Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Repressalie&lang=l1
linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Repressalie represálie 9 odveta 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Repressalie represálie
 
Repressalie
Represálie
   Korpustyp: Wikipedia
Obwohl er schwere Repressalien riskiert, verwendet er ihn, um seine Gefühle auszudrücken, um seine Welt in einen wieder erkennbaren Zustand zu bringen.
Používá to a riskuje přitom obrovské represálie aby vyjádřil své pocity. Aby dal svému světu nějaký pořádek.
   Korpustyp: Untertitel
G. in der Erwägung, dass die marokkanische Regierung der Europäischen Union mit Repressalien in den Bereichen Einwanderung und Sicherheit gedroht hat,
G. vzhledem k tomu, že marocká vláda hrozí Evropské unii represáliemi v oblasti přistěhovalectví a bezpečnosti,
   Korpustyp: EU DCEP
Je näher die Eröffnung der Olympischen Spiele rückt, desto heftiger werden Chinas Repressalien gegen die eigene Bevölkerung und gegen die Einwohner Tibets.
Čím více se přibližujeme k zahájení olympiády, tím větší jsou čínské represálie vůči jejich vlastním občanům a vůči obyvatelům Tibetu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Doch war er seitdem in diesem vermeintlichen „sicheren Hafen“ brutalen und willkürlichen Repressalien ausgesetzt.
Od té doby však byl v tomto domněle „bezpečném útočišti“ vystaven násilným a svévolným represáliím.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Repressalien auf den Straßen der thailändischen Hauptstadt, die Dutzende Tote und Hunderte Verletzte forderten, können in keinster Weise als Mittel zur Lösung der bestehenden Probleme akzeptiert werden.
Represálie v ulicích hlavního thajského města, které vedly k desítkám mrtvých a stovkám zraněných, nelze v žádném případě přijmout jako prostředek k řešení existujících problémů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich möchte aber eindeutig sagen, dass das nicht so zu verstehen ist, dass wir das Ergebnis der Wahl, die Verhaftungen und die Repressalien gegen Andersdenkende in Belarus akzeptieren.
Rád bych však objasnil, že by na to nemělo být nahlíženo jako na náš souhlas s výsledky voleb, se zatýkáním a represáliemi proti těm, kteří mají jiný názor.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die heutige Debatte im Europäischen Parlament macht weithin deutlich, dass wir in Hinblick auf die Situation in Tibet äußerst besorgt sind, insbesondere hinsichtlich des Leidens und der Repressalien gegen die unschuldigen Einwohner.
Dnešní rozprava v Evropském parlamentu je poselstvím, že situace v Tibetu nás velice trápí, a zejména pak utrpení a represálie vůči nevinnému obyvatelstvu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Willens oder nicht willens, bereit oder nicht bereit - wir müssen begreifen, dass es Menschen gibt, die ihrer Grundrechte beraubt wurden, die unter politischen Repressalien leiden, von undemokratischen Regimen unterdrückt oder aufgrund ihrer Rasse, ethnischen Herkunft oder Religion in allen Teilen der Welt diskriminiert werden.
Dobrovolně či nedobrovolně, připraveni či nepřipraveni, musíme vzít na vědomí fakt, že ve všech částech světa žijí lidé, kteří jsou zbavováni základních práv a stávají se oběťmi politických represálií, útlaku nedemokratických režimů nebo diskriminace založené na rasovém či etnickém původu a náboženském vyznání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte