Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Traditionell verzeichnete die Branche immer eine sehr hohe Rentabilität.
Historicky vykazovalo toto odvětví vždy velmi vysokou míru ziskovosti.
Würden keine Maßnahmen ergriffen, würden weitere Verluste von Marktanteilen erwartet, die mit einer weiteren Verschlechterung der Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union einhergingen.
Pokud by opatření přijata nebyla, lze očekávat, že dojde k další ztrátě podílu na trhu s dalším zhoršením ziskovosti výrobního odvětví Unie.
Somit erhöhte sich die Rentabilität zwischen 2005 und dem UZ um 3 Prozentpunkte.
Ziskovost proto mezi rokem 2005 a obdobím šetření vzrostla o 3 procentní body.
Mit der Größe der Finanzbranche wuchs auch ihre Rentabilität.
S růstem objemu finančního průmyslu rostla i jeho ziskovost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Würden keine Maßnahmen ergriffen, würden weitere Verluste von Marktanteilen erwartet, die mit einer weiteren Verschlechterung der Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union einhergingen.
Pokud by opatření uložena nebyla, lze očekávat, že dojde k další ztrátě podílu na trhu s dalším zhoršením ziskovosti výrobního odvětví Unie.
Die Rentabilität dieser Ware stieg im Analysezeitraum an.
Míra ziskovosti výrobku se během období analýzy zvýšila.
Der Cashflow des Wirtschaftszweigs der Union folgt ebenfalls der vorstehend aufgezeigten Tendenz bei der Rentabilität.
Situace výrobního odvětví Unie s ohledem na peněžní tok rovněž sledovala výše uvedený trend ziskovosti.
Vorher lag die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft noch bei komfortablen 10 %.
Před obdobím šetření byla ziskovost výrobního odvětví Společenství dosud vyšší než 10 %.
Im Bezugszeitraum ging die Rentabilität auf dem freien Markt zurück.
Ziskovost na volném trhu se v průběhu posuzovaného období snížila.
Bei der Berechnung der Rentabilität wurden die Investitionen in die neue Ware nicht berücksichtigt.
Pokud jde o ziskovost, investice do nového výrobku nebyly pro tento výpočet zohledněny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
WIEDERHERSTELLUNG DER LANGFRISTIGEN RENTABILITÄT UNTER NORMAL- UND STRESSBEDINGUNGEN
OBNOVENÍ DLOUHODOBÉ ŽIVOTASCHOPNOSTI ZA NORMÁLNÍ A ZÁTĚŽOVÉ SITUACE
Die derzeitige Rentabilität zum Ende des Umstrukturierungszeitraums sei lediglich auf die günstige Marktlage sowie die Preis- bzw. Einnahmen- und Kostenstruktur zurückzuführen.
Stávající životaschopnost na konci doby restrukturalizace vyplývala pouze z příznivé situace na trhu a rovněž struktury cen/příjmů/nákladů.
Dem aktualisierten Plan zufolge soll die Rentabilität von Adria 2014 oder 2015 wiederhergestellt sein.
Podle aktualizovaného plánu dojde k obnovení životaschopnosti podniku Adria v roce 2014 nebo 2015.
Wiederherstellung der Rentabilität bedeutet, dass ein Unternehmen nach Abschluss der Umstrukturierung alle seine Kosten selbst decken kann und eine ausreichend hohe Kapitalrendite erzielt, um aus eigener Kraft im Wettbewerb bestehen zu können.
Obnovení životaschopností znamená, že podnik po dokončení restrukturalizace je schopen pokrýt všechny náklady a zajistit dostatečnou kapitálovou návratnost, aby mohl konkurovat na základě vlastních předností.
Der Erwerb ausgewählter Aktiva und Passiva der drei Genossenschaftsbanken stärkt die langfristige Rentabilität der Alpha-Bank-Gruppe.
Nabytí vybraných aktiv a závazků tří družstevních bank zlepší dlouhodobou životaschopnost banky Alpha.
Bei der Bewertung der Rentabilität der Investitionen der Finanzierungsinstrumente sind alle Einkommensquellen der betreffenden Unternehmen zu berücksichtigen.
V hodnocení hospodářské životaschopnosti investičních činností nástrojů finančního inženýrství se přihlédne ke všem zdrojům příjmů daných podniků.
Unter den derzeit herrschenden Marktbedingungen sind diese Maßnahmen (insbesondere die Ausgliederung der nicht zum Privatkundengeschäft gehörigen Vermögenswerte in die Zweckgesellschaften) eng mit der Rentabilität der auf dem Markt verbleibenden Bank verbunden.
Za převládajících podmínek na trhu jsou tato opatření (a zejména převedení aktiv nesouvisejících s retailovým bankovnictvím na jednotky pro speciální účel) neoddělitelně spojena se životaschopností banky, která zůstane na trhu.
Eine Modernisierung ist unvermeidbar, wenn die Werft ihre nachhaltige Rentabilität wiederherstellen will.
Modernizace je nevyhnutelná, pokud loděnice chce obnovit svou dlouhodobou životaschopnost.
In dem Umstrukturierungsplan werden die wesentlichen Punkte Rentabilität, Lastenverteilung und Vorkehrungen zur Vermeidung unverhältnismäßiger Wettbewerbsverzerrungen behandelt.
Plán restrukturalizace se zabývá podstatnými otázkami týkajícími se životaschopnosti, sdílení nákladů a omezení narušení hospodářské soutěže.
Die Kommission hat die Frage geprüft, ob Alstom mit Hilfe der im Umstrukturierungsplan vorgesehenen Maßnahmen seine langfristige Rentabilität wiederherstellen kann.
Komise provedla analýzu s cílem zjistit, zda opatření předpokládaná plánem restrukturalizace umožní skupině Alstom znovu obnovit dlouhodobou životaschopnost.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rentabilität im Zusammenhang mit risikoabhängigen Prämien wurde in manchen Fällen als risikomindernder Indikator gewertet.
Je třeba poznamenat, že rentabilita byla použita v některých případech jako ukazatel snižující míru rizika pro účely prémií založených na míře rizika.
Auch implizierten Durchschnittsrenditewerte zwangsläufig, dass viele Unternehmen mit ihrer Rentabilität unter dem Branchendurchschnitt liegen.
Také průměrné hodnoty výnosnosti v sobě nevyhnutelně zahrnovaly, že mnoho podniků se se svou rentabilitou nachází pod průměrem v odvětví.
Wie nachstehend ausführlich dargelegt, konnte durch die höheren Preise jedoch keine ausreichende Rentabilität sichergestellt werden.
Vyšší ceny však nebyly schopny zajistit dostatečnou rentabilitu, jak je podrobně vysvětleno níže.
Deutschland sehe in dem vorliegenden Plan eine stabile Basis für die Sicherstellung der Rentabilität der BGB.
Německo vidí v předloženém plánu stabilní základ pro zajištění rentability BGB.
Hinzu kommt, dass nur zwei Unternehmen Angaben zu ihrer Rentabilität machten.
Také je nutné poznamenat, že pouze dvě společnosti poskytly informace o rentabilitě.
Anhand der verschiedenen Cashflows wird die erwartete Rentabilität der Südbahn wie folgt berechnet:
Na základě různých peněžních toků je očekávaná rentabilita jižní dráhy vypočtena takto:
Auch private Unternehmen liegen bisweilen unter der durchschnittlichen Rentabilität (es ist logisch, dass es von einem Mittelwert Abweichungen in beide Richtungen gibt).
Také soukromé podniky jsou někdy pod průměrnou rentabilitou (je logické, že od průměrné hodnoty existují odchylky oběma směry).
Bioenergie schafft Arbeitsplätze im ländlichen Raum und kann die Rentabilität in der Landwirtschaft, der Nahrungsmittelverarbeitung und der Forstwirtschaft steigern.
Bioenergie vytváří pracovní místa v zemědělství a může zvýšit rentabilitu v zemědělském, zpracovatelském a lesnickém odvětví.
Wegen des erheblichen Rückgangs von Rentabilität und Cashflow verschlechterten sich die Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten des Antragstellers im Bezugszeitraum beträchtlich.
V důsledku snížení rentability a peněžních toků se během uvažovaného období významně zhoršila schopnost žadatele získávat kapitál.
Cerberus habe mit seinem Angebot über eine Gesamtinvestition von […] Mrd. EUR klar zum Ausdruck gebracht, dass es von der langfristigen Rentabilität der Bank überzeugt sei.
Cerberus svou nabídkou celkové investice o hodnotě […] miliard EUR jasně vyjádřil, že je přesvědčen o dlouhodobé rentabilitě banky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für die Rentabilität der einzelnen betroffenen Strecken werden keine Kriterien aufgestellt.
Není uvedeno žádné kritérium ohledně výnosnosti či nevýnosnosti jednotlivých dotčených tratí.
FRR(K) steht für die finanzielle Rentabilität von nationalem Kapital.
FRR (K) znamená finanční výnosnost národního kapitálu.
Im Allgemeinen wird bei der Bestimmung der Rentabilität von Kapitalanlagen der Zinssatz von Staatsanleihen als Bezugsgröße herangezogen.
Úroková sazba státních cenných papírů je obecně považována za referenční bod pro určení hospodářské výnosnosti finančních investic.
Ansonsten wäre jede Investition des Staates in eine Bank mit unterdurchschnittlicher Rentabilität eine staatliche Beihilfe, während gleichzeitig private Kapitalgeber in dasselbe Unternehmen investierten.
Jinak by byla každá investice státu do banky s podprůměrnou výnosností státní podporou, zatímco současně soukromí investoři by investovali do stejných podniků.
Das Land erziele mit diesem Kapital eigene Rentabilitäten (siehe Randnummern 40 bis 64).
Spolková země pomocí tohoto kapitálu dociluje vlastních výnosností (viz body 40 až 64).
- qualitative Verbesserung der Projektumsetzung in Bezug auf Effizienz und Rentabilität;
- kvalitativní zlepšení realizace projektů, pokud jde o účinnost a výnosnost
Dann wurde eine detailliertere Analyse der erwarteten Rentabilität in Bezug auf das de Kreditversicherungs- und Kautionstätigkeit zugewiesene Kapital hinzugefügt:
Připojena byla podrobnější analýza očekávané výnosnosti v závislosti na kapitálu přiděleném na činnost v oblasti pojištění úvěrů a kaucí:
Den französischen Behörden zufolge sind die Hauptgründe, warum das Unternehmen in Schwierigkeiten geraten ist, die Vogelgrippe, eine an Absatzmärkten mit geringer Rentabilität orientierte Vermarktungsstrategie und das wirtschaftliche Umfeld (siehe Erwägungsgrund (10)) [6].
Hlavními faktory, které přivedly společnost do obtížné situace, jsou podle francouzských orgánů ptačí chřipka, obchodní strategie orientovaná na trhy s nízkou výnosností a hospodářská situace (viz 10. bod odůvodnění) [6].
Die Begründung der Doppelanrechnung mit der Notwendigkeit einer Verbesserung der Rentabilität unkonventioneller Biokraftstoffe ist sachlich nicht vertretbar.
Tento krok není možno objektivně ospravedlnit tím, že se budeme dovolávat nezbytnosti zvýšit výnosnost nekonvenčních biopaliv.
Wird der Betreiber auf der Grundlage eines wettbewerblichen Vergabeverfahrens ausgewählt, besteht in der Regel weniger Bedarf, die anschließende Entwicklung der Rentabilität des Vorhabens zu überwachen.
Je-li provozovatel vybrán na základě soutěžního výběrového řízení, není zpravidla tolik zapotřebí monitorovat následný vývoj výnosnosti projektu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland vertritt die Ansicht, dass die folgende Tabelle die tatsächliche betriebliche Rentabilität der FN GmbH widerspiegelt:
Německo se domnívá, že níže uvedená tabulka odráží skutečný provozní zisk společnosti FN GmbH:
Die Kommission warf die Frage auf, ob die nötigen Anpassungen bei der Anwendung der Einnahmen- und Ausgabenmethode auf BT und Kingston vorgenommen wurden, um zu gewährleisten, dass bei der Nutzung der Vermögensgegenstände Kapazität und Rentabilität ausgeschöpft werden.
Komise se dotazovala, zda byly při použití metody příjmů a výdajů na společnosti BT a Kingston provedeny potřebné úpravy s cílem předpokládat, že jejich aktiva jsou používána při plném vytížení a se ziskem.
Latente Steueransprüche, die nicht von der künftigen Rentabilität abhängen und auf die folglich ein Risikogewicht angewendet werden muss.
Odložené daňové pohledávky, které nejsou závislé na budoucím zisku, a tudíž se na ně uplatní riziková váha.
Pleynel ist der Logik der Rentabilität gefolgt.
Jim šlo vyloženě jenom o zisky.
Hinsichtlich der Rentabilität und der Beschäftigungssicherung nach der Fusion der Unternehmen werden in dem Bericht deutliche Zweifel geäußert.
Ve zprávě je jasně vyslovena pochybnost ohledně zisků plynoucích z fúze mezi oběma společnostmi a je v ní také odkaz na zajištění zaměstnanosti v daném odvětví.
Im Hinblick auf die operative Rentabilität verbessert die Übernahme der Geniki Bank die Aussichten auf eine Rückkehr zu langfristiger Rentabilität der Bank.
Pokud jde o provozní zisk, nabytí banky Geniki zlepší obnovení dlouhodobé životaschopnosti banky Piraeus.
Wettbewerbsanreize für einen zukünftigen Markt: FuEuI-Beihilfen können dazu führen, dass die Wettbewerber des Begünstigten auf den Wettbewerb um einen zukünftigen Markt verzichten, da die mit der Beihilfe verbundenen Vorteile (hinsichtlich des Maßes an technischem Vorsprung oder zeitlicher Vorteile) die Rentabilität eines zukünftigen Markteintritts für die Wettbewerber verringern.
pobídky k soutěži o budoucí trh: podpora na VaVaI může vést k tomu, že konkurenti příjemce podpory upustí od soutěže o budoucí trh, protože výhoda poskytnutá podporou (vzhledem k technologické výhodě nebo načasování) snižuje možnost, aby na tento budoucí trh vstoupili se ziskem,
Insgesamt nahm die Rentabilität im Bezugszeitraum lediglich um 0,32 Prozentpunkte zu.
Celkově míra zisku za posuzované období vzrostla o pouhých 0,32 procentního bodu.
Menschen aus der Arbeiterklasse und die Armen werden zum Ziel eines lang anhaltenden, gnadenlosen, gegen das Volk gerichteten Angriffs der EU, die damit die Rentabilität ihrer eigenen Kartelle erhöhen will.
Pracující a chudí lidé se stali terčem při dlouhém a tvrdém útoku ze strany EU namířeném proti lidem, jehož cílem bylo zvýšit zisky svých vlastních kartelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf der Grundlage dieser Fakten kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die Durchführung des Umstrukturierungsplans zur Wiederherstellung der Rentabilität führt, sofern die Umstrukturierung die Durchführung der für 2010 geplanten Investitionen umfasst und der Umstrukturierungszeitraum bis Ende 2010 verlängert wird.
Na základě výše zmíněných skutečností Komise prohlašuje, že realizace restrukturalizačního plánu povede k návratnosti zisků pod podmínkou, že do restrukturalizace bude zahrnuta realizace investic plánovaných na rok 2010 a restrukturalizační období bude prodlouženo do konce roku 2010.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rentabilität
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
– die Rentabilität für die Investoren;
– míru návratnosti pro investory
Sagen Sie etwas zur Rentabilität.
- Přesto potřebuju slyšet o výnosnosti.
Schlussfolgerungen zur Rentabilität beim Grundszenario
Závěr ohledně životaschopnosti podle základního scénáře
Umstrukturierungsplan und Wiederherstellung der Rentabilität
Restrukturalizační plán a obnovení životaschopnosti
Umstrukturierungsplan und Wiedererlangung der Rentabilität
Plán restrukturalizace a obnovení životaschopnosti
Wiederherstellung der Rentabilität des Unternehmens;
vést k obnovení životaschopnosti společnosti;
Wir sprechen also über Netto-Rentabilität.
Hovoříme tedy o čisté rentabilitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
SNIACES Aussichten auf künftige Rentabilität und Lebensfähigkeit.
perspektivy budoucí ziskovosti a životaschopnosti SNIACE.
Informationen über die Rentabilität des Fonds;
informace o finanční životaschopnosti fondu,
Dies ging jedoch zu Lasten der Rentabilität.
Bylo toho však dosaženo na úkor ziskovosti.
von der künftigen Rentabilität abhängige latente Steueransprüche,
odložené daňové pohledávky závislé na budoucím zisku;
SACEs Berechnung der „implizierten Ex-ante“-Rentabilität
Výpočet společnosti SACE týkající se výnosnosti „předpokládané ex ante“
die Wiederherstellung der Rentabilität der Bank bewirkt;
vést k obnovení životaschopnosti banky;
Folgemaßnahmen — Umstrukturierung und Wiederherstellung der Rentabilität
Následná opatření – restrukturalizace a obnovení životaschopnosti
die Wiederherstellung der Rentabilität der Bank;
vést k obnovení životaschopnosti banky,
Pleynel ist der Logik der Rentabilität gefolgt.
Jim šlo vyloženě jenom o zisky.
und Rentabilität der Zucker erzeugenden Regionen
a životaschopnosti regionů vyrábějících cukr
Schlussfolgerung zur langfristigen Rentabilität der HSH
Závěr k dlouhodobé životaschopnosti HSH
zur Wiederherstellung der Rentabilität der Bank führt,
vést k obnovení životaschopnosti banky,
Umstrukturierungsplan und Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität
Plán restrukturalizace a návrat k dlouhodobé životaschopnosti
Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft 2003
Úrovně ziskovosti výrobního odvětví Společenství v roce 2003
Umstrukturierungsplan und Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität
Plán restrukturalizace a obnovení dlouhodobé životaschopnosti
Nachweis der Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität
Důkaz o obnovení dlouhodobé životaschopnosti
- Die brauchen fünf Jahre zur Rentabilität.
Ti se vzchopí nejdřív za pět let.
In Bezug auf die Rentabilität sah der Umstrukturierungsplan 2013 folgende Rentabilität vor:
Co se týká ziskovosti, plán restrukturalizace z roku 2013 předpokládal dosažení tohoto zisku:
Die Kapitalrendite folgte im Bezugszeitraum eng der Entwicklung der Rentabilität.
Návratnosti investic během posuzovaného období kopírovala trend ziskovosti.
Dies ergab ein Vergleich der Rentabilität der kooperierenden Gemeinschaftshersteller.
Tohoto závěru bylo dosaženo po srovnání ziskovosti spolupracujících výrobců ve Společenství.
Rentabilitäts-Benchmarking zu den von Belgien vorgeschlagenen Kreditversicherern
Referenční hodnota týkající se ziskovosti pojistitelů úvěrů předložená Belgií
Bei beiden Firmen ging auch die Rentabilität zurück.
Obě společnosti také zaznamenaly pokles v mírách ziskovosti.
Wiederherstellung der Rentabilität (Ziffer 32 bis 34 der Leitlinien)
Obnovení životaschopnosti (body 32 až 34 pokynů)
Abzug von der künftigen Rentabilität abhängiger latenter Steueransprüche
Odpočty odložených daňových pohledávek závislých na budoucím zisku
alle anderen von der künftigen Rentabilität abhängigen latenten Steueransprüche.
všechny ostatní odložené daňové pohledávky závislé na budoucím zisku.
erneute Rentabilität von Sernam innerhalb einer angemessenen Frist;
návrat k životaschopnosti společnosti SERNAM v přiměřené lhůtě,
Ähnlich wurde auch bezüglich der Rentabilität des Antragsstellers argumentiert.
Podobné argumenty byly vzneseny ohledně ziskovosti žadatele.
Langfristige Rentabilität der Geschäftstätigkeiten der Probank durch Veräußerung
Zajištění dlouhodobé životaschopnosti činností banky Probank prostřednictvím prodeje
Drei Verarbeiter übermittelten Informationen über die Rentabilität ihrer Lachsverarbeitungstätigkeit.
Tři zpracovatelé poskytli informace o ziskovosti své činnosti zpracování lososa.
Diese Rückkehr zur Rentabilität hängt nicht von Übernahmen ab.
Obnovení životaschopnosti nezávisí na akvizicích.
Ein Übernahmeverbot steht daher der Wiederherstellung der Rentabilität nicht entgegen.
Zákaz akvizic proto není v rozporu s obnovením životaschopnosti.
Fähigkeit, in einem Basis- und einem Stressszenario Rentabilität zu erzielen
Možnost dosažení životaschopnosti podle základního a zátěžového scénáře
sie muss zur Wiederherstellung der Rentabilität der Bank führen;
musí vést k obnovení životaschopnosti banky;
Dies muss mit der Rentabilität der mitarbeitenden Unionsverwender verglichen werden.
Výše popsanou situaci je nutno srovnat s mírou ziskovosti spolupracujících uživatelů v Unii.
Traditionell verzeichnete die Branche immer eine sehr hohe Rentabilität.
Historicky vykazovalo toto odvětví vždy velmi vysokou míru ziskovosti.
Zur Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität und zum Umstrukturierungsplan
Obnovení dlouhodobé životaschopnosti a plán restrukturalizace
Diese Preissenkung ging zulasten der Rentabilität und führte zu Verlusten.
Tento pokles cen byl na úkor ziskovosti, což vede ke ztrátové situaci.
Danach setzte jedoch ein klarer Abwärtstrend bei der Rentabilität ein.
Poté však z hlediska ziskovosti následoval významný klesající trend.
Langfristige Rentabilität der New TT Bank durch Veräußerung
Zajištění dlouhodobé životaschopnosti činností banky New TT prostřednictvím prodeje
zur Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität der Bank führen,
vést k obnovení dlouhodobé životaschopnosti banky;
Bedenken hinsichtlich der Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des Unternehmens
Pochybnosti o životaschopnosti podniku v dlouhodobém výhledu
Grundszenario für DBB/Belfius — Prognosen für Gewinn, Rentabilität und Solvabilität
Základní scénář pro společnost DBB/Belfius – odhady výsledků, zisku a platební schopnosti
Zur Wiederherstellung ihrer langfristigen Rentabilität können weniger tiefgreifende Umstrukturierungsmaßnahmen ausreichen.
Zajištění dlouhodobé životaschopnosti těchto institucí bude zřejmě vyžadovat méně podstatnou restrukturalizaci.
Dauer des Umstrukturierungsplans 2013 — Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität
Doba trvání plánu restrukturalizace z roku 2013 – obnovení dlouhodobé životaschopnosti
Im vorliegenden Fall wurde eine nur unzureichende Rentabilität festgestellt.
Ve stávajícím případě byly zjištěny nedostatečné úrovně ziskovosti.
Quelle: Mitteilung zur Rentabilität ausgewählter Beförderungsdienste im Zeitraum 1999-2001
Zdroj: Sdělení o ziskovosti vybraných smluv na autobusové dopravní služby v období let 1999 až 2001.
Berücksichtigung finden insbesondere Konzentrationsgrad, Kapazitätszwänge, Rentabilität, Marktzutrittsschranken und Expansionshemmnisse.
Mohou být zohledněny zejména úrovně koncentrace, omezení kapacity, úroveň ziskovosti a překážky bránící vstupu na trh a rozšíření.
Die PPA dienten als Garantie für die Rentabilität der Kraftwerke.
Smlouvy o prodeji sloužily jako záruka rentability elektráren.
Dabei wird über einen gewissen Zeitraum höchste Rentabilität erreicht.
Právě fáze nadměrného rybolovu bývá běžně doprovázena faktorem nadměrné kapacity.
2001 betrug die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft 7,2 %.
Během roku 2001 bylo výrobní odvětví Společenství rentabilní na úrovni 7,2 %.
die Beihilfe sollte zur Wiederherstellung der Rentabilität des Unternehmens führen;
podpora by měla vést k obnovení životaschopnosti podniku;
Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität (Randnummern 34 bis 37 der Leitlinien)
Znovuobnovení dlouhodobé rentability (body 34 až 37 pokynů)
Letztendlich sollte er so seine Rentabilität steigern können.
Mělo by nakonec dosáhnout i zlepšení ziskovosti.
Die Rentabilität änderte sich im UZ nur geringfügig:
Za období šetření se rozpětí změnila jen nepatrně:
Die mit der Rentabilität verbundenen Schadensindikatoren verschlechterten sich dadurch.
To mělo rovněž nepříznivý dopad na ukazatele újmy související s úrovní ziskovosti.
Bewertung der finanziellen Rentabilität der Investition und des nationalen Kapitals;
posouzení finanční výnosnosti investice a národního kapitálu;
Bewertung der finanziellen Rentabilität der Investition und des nationalen Kapitals
Vyhodnocení finanční výnosnosti investice a národního kapitálu
Sie muss zur Wiederherstellung der Rentabilität der Bank führen.
vést k obnovení životaschopnosti banky;
Darin kommt Rise zu dem Schluss, dass die Rentabilität des Vorhabens Bioscope für SMVP nicht über der Rentabilität vergleichbarer Investitionen in rein private Vorhaben liegt, und dass die Rentabilität für SYMBIO mit der Rentabilität einer risikofreien Investition vergleichbar ist.
Analýza dospěla k závěru, že míra ziskovosti projektu Bioscope pro společnost SMVP není vyšší než míra ziskovosti srovnatelných investic v čistě soukromých projektech. Dále v závěrech uvádí, že míra ziskovosti projektu Bioscope pro sdružení SYMBIO je srovnatelná s mírou ziskovosti nerizikových investic.
Erreichung und Aufrechterhaltung einer starken Eigenkapitalposition und einer zufriedenstellenden Rentabilität
Dosažení a udržování silné kapitálové pozice a uspokojivé ziskovosti
Diese Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität ist Gegenstand von Abschnitt 7.6.2.
Toto obnovení dlouhodobé životaschopnosti bude posouzeno v oddíle 7.6.2.
Diese Rückkehr zur Rentabilität ist nicht von Erwerben abhängig.
Toto obnovení životaschopnosti nezávisí na akvizicích.
WIEDERHERSTELLUNG DER LANGFRISTIGEN RENTABILITÄT UNTER NORMAL- UND STRESSBEDINGUNGEN
OBNOVENÍ DLOUHODOBÉ ŽIVOTASCHOPNOSTI ZA NORMÁLNÍ A ZÁTĚŽOVÉ SITUACE
Die Hauptfaktoren für die Wiederherstellung der Rentabilität der Bank sind:
K hlavním faktorům obnovení životaschopnosti banky patří:
Langfristige Rentabilität der Geschäftstätigkeiten der FB Bank durch Veräußerung
Zajištění dlouhodobé životaschopnosti činností banky FB prostřednictvím prodeje
Dadurch verschlechterte sich die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union erheblich.
To vedlo k podstatnému zhoršení ziskovosti výrobního odvětví Unie.
Wiederherstellung der Rentabilität (Ziffern 32 bis 34 der Leitlinien)
Obnovení životaschopnosti (odstavce 32 až 34 pokynů)
Die Rentabilität dieser Ware stieg im Analysezeitraum an.
Míra ziskovosti výrobku se během období analýzy zvýšila.
Berücksichtigung finden insbesondere Konzentrationsgrad, Kapazitätszwänge, Rentabilität, Marktzutrittschranken und Expansionshemmnisse.
Zohledněny budou zejména úroveň koncentrace, kapacitní omezení, míra rentability a překážky pro vstup na trh a expanzi.
Der Wert für die Rentabilität wurde dementsprechend ebenfalls leicht korrigiert.
V souvislosti s tím zaznamenaly nepatrnou změnu také údaje o ziskovosti.
Nicht von der künftigen Rentabilität abhängige latente Steueransprüche
Odložené daňové pohledávky, které nejsou závislé na budoucím zisku
Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität (Ziffern 31 bis 34 der Leitlinien)
Návrat k životaschopnosti (body 31 až 34 pokynů)
Bedenken eines Beteiligten hinsichtlich der Wiederherstellung der Rentabilität
Pochybnosti o obnovení životaschopnosti vyjádřené jednou ze zúčastněných stran
Auswirkungen der Ausgleichsmaßnahmen auf die Wiederherstellung der Rentabilität
Dopad dodatečných vyrovnávacích opatření na obnovení životaschopnosti
Volkswirtschaftliche Rentabilität (interner Zinsfuß) real als Näherungswert der volkswirtschaftlichen Rentabilität (interner Zinsfuß) nominal minus langfristige VPI-Annahme.
Vnitřní míra návratnosti vloženého vlastního kapitálu přizpůsobená jako nominální vnitřní míra návratnosti vloženého vlastního kapitálu mínus dlouhodobý předpoklad indexu CPI.
Dies deutet darauf hin, dass die Rentabilität für die jeweiligen Kapitalgeber mehr oder weniger der marktüblichen Rentabilität entspricht.
Tyto závěry nasvědčují tomu, že existuje určitá přiměřenost míry ziskovosti obou investorů s tržní mírou.
Indem diese Maßnahmen die genannten Ursachen für die geringe Rentabilität beheben, tragen sie zur langfristigen Rentabilität der NLB bei.
Tím, že se tato opatření zaměřují na příčiny nízké ziskovosti, přispívají k dlouhodobé životaschopnosti NLB.
Was die Rentabilität betrifft, so ergab die Analyse, dass der einzige mitarbeitende industrielle Verwender im Bezugszeitraum trotz der geltenden Maßnahmen eine geringe Rentabilität bei ethanolaminhaltigen Produkten erzielte.
Ve věci ziskovosti bylo zjištěno, že v posuzovaném období dosahoval jediný spolupracující průmyslový spotřebitel i přes platná opatření u výrobků obsahujících ethanolaminy marginální ziskovosti.
Diese Rentabilität wird vorwiegend durch den griechischen Markt gesteuert werden (mit einer Eigenkapitalrendite von […] % am Ende des Umstrukturierungszeitraums), während die Rentabilität von […] und […] niedriger sein wird ([…] % bzw. […] %).
Tato úroveň ziskovosti bude zajištěna především řeckým trhem (s návratností kapitálu na konci období restrukturalizace ve výši […] %), zatímco […] a […] budou vykazovat nižší úrovně ziskovosti ([…] % a […] %, v uvedeném pořadí).
Der Wettbewerbsfähigkeit und der Erhöhung der Rentabilität wird alles andere untergeordnet.
Vše je podřízeno konkurenceschopnosti a větší ziskovosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Bergwerke wurden in der vergeblichen Hoffnung darauf, Rentabilität zu erzielen, subventioniert.
Doly byly dotovány v marné naději na dosažení rentability.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Einbeziehung von EGNOS sorgt beim GALILEO-Programm für Rentabilität, vernünftige Vermarktung und finanzielle Vorteile.
The EGNOS integration provides cost efficiency, proper marketing and financial advantages for the Galileo programme.
und damit ein ernsthaftes Risiko für die Rentabilität von vielen unter ihnen darstellt
, což v mnohých případech vážně ohrožuje jejich rentabilitu
Diese durch die regionalen Nachteile bedingten Nettokosten bewirken eine geringere Rentabilität der Investition.
Tyto čisté náklady, které se považují za náklady související s regionálními znevýhodněními, vedou k nižší ziskovosti investice.
Wiederherstellung der Rentabilität im Base-Case- und im Stress-Case-Szenario
Obnovení rentability podle základního scénáře a podle pesimistického scénáře
Zur Ermittlung der Rentabilität wurden ohnehin nur Angaben über die Gemeinschaftsverkäufe herangezogen.
Údaje týkající se ziskovosti vycházejí každopádně pouze z údajů o prodejích ve Společenství.
Das Kriterium der zu erwartenden Rentabilität für das betreffende öffentliche Unternehmen ist daher von zentraler Bedeutung.
Hlavním význam má tudíž kritérium rentability, kterou je třeba očekávat pro dotčený veřejný podnik.
Dies erklärte den Verlust von Marktanteilen und die rückläufige Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union.
Tím se vysvětluje ztráta podílu na trhu i snížení ziskovosti dosahované výrobním odvětvím Unie.
Diese Preissenkung führte unter anderem zu einem Rückgang der Rentabilität um 55 %.
Tento pokles cen vedl, mimo jiné, k 55 % poklesu ziskovosti.
Unter diesen Bedingungen schlägt sich die Schädigung demnach insbesondere in den Preisen und der Rentabilität nieder.
Za těchto okolností se újma následně promítla především do cen a ziskovosti.
Die Verbesserung der Rentabilität muss vor allem durch unternehmensinterne Maßnahmen herbeigeführt werden.
Zlepšení životaschopnosti musí vycházet především z vnitřních opatření obsažených v restrukturalizačním plánu.
Die Wiederherstellung der Rentabilität des Betriebs wird daher von dem vorgesehenen Kapazitätsabbau nicht beeinträchtigt.
Proto návrat k podnikové ziskovosti není kompromisem předpokládané redukce kapacity.
Diese wird von den französischen Behörden aber als Voraussetzung für die angestrebte Wiederherstellung der Rentabilität hingestellt.
Francouzské orgány toto obnovení přitom uvádějí jako krok, který umožní dosáhnout cíle obnovení životaschopnosti.