Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Reparaturwerkstatt&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Reparaturwerkstatt opravna 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Reparaturwerkstatt opravna
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Es gibt eine Reparaturwerkstatt bei der Lagune. Die Samoaner nutzen sie manchmal für Lieferungen.
Na Laguně je opravna, kterou Samoani občas používají pro dodávky.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Reparaturwerkstatt"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er muss in eine Reparaturwerkstatt.
Musíme ho dostat do obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dieses ganze Geschäft mit der Reparaturwerkstatt.
Řeším tu záležitost s opravnou.
   Korpustyp: Untertitel
Fisher gehörte die Reparaturwerkstatt seit anderthalb Jahren.
Fisher vedl tu opravárenskou dílnu asi půldruhý rok.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie sie zu Cam, dem Besitzer der Kahananui Reparaturwerkstatt.
Doručte je Camovi, vlastníkovi kahananuiské opravářské dílny.
   Korpustyp: Untertitel
Oder er ist selbst Besitzer einer Reparaturwerkstatt und kann so über sein Ersatzteillager verfügen, ohne jemand Rechenschaft geben zu müssen.
Nebo může být sám majitelem servisu a má k dispozici všechny náhradní díly, aniž by někomu musel poukazovat účet.
   Korpustyp: Untertitel
auf vollständige Werkstatthandbücher, die in einer Reparaturwerkstatt oder in einem Wartungsbetrieb benötigt werden, ist dieser Grundsatz nicht anwendbar.
Tato zásada se týká návodů k systému určených pro řidiče, nikoli úplné servisní příručky, kterou mohou vyžadovat garáže nebo servisy.
   Korpustyp: EU
Dieser Grundsatz bezieht sich auf für den Fahrer vorgesehene Produktinformationen, nicht jedoch auf vollständige Werkstatthandbücher, die in einer Reparaturwerkstatt oder in einem Wartungsbetrieb benötigt werden.
Tato zásada se týká informací o výrobku určených pro řidiče, nikoli úplné servisní příručky, kterou mohou vyžadovat garáže nebo servisy.
   Korpustyp: EU
Das Prinzip bezieht sich auf Systemanleitungen für den Fahrer; auf vollständige Werkstatthandbücher, die in einer Reparaturwerkstatt oder in einem Wartungsbetrieb benötigt werden, ist dieser Grundsatz nicht anwendbar.
Tato zásada se týká návodů k systému určených pro řidiče, nikoli úplné servisní příručky, kterou mohou vyžadovat garáže nebo servisy.
   Korpustyp: EU
Die defekte LRU wird an die Reparaturwerkstatt (die des Herstellers oder die der für die Durchführung der Instandhaltungsstufe II zuständigen Stelle) geschickt.
Vadná linkově vyměnitelná jednotka se zasílá do údržbářské dílny (výrobce nebo operátora odpovědného za II. stupeň údržby).
   Korpustyp: EU