission ( CDAI " 150 ) in Woche 30 und der Zeitraum bis zum Verlust des Ansprechens bis zu Woche 54 .
Ko-primárními hodnotícími kritérii byly podíl pacientů v klinické remisi ( CDAI " 150 ) ve 30 . týdnu a doba do ztráty odpovědi až do 54 . týdne .
   Korpustyp: Fachtext
Als wichtiges Ergebnis zeigte sich bei 27,7% der Patienten auch eine gute zytogenetische Remission, die bei 20,4% (bestätigt 16%) der Patienten komplett war.
Důležité je, že 27, 7% pacientů dosáhlo také hlavní cytogenetické odpovědi, která byla kompletní u 20, 4% (potvrzena u 16%) pacientů.
   Korpustyp: Fachtext
Alle 65 FIP1L1-PDGFRα -Fusionskinase-positiven Patienten erzielten eine komplette hämatologische Remission, die über Monate anhielt (von 1+ bis 44+ Monaten, zensiert zum Berichtszeitpunkt).
Všech 65 pacientů s pozitivní fúzní kinázou FIP1L1- PDGFRα dosáhlo CHR, která se udržela po dobu několika měsíců (v rozmezí 1+ až 44+ měsíců, zaznamenáno v době hlášení).
   Korpustyp: Fachtext
Nach einem Follow-up von 42 Monaten trat bei 11 Patienten ein innerhalb von 4 Wochen bestätigter Verlust der zytogenetischen Remission auf .
Po 42 měsících sledování došlo u 11 pacientů k potvrzené ztrátě jejich cytogenetické odpovědi ( během 4 týdnů ) .
   Korpustyp: Fachtext
In dieser Studie wiesen 65 % der Patienten eine gute zytogenetische Remission auf , die bei 53 % ( bestätigt 43 % ) der Patienten komplett war ( vgl . Tabelle 4 ) .
V této studii dosáhlo 65 % pacientů hlavní cytogenetické odpovědi , která byla kompletní u 53 % ( potvrzeno 43 % ) pacientů ( Tabulka 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei dieser Studie zeigten 31 % der Patienten eine hämatologische Remission ( 36 % bei den nicht vorbehandelten Patienten und 22 % bei den vorbehandelten Patienten ) .
V této studii dosáhlo 31 % pacientů hematologické odpovědi ( 36 % u dříve neléčených pacientů a 22 % u dříve léčených pacientů ) .
   Korpustyp: Fachtext
Das Ausmaß der Remission war ebenfalls bei den mit 600 mg behandelten Patienten höher ( 33 % ) als bei den mit 400 mg behandelten Patienten ( 16 % , p=0, 0220 ) .
16 dosažení odpovědi byl vyšší u pacientů léčených dávkou 600 mg ( 33 % ) ve srovnání s pacienty , kteří dostávali dávku 400 mg ( 16 % , p=0, 0220 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Zum Zeitpunkt der ursprünglichen Analyse entwickelten drei von 21 vier Patienten mit entdeckter PDGFR-Genumlagerung eine hämatologische Remission ( 2 CHR und 1 PHR ) .
V době výchozí analýzy tři ze čtyř pacientů se zjištěnou změnou genu PDGFR dosáhli hematologické odpovědi ( 2 CHR a 1 PHR ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nach der aktualisierten Information in einer kürzlich erschienenen Publikation wurde gezeigt , dass all diese Patienten in der zytogentischen Remission verblieben sind ( Dauer 32-28 Monate ) .
V poslední uveřejněné aktualizované informaci bylo uvedeno , že 6 z těchto 11 pacientů zůstalo v cytogenetické remisi ( v rozmezí 32-38 měsíců ) .
   Korpustyp: Fachtext
Alle 65 FIP1L1-PDGFR-Fusionskinase-positiven Patienten erzielten eine komplette hämatologische Remission , die über Monate anhielt ( von 1+ bis 44+ Monaten , zensiert zum Berichtszeitpunkt ) .
Všech 65 pacientů s pozitivní fúzní kinázou FIP1L1-PDGFR dosáhlo CHR , která se udržela po dobu několika měsíců ( v rozmezí 1+ až 44+ měsíců , zaznamenáno v době hlášení ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die Tumoren mussten an mindestens einer Stelle messbar sein , und die Definition der Remission beruhte auf den Kriterien der Southwestern Oncology Group ( SWOG ) .
U nádorů byla vyžadována měřitelnost alespoň jednoho ukazatele choroby a charakter odpovědi byl založen na kriteriích Southwestern Oncology Group ( SWOG ) .
   Korpustyp: Fachtext
Eine beträchtliche Zahl der Patienten , die zum Zeitpunkt der Interimanalyse einen unveränderten Krankheitszustand aufwiesen , erreichten bei längerer Behandlung ( medianer Follow-up 31 Monate ) eine partielle Remission .
U významného počtu pacientů , kteří byli stabilizovaní v době průběžného hodnocení , dosáhlo částečné odpovědi při delší léčbě ( střední doba sledování 31 měsíců ) .
   Korpustyp: Fachtext
Das Ausmaß der Remission war ebenfalls bei den mit 600 mg behandelten Patienten höher ( 33 % ) als bei den mit 400 mg behandelten Patienten ( 16 % , p=0, 0220 ) .
40 dosažení odpvědi byl vyšší u pacientů léčených dávkou 600 mg ( 33 % ) ve srovnání s pacienty , kteří dostávali dávku 400 mg ( 16 % , p=0, 0220 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei dieser Studie zeigten 31 % der Patienten eine hämatologische Remission ( 36 % bei den nicht vorbehandelten Patienten und 22 % bei den vorbehandelten Patienten ) .
64 hematologické odpovědi ( 36 % u dříve neléčených pacientů a 22 % u dříve léčených pacientů ) .
   Korpustyp: Fachtext
Das Ausmaß der Remission war ebenfalls bei den mit 600 mg behandelten Patienten höher ( 33 % ) als bei den mit 400 mg behandelten Patienten ( 16 % , p=0, 0220 ) .
Poměr dosažení odpovědi byl vyšší u pacientů léčených dávkou 600 mg ( 33 % ) ve srovnání s pacienty , kteří dostávali dávku 400 mg ( 16 % , p=0, 0220 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Eine beträchtliche Zahl der Patienten , die zum Zeitpunkt der Interimanalyse einen unveränderten Krankheitszustand aufwiesen , erreichten bei längerer Behandlung ( medianer Follow-up 31 Monate ) eine partielle Remission .
U významného počtu pacientů , kteří byli stabilizování v době průběžného hodnocení , dosáhlo částečné odpovědi při delší léčbě ( střední doba sledování 31 měsíců ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nach der Dosissteigerung erreichten 6 Patienten eine partielle Remission und 21 Patienten eine Stabilisierung ihrer Erkrankung , entsprechend einem klinischen Gesamtnutzen von 26 % .
68 byla zvýšena na 800 mg u 103 pacientů ; 6 pacientů dosáhlo částečné odpovědi a 21 stabilizace nemoci po zvýšení dávky , což představuje klinický prospěch 26 % .
   Korpustyp: Fachtext
Aripiprazol wies außerdem in Woche 12 einen vergleichbaren Anteil an Patienten mit symptomatischer Remission der Manie auf wie Lithium oder Haloperidol.
Léčba aripiprazolem rovněž vykázala srovnatelnou účinnost s lithiem nebo haloperidolem ve smyslu podílu pacientů v symptomatické remisi mánie ve 12. týdnu.
   Korpustyp: Fachtext
12 Wirksamkeit in Bezug auf den Anteil der Patienten mit einer symptomatischen Remission der Manie und Depression nach 6 und 12 Wochen.
Olanzapin také vykázal srovnatelnou účinnost s haloperidolem ve smyslu podílu pacientů v symptomatické remisi mánie a deprese po 6 a 12 týdnech.
   Korpustyp: Fachtext
Ebenso waren in beiden Studien die komplette Remission ( CR ) und die Gesamtansprechrate ( overall Response , OR ) im Lenalidomid/ Dexamethason-Arm signifikant höher als im Dexamethason/ Placebo-Arm .
Četnost úplných odpovědí ( CR ) a celkových odpovědí ( OR ) ve skupině lenalidomid/ dexamethazon byla také významně vyšší než ve skupině dexamethazon/ placebo , a to v obou studiích .
   Korpustyp: Fachtext
In beiden Studien waren die komplette ( CR ) , die partielle ( PR ) Remission , sowie die Gesamtansprechrate ( OR ) im Lenalidomid/ Dexamethason-Arm signifikant höher als im Dexamethason/ Placebo-Arm .
Četnost úplných odpovědí ( CR ) , částečných odpovědí ( PR ) a celkových odpovědí ( OR ) ve skupině lenalidomid/ dexamethazon byla významně vyšší než ve skupině dexamethazon/ placebo , a to v obou studiích .
   Korpustyp: Fachtext
In einer Studie zur Beurteilung von Absetzsymptomen mittels der Discontinuation Emergent Signs and Symptoms (DESS)-Checkliste bei Patienten in der Remission induzierte Thymanax nach abruptem Behandlungsabbruch kein Absetzsyndrom.
Ve studii navržené ke zhodnocení symptomů z vysazení pomocí seznamu Discontinuation Emergent Signs and Symptoms (DESS) u pacientů v remisi deprese Thymanax nevyvolal syndrom z vysazení po náhlém ukončení léčby.
   Korpustyp: Fachtext
Nachdem der Patient alle Laborparameter und klinischen Kriterien für eine komplette Remission erfüllt , sollte die MabCampath-Behandlung unterbrochen und der Patient beobachtet werden .
2 Jakmile pacient splní laboratorní a klinická kritéria kompletní odpovědi , MabCampath je vysazen a pacient sledován .
   Korpustyp: Fachtext
6%-37%] wurde eine komplette Remission (Blastenzahl im Knochenmark ≤ 5%, keine weitere Anzeichen der Krankheit, vollständige Wiederherstellung des peripheren Blutbilds) erzielt.
6% — 37%] bylo dosaženo úplné odpovědi (≤ 5% blastů v kostní dřeni, žádný další průkaz onemocnění a úplná normalizace periferního krevního obrazu).
   Korpustyp: Fachtext
4%-27%] eine komplette Remission (Blastenzahl im Knochenmark ≤ 5%, keine weiteren Anzeichen der Krankheit, vollständige Wiederherstellung des peripheren Blutbilds) und bei 9 (23%) [95% KI:
4% – 27%] k dosažení úplné odpovědi (≤ 5% blastů v kostní dřeni, žádný další průkaz onemocnění a úplná normalizace periferního krevního obrazu) a u 9 (23%) [95% IS:
   Korpustyp: Fachtext
Olanzapin zeigte eine mit Haloperidol vergleichbare Wirksamkeit in Bezug auf den Anteil der Patienten mit einer symptomatischen Remission der Manie und Depression nach 6 und 12 Wochen .
Olanzapin také vykázal srovnatelnou účinnost s haloperidolem ve smyslu podílu pacientů v symptomatické remisi mánie a deprese po 6 a 12 týdnech .
   Korpustyp: Fachtext
Imatinib-Unverträglichkeit lag bei Patienten vor , die die Imatinib-Behandlung wegen Nebenwirkungen abgebrochen hatten und zum Zeitpunkt der Aufnahme in die Studie keine gute zytogenetische Remission zeigten .
Intolerance imatinibu zahrnovala pacienty , kteří přerušili léčbu imatinibem z důvodu toxicity a nedosáhli velké cytogenetické odpovědi v době vstupu do studie .
   Korpustyp: Fachtext
Komplette hämatologische Remission oder MCyR wurden bei Patienten mit einer Vielzahl von BCR-ABL-Mutationen, die mit Imatinib-Resistenz assoziiert sind, erzielt, mit Ausnahme von T315I.
Kompletní hematologické odpovědi nebo velké cytogenetické odpovědi (MCyR) bylo dosaženo u pacientů, kteří měli různé druhy BCR- ABL mutací spojených s rezistencí na imatinib kromě T315I.
   Korpustyp: Fachtext
Der Anteil der Patienten mit guter molekularer Remission (major molecular response) lag nach 24 Monaten bei 45% (35% für Imatinib-resistente Patienten und 74% für Imatinib-intolerante Patienten).
Výskyt velké molekulární odpovědi za 24 měsíců byl 45% (35% u pacientů rezistentních na imatinib a 74% u pacientů netolerujících imatinib).
   Korpustyp: Fachtext
Der Anteil der Patienten mit guter molekularer Remission (major molecular response) lag nach 24 Monaten bei 68% (untersucht an 19 Patienten mit CCyR).
Výskyt velké molekulární odpovědi za 24 měsíců byl 68% (zhodnoceno u 19 pacientů s CCyR).
   Korpustyp: Fachtext
Der Anteil der Patienten mit guter molekularer Remission (major molecular response) lag nach 24 Monaten bei 50%(alle 22 behandelten Patienten mit CCyR).
Výskyt velké molekulární odpovědi za 24 měsíců byl 50% (všech 22 léčených pacientů s CCyR).
   Korpustyp: Fachtext
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Anzahl der Patienten, die mindestens zwei Monate während der Behandlung in Remission blieben (keine Anzeichen einer aktiven Krankheit aufwiesen).
Hlavním měřítkem účinnosti byl počet pacientů, kteří po dobu nejméně dvou měsíců v průběhu léčby zůstali v remisi (nevykazovali žádné známky aktivního onemocnění).
   Korpustyp: Fachtext
Es handelte sich dabei um folgende Erkrankungen : akute Leukämie nach erster Remission , im ersten oder in nachfolgenden Rezidiven , in der ersten Remission ( hohes Risiko ) oder nach Induktionsversagen ; chronisch myeloische Leukämie in der chronischen Phase oder fortgeschritteneren Stadien ; primär refraktäres oder therapieresistentes , rezidivierendes Hodgkin - oder Non-Hodgkin-Lymphom und myelodysplastisches Syndrom .
Nemoci zde zahrnuté byly akutní leukémie po první remisi , v prvním nebo několikátém relapsu , v první remisi ( vysoké riziko ) nebo po neúspěšné indukci ; chronická melogenní leukémie v chronickém nebo pokročilém stadiu ; prvotní léčbě vzdorující nebo resistentní Hodgkinova nemoc nebo non-Hodgkinův lymfom v relapsu a myelodysplastický syndrom .
   Korpustyp: Fachtext
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Anzahl von Patienten, bei denen eine " Remission" eintrat (Verschwinden der Leukämie aus dem Knochenmark und vollständige oder teilweise Erholung der Zahl der Blutzellen auf normalem Niveau).
Hlavním měřítkem účinnosti byl počet pacientů, u nichž došlo k " remisi " (vymizení leukemie z kostní dřeně a k úplnému nebo částečnému navrácení počtu krvinek k běžným hodnotám).
   Korpustyp: Fachtext
Bei Patienten , bei denen eine Remission eintrat ( definiert als das Verschwinden von malignen Zellen aus der Zerebrospinalflüssigkeit bei gleichzeitiger Nichtprogression der neurologischen Symptome ) wurde eine Konsolidierungs - und Erhaltungstherapie für die Dauer von bis zu 29 Wochen angeschlossen .
U pacientů , u nichž se odezva ( definovaná jako clearing maligních buněk v CST , aniž by docházelo k progresi 6 neurologických symptomů ) projevila , se pokračovalo v konsolidační a udržovací terapii po dobu až 29 týdnů .
   Korpustyp: Fachtext
Bei den Patienten in ihrer ersten Phase der kompletten Remission verlängerte sich der krankheitsfreie Zeitraum im Durchschnitt von 291 Tagen ohne Behandlung auf 450 Tage nach Behandlung mit Ceplene und Interleukin-2.
Kombinace přípravku Ceplene a interleukinu- 2 byla v prodloužení doby do návratu onemocnění AML nebo do smrti pacienta účinnější než nepoužití žádné léčby: u pacientů v první kompletní remisi vzrostla průměrná doba bez známek onemocnění z 291 dnů bez léčby na 450 dnů po léčbě přípravkem Ceplene a interleukinem- 2.
   Korpustyp: Fachtext
Der Anteil der Patienten mit dauerhaftem Ansprechen und dauerhafter Remission in Woche 54 war in der kombinierten Infliximab-Behandlungsgruppe höher als in der Placebo-Behandlungsgruppe ( 37, 9 % versus 14, 0 % , p " 0, 001 bzw .
Podíl pacientů s trvalou odpovědí a trvalou remisí v týdnu 54 byl vyšší u skupiny pacientů užívající kombinovanou léčbu infliximabem než u pacientů ve skupině placeba ( 37, 9 % oproti 14, 0 % , p " 0, 001 a resp .
   Korpustyp: Fachtext
Kriterien für gute molekulare Remission : Reduktion der Bcr-Abl-Transkripte im peripheren Blut 3 log-Stufen ( gemessen mit real-time quantitativer reverser Transkriptase-PCR ) nach 12 Monaten Therapie im Vergleich zum standardisierten Ausgangswert .
Kritéria velké molekulární odpovědi : v periferní krvi 3-logaritmové snížení v obsahu Bcr-Abl transkripci ( měřeno reálným časem kvantitativní opačné transkriptázy PCR zkoušky ) proti standardní výchozí hodnotě .
   Korpustyp: Fachtext
Patienten mit ALL durften nicht für eine Therapie mit höherem Heilungspotenzial in Frage kommen und mussten sich im zweiten oder einem weiterem Rezidiv befinden und/ oder refraktär sein , d. h . nach mindestens zwei vorherigen Behandlungsschemata keine Remission erreicht haben .
Pacienti s ALL nesměli vyhovět kritériím léčby s vyšším léčebným potenciálem a museli být v druhém či následném relabujícím a/ nebo refrakterním stádiu nemoci , tzn . pacienti , u nichž nedošlo po minimálně dvou předchozích léčebných režimech k remisi .
   Korpustyp: Fachtext
Es konnte nachgewiesen werden , dass die Behandlung mit Doxazosin zur Remission einer linksventrikulären Hypertrophie , zur Hemmung der Thrombozytenaggregation und zum Anstieg der 13/ 26 Kapazität des Tissue-Plasminogen-Aktivators führt .
Léčbou doxazosinem došlo k regresi hypertrofie levé srdeční komory , inhibici agregace trombocytů a posílení kapacity aktivátoru tkáňového plazminogenu .
   Korpustyp: Fachtext
Die Patienten wurden als behandlungsrefraktär angesehen , wenn die letzte vorhergehende Rituximabbehandlung nicht zu einer kompletten oder partiellen Remission geführt hatte , oder wenn die Zeit bis zur Krankheitsprogression ( Time to Progression , TTP ) kürzer als 6 Monaten war .
Pacienti byli považování za refrakterní , pokud poslední léčba rituximabem u nich nevedla k celkové nebo parciální odpovědi nebo pokud doba do progrese onemocnění ( TTP ) byla " 6 měsíců .
   Korpustyp: Fachtext
Nach 52 Wochen erreichten 42, 9 % der Patienten , die die Humira/ Methotrexat-Kombinationstherapie erhielten , eine klinische Remission ( DAS28 " 2, 6 ) , verglichen mit 20, 6 % der Patienten , die Methotrexat als Monotherapie und 23, 4 % der Patienten , die Humira als Monotherapie erhielten .
V týdnu 52 dosáhlo 42, 9 % pacientů léčených kombinací přípravku Humira/ methotrexát klinickou remisi ( DAS28 " 2, 6 ) v porovnání s 20, 6 % pacientů léčených methotrexátem v monoterapii a 23, 4 % pacientů léčených přípravkem Humira v monoterapii .
   Korpustyp: Fachtext
Die pharmakokinetischen Eigenschaften wurden bei Patienten mit chronischer lymphatischer Leukämie des B-Zell-Typs ( B-CLL ) charakterisiert , die vorher nicht mit MabCampath behandelt worden waren und bei denen nach einer früheren Therapie mit Purinanaloga keine Remission aufgetreten war .
Farmakokinetika byla popsána u pacientů s chronickou lymfocytární leukémií z B-buněk ( B-CLL ) , u kterých nebyla předchozí léčba analogy purinů úspěšná , a kteří ještě nikdy MabCampath nedostali .
   Korpustyp: Fachtext