Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Research&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Research výzkum 29
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Research výzkum
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Befragungen und Attentate dokumentieren, durchgeführt von Northern Lights, die alle Informationen von etwas namens Research nutzten, und alle in einem zweiwöchigen Zeitraum.
Všechny používaly informace, z něčeho nazvaného Výzkum a všechny byly týden až dva staré.
   Korpustyp: Untertitel
Alles feindliche Kämpfer, viele von ihnen auf amerikanischem Boden, identifiziert durch Research, und abgehandelt durch mich.
Všichni nepřátelé, mnoho z nich na Americké půdě, identifikováni Výzkumem a vyřešeni mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dateien auf dieser Festplatte sind gefährlich, sie sind eine Gefahr für das gesamte Research Programm.
data na tom disku jsou nebezpečná, pro celý program Výzkumu.
   Korpustyp: Untertitel
Hugh Huxley war stellvertretender Leiter des molekularbiologischen Labors des Medical Research Council der Universität Cambridge und Leiter der Abteilung für Strukturanalyse.
Hugh Huxley byl zástupcem ředitele Laboratoře molekulární biologie při Radě pro lékařský výzkum v Cambridgi a společným vedoucím sekce strukturálních studií.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Folglich sollten die Vorhaben gemeinsamer europäischer Luftraum und SESAR (Single European Sky ATM Research) so schnell und effizient wie möglich umgesetzt werden.
Proto by se měly co nejrychleji a co nejefektivněji uskutečnit projekty jednotného evropského vzdušného prostoru a jednotného evropského nebe, výzkumu v oblasti řízení letového provozu („SESAR“).
   Korpustyp: EU DCEP
– unter Hinweis auf den Bericht des Sachverständigenausschusses „Towards a world class Frontier research Organisation - Review of the European Research Council's Structures and Mechanisms“ vom 23. Juli 2009,
– s ohledem na zprávu výboru odborníků Směrem k organizaci pro hraniční výzkum na světové úrovni – přezkum struktur a mechanismů Evropské rady pro výzkum ze dne 23. července 2009,
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn es Terrorismus gewesen wäre, hätte Research das aufgegriffen und ich hätte es verhindert, bevor es überhaupt passiert wäre.
No, kdyby to byl terorismus, tak by nás na to Výzkum upozornil a my bychom to zastavili ještě dřív, než se to stalo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die sichere Leitung zu Research.
To je bezpečnostní linka Výzkumu.
   Korpustyp: Untertitel
Srinivasan ist Professor der Wirtschaftswissenschaften an der Yale Universität und Forschungsbeauftragter am Center for Research on Economic Development and Policy Reform der Stanford Universität.
Srinivasan je profesorem ekonomie na univerzitě v Yale a členem vědeckého týmu Centra pro výzkum ekonomického rozvoje a politických reforem při Stanfordově univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
unter Hinweis auf den von dem Sachverständigengremium unter Vorsitz von Herrn J.M. Gago ausgearbeiteten Bericht "Research and Technology Development in Information Society Technologies – Five-Year Assessment:
s ohledem na pětileté hodnocení výzkumu a technického rozvoje v oblasti technologií informační společnosti vypracovanou skupinou odborníků pod předsednictvím J.M.Gaga http://europa.eu.int/comm/dgs/information_society/evaluation/pdf/5_y_a/ist_5ya_final_140105.pdf
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Operations Research Operační analýza

91 weitere Verwendungsbeispiele mit "Research"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Operations Research
Operační analýza
   Korpustyp: Wikipedia
Committee on Space Research
COSPAR
   Korpustyp: Wikipedia
Indian Space Research Organisation
Indická kosmická agentura
   Korpustyp: Wikipedia
Die Quarantäneanordnung von Research?
Ten karanténní rozkaz od Výzkumu?
   Korpustyp: Untertitel
Glenn Research Center
Glennovo výzkumné středisko
   Korpustyp: Wikipedia
Defense Advanced Research Projects Agency
DARPA
   Korpustyp: Wikipedia
High Frequency Active Auroral Research Program
HAARP
   Korpustyp: Wikipedia
Neil A. Armstrong Flight Research Center
Armstrongovo letecké výzkumné středisko
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist die sichere Leitung zu Research.
To je bezpečnostní linka Výzkumu.
   Korpustyp: Untertitel
King ist Research Manager für den Bereich öffentliche Dienste der Development Research Group der Weltbank.
Kingová je manažerkou výzkumu veřejných služeb v Rozvojové výzkumné skupině Světové banky;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ferrary in CERAM Business School Research, Februar 2009. .
Ferrary ve studii ústavu CERAM Business School, únor 2009 “
   Korpustyp: EU DCEP
Handelt im Auftrag des gelisteten Scientific Military research Institute (SSRC).
Působí jako zmocněnec Vědeckého vojenského výzkumného ústavu (SSRC), který je zařazen na seznam.
   Korpustyp: EU
Funktion: Ehemaliger Direktor des Yongbyon Nuclear Research Centre (Kernforschungszentrum Yongbyon).
Funkce: bývalý ředitel střediska jaderného výzkumu v Jongbjonu.
   Korpustyp: EU
Die Wissenschaftler Researchers setzen schon seit langem Techniken wie periodische Haushaltserhebungen ein, um Daten zu erfassen.
Vědci už dlouho používají ke sběru dat metody typu periodických průzkumů v domácnostech.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Quentin Quale wurde letzte Nacht nahe seines Labors bei Concordance Research angegriffen.
Quentin Quale byl napaden u jeho laboratoře ve výzkumném centru.
   Korpustyp: Untertitel
Hierbei werden die Empfehlungen der "Carnegie Group of Senior Officials on Global Research Infrastructures" berücksichtigt.
V tomto ohledu se bude náležitě přihlížet k doporučením „Carnegie Group“ složené z vysokých úředníků pro globální výzkumné infrastruktury.
   Korpustyp: EU
Die Forschungsagentur US Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) war ein Katalysator für die IT-Revolution.
Americká Agentura pro pokročilé obranné výzkumné projekty (DARPA) byla katalyzátorem revoluce informačních technologií.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Dateien auf dieser Festplatte sind gefährlich, sie sind eine Gefahr für das gesamte Research Programm.
data na tom disku jsou nebezpečná, pro celý program Výzkumu.
   Korpustyp: Untertitel
Alles feindliche Kämpfer, viele von ihnen auf amerikanischem Boden, identifiziert durch Research, und abgehandelt durch mich.
Všichni nepřátelé, mnoho z nich na Americké půdě, identifikováni Výzkumem a vyřešeni mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Nicolas Véron ist Research Fellow bei der europäischen Ideenfabrik für Wirtschaftsfragen Bruegel.
Nicolas Véron je badatelem evropského ekonomického think tanku Bruegel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er ist der erste Preisträger des vom Social Science Research Council vergebenen Albert O.
Kennedyho při Harvardově univerzitě, je prvním držitelem ceny Alberta O.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Helga Nowotny ist Vizepräsidentin des European Research Council und Fellow am Wissenschaftszentrum in Wien.
Helga Nowotny je místopředsedkyní Evropské výzkumné rady a výzkumnicí vídeňského střediska Wissenschaftszentrum.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Benedicta Marzinotto ist Research Fellow bei Bruegel und Dozentin für Volkswirtschaft an der Universität Udine.
Benedicta Marzinotto vědecky působí v Bruegel a vyučuje politickou ekonomii na Univerzitě v Udine.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Informationen aus Deutsche Bank Research (2006) über den Bankensektor Chinas, S. 3 und 4.
Informace získané z průzkumu, který v roce 2006 provedla Deutsche Bank o čínském bankovním sektoru, strany 3–4.
   Korpustyp: EU
Witzig, dass ein Programm, was entwickelt wurde durch das Naval Research Lab, versteckte Webseiten möglich macht.
Vtipné, že program vymyšlený Námořním výzkumným ústavem umožnil vznik ukrytých webových stránek.
   Korpustyp: Untertitel
Ein diesbezüglicher Bericht wurde kürzlich unter dem Titel "Mapping the maze: getting more women to the top in research" veröffentlicht.
Před nedávnem byla zveřejněna zpráva o této otázce pod názvem Mapování labyrintu: jak zabezpečit vyšší zastoupení žen na vedoucích místech v oblasti výzkumu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Im Internet wird Mephedron oft als Düngemittel („plant food“), Badesalz („bath salt“) oder als Forschungschemikalie („research chemical“) vermarktet.
Na internetu je mefedron často prodáván jako „hnojivo pro rostliny“, „sůl do koupele“ nebo „chemikálie určená pro výzkumné účely“.
   Korpustyp: EU
Insbesondere das „Pan-european Researchers Mobility Web Portal“ und gleichartige nationale Instrumente stellen eine wichtige Informationsquelle für Forscher dar.
Zejména „Celoevropský portál na podporu mobility výzkumných pracovníků“ a odpovídající vnitrostátní nástroje představují pro výzkumné pracovníky významný zdroj informací.
   Korpustyp: EU
Ulrike Guérot ist Senior Research Fellow des European Council on Foreign Relations (ECFR) und Leiterin seines Berliner Büros.
Ulrike Guérotová je přední výzkumnicí Evropské rady pro zahraniční vztahy (ECFR) a vedoucí její berlínské kanceláře.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Goranson ist Chefwissenschafler der Sirius-Beta Corp und ehemaliger leitender Wissenschaftler der US Defense Advanced Research Projects Agency.
Goranson je vedoucím vědcem společnosti Sirius-Beta Corp a působil jako vedoucí vědec americké Agentury pro pokročilé výzkumné obranné projekty.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
er ist derzeit Direktor des Instituts für globale Sicherheitsforschung (Global Security Research Institute) an der Keio-Universität in Tokio.
V současnosti je ředitelem Výzkumného ústavu globální bezpečnosti na tokijské univerzitě Keió.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Goranson ist wissenschaftlicher Leiter der Sirius-Beta Corp und ehemaliger leitender Wissenschaftler bei der US Defense Advanced Research Projects Agency.
Goranson je vedoucím výzkumníkem Sirius-Beta Corp a bývalým zodpovědným vědcem americké Agentury pokročilých výzkumných projektů v obraně (DARPA ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Williams ist Professor für klinische Psychologie und Principle Research Fellow des Wellcome Trust an der Universität Oxford.
Williams je profesorem klinické psychologie a hlavním výzkumným pracovníkem Wellcomeova centra při Oxfordské univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Goranson ist wissenschaftlicher Leiter der Sirius-Beta Corp und war Senior Scientist bei der US Defense Advanced Research Projects Agency.
Goranson je vedoucím vědcem společnosti Sirius-Beta Corp a působil jako vedoucí vědec americké Agentury pro pokročilé výzkumné obranné projekty.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Goranson ist wissenschaftlicher Leiter der Sirius-Beta Corp und ehemaliger leitender Wissenschaftler bei der US Defense Advanced Research Projects Agency.
Goranson je vedoucím vědcem společnosti Sirius-Beta Corp a působil jako vedoucí vědec americké Agentury pro pokročilé výzkumné obranné projekty.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Beth Osborne Daponte ist Senior Research Scholar am Institut für soziale und politische Studien der Universität Yale.
Beth Osborneová-Daponteová je vedoucí výzkumnou pracovnicí Institutu pro sociální a politická studia při Yaleově univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Goranson ist wissenschaftlicher Leiter von Sirius-Beta Corp und war Senior Scientist bei der US Defense Advanced Research Projects Agency.
H.T. Goranson je vedoucím výzkumníkem Sirius-Beta Corp a bývalým samostatným vědcem americké Agentury pokročilých výzkumných projektů v obraně (DARPA ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Goranson ist wissenschaftlicher Leiter der Sirius-Beta Corp und war Senior Scientist bei der US Defense Advanced Research Projects Agency.
Goranson je vedoucím výzkumníkem Sirius-Beta Corp a bývalým zodpovědným vědcem americké Agentury pokročilých výzkumných projektů v obraně (DARPA ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dennoch zeigen Umfragen von Pew Research, dass in Schweden 85 % der Bevölkerung der Meinung sind, Handel sei gut für ihr Land, im Vergleich zu 59 % der Amerikaner.
Výzkumy Pewova institutu však ukazují, že 85% obyvatel Švédska souhlasí s názorem, že obchod je pro jejich zemi výhodný, zatímco ve Spojených státech si to myslí jen 59% respondentů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
die Einbeziehung des Luftverkehrs in das System des Emissionshandels und eine stärkere Nutzung des europäischen Flugverkehrsmanagementsystems der neuen Generation (SESAR – Single European Sky ATM Research),
začlenění letecké dopravy do systému pro obchodování s povolenkami na emise a větší rozsah využívání evropského systému nové generace pro řízení letového provozu (SESAR);
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf den Bericht des Europäischen Strategieforums für Forschungsinfrastrukturen „European Roadmap for Research Infrastructures Report 2006“ (Bericht 2006 über den Europäischen Fahrplan für Forschungsinfrastrukturen),
s ohledem na zprávu Evropského strategického fóra pro výzkumné infrastruktury s názvem „Evropský plán postupu pro výzkumné infrastruktury, zpráva za rok 2006“,
   Korpustyp: EU DCEP
Folglich sollten die Vorhaben gemeinsamer europäischer Luftraum und SESAR (Single European Sky ATM Research) so schnell und effizient wie möglich umgesetzt werden.
Proto by se měly co nejrychleji a co nejefektivněji uskutečnit projekty jednotného evropského vzdušného prostoru a jednotného evropského nebe, výzkumu v oblasti řízení letového provozu („SESAR“).
   Korpustyp: EU DCEP
– unter Hinweis auf den von dem Sachverständigengremium unter Vorsitz von Herrn J.M. Gago ausgearbeiteten Bericht “Research and Technology Development in Information Society Technologies – Five-Year Assessment:
– s ohledem na pětiletou hodnotící zprávu o výzkumu a technologickém vývoji v oblasti technologií informační společnosti vypracovanou skupinou odborníků, které předsedal pan J.M.Gago
   Korpustyp: EU DCEP
a) die Einbeziehung des Luftverkehrs in das System des Emissionshandels und eine stärkere Nutzung des europäischen Flugverkehrsmanagementsystems der neuen Generation (SESAR – Single European Sky ATM Research),
a) začlenění letecké dopravy do systému pro obchodování s povolenkami na emise a větší rozsah využívání evropského systému nové generace pro řízení letového provozu (SESAR);
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf den von dem Sachverständigengremium unter Vorsitz von Herrn J.M. Gago ausgearbeiteten Bericht "Research and Technology Development in Information Society Technologies – Five-Year Assessment:
s ohledem na pětileté hodnocení výzkumu a technického rozvoje v oblasti technologií informační společnosti vypracovanou skupinou odborníků pod předsednictvím J.M.Gaga http://europa.eu.int/comm/dgs/information_society/evaluation/pdf/5_y_a/ist_5ya_final_140105.pdf
   Korpustyp: EU DCEP
Fortlaufende Überwachung der Patientenexposition mit Etoricoxib in der GPRD-Datenbank (General Practice Research Database) und Evaluierung des potenziellen Beitrags einer (von) Beobachtungsstudie(n).
Pokračovat ve sledování vlivu etorikoxibu na pacienty s použitím databáze GPRD a vyhodnotit případný přínos pozorovací( ch) studie( í).
   Korpustyp: Fachtext
Ähnliche Fälle betrafen das Beratergremium des CDC zu Bleivergiftungen und Prävention, sowie die Bioethikkommissionen Advisory Committee on National Human Research Protections und Advisory Committee on Genetic Testing.
Podobné případy se v rámci CDC dotkly také Poradního výboru pro otravu olovem a její prevenci, Poradního výboru pro celonárodní ochranu lidských zdrojů při výzkumu a Poradního výboru pro genetické testování.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Energieagentur Advanced Research Projects Agency-Energy (ARPA-E) dagegen hat für 2015 ein Budget von nur 280 Millionen Dollar – kaum ein Zehntel desjenigen der DARPA.
Naproti tomu Agentura pro pokročilé výzkumné projekty v oblasti energií (ARPA-E) pracuje v roce 2015 s rozpočtem 280 milionů dolarů – což je sotva desetina rozpočtu DARPA.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gewaltvolle Kriege zwischen dem pakistanischen Nachrichtendienst Inter-Services Intelligence (ISI) und dem indischen Auslandsgeheimdienst Research and Analysis Wing (RAW) wurden zur brutalen Realität in Südasien.
Krutou realitou se v jižní Asii staly násilné výzvědné války mezi pákistánskou vojenskou tajnou službou ISI a indickou vnější rozvědkou RAW.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie aus dem gerade veröffentlichten Berichtsentwurf des US-amerikanischen Global Change Research Program hervorgeht, treten bestimmte Wetterphänomene in den letzten Jahren häufiger und intensiver auf als früher.
Jak ukazuje nedávno zveřejněná předběžná zpráva amerického Výzkumného programu globálních změn, některé druhy meteorologických jevů se staly v posledních letech četnější a intenzivnější.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In diesem Jahr hat das China Development Research Center des Staatsrats gemeinsam mit der Weltbank einen hervorragenden Bericht über die Möglichkeiten und Herausforderungen der chinesischen Politik veröffentlicht.
Počátkem letošního roku vydaly Čínské rozvojové výzkumné centrum Státní rady a Světová banka skvělou zprávu o příležitostech a rizicích čínské politické agendy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach Angaben der Deutsche Bank Research (2006) über den Bankensektor der VR China [38] dürfte der Anteil der staatseigenen Banken mehr als zwei Drittel betragen.
Podle průzkumu bankovního sektoru ČLR, který v roce 2006 provedla Deutsche Bank [38], může podíl bank ve státním vlastnictví dosahovat více než 2/3 čínského trhu.
   Korpustyp: EU
Beck ist Nobelpreisträger für Wirtschaft, Professor für Wirtschaft und Soziologie an der University of Chicago, und Senior Research Fellow der Hoover Institution, Stanford University.
Becker je laureátem Nobelovy ceny za ekonomii, profesorem ekonomie a sociologie na Chicagské universitě a stálým členem výzkumného týmu Hooverova institutu na Stanfordské universitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Samina Ahmed, anerkannter Kenner des pakistanischen Militärs, ist Research Fellow am Belfer Center für Wissenschaft und Internationale Beziehungen der Harvard University.
Samina Ahmedová se specializuje na pákistánské ozbrojené síly. Pracuje v Belferově centru pro vědu a mezinárodní vztahy při Harvardově univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er arbeitet derzeit als Research Fellow an der Kennedy School of Government der Universität Harvard und ist der Verfasser von Pakistan's Drift into Extremism:
Dnes je výzkumným členem Kennedyho školy státní správy při Harvardově univerzitě a autorem knihy Pakistan's Drift into Extremism:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Charles Wolf, Jr. ist führender Wirtschaftsberater und Mitarbeiter in der Abteilung für internationale Wirtschaftswissenschaften bei der RAND Corporation sowie Senior Research Fellow an der Hoover Institution.
Charles Wolf Jr. je předním ekonomickým poradcem a výzkumníkem v oblasti mezinárodního hospodářství v RAND Corporation a předním výzkumníkem Hooverova institutu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shiller ist Professor für Wirtschaftswissenschaften an der Yale University, Direktor und Mitbegründer von Macro Securities Research LLC (siehe macromarkets.com ), und Autor von Irrationaler Überschwang und Die neue Finanzordnung.
Shiller je profesorem ekonomie na Yaleově univerzitě, hlavním ekonomem společnosti MacroMarkets LLC, kterou spoluzakládal (viz macromarkets.com) a autorem knih Irrational Exuberance ( Iracionální hojnost) a The New Financial Order: Risk in the 21st Century ( Nový finanční řád:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Mitgliedstaaten können zulassen, dass herkömmlicher unverbleiter Ottokraftstoff mit einer minimalen Motoroktanzahl (MOZ) von 81 und einer minimalen Research-Oktanzahl (ROZ) von 91 weiterhin in Verkehr gebracht wird.
Členské státy se mohou rozhodnout, že budou nadále povolovat, aby byl na trh uváděn bezolovnatý benzin běžné kvality, jehož minimální oktanové číslo motorovou metodou (MON) je 81 a minimální oktanové číslo výzkumnou metodou (RON) je 91.
   Korpustyp: EU
Diese vom CHMP überprüften neuen Daten umfassten drei auf der GPRD-Datenbank ( General Practice Research Database ) des Vereinigten Königreichs basierende Studien , wovon eine veröffentlicht und zwei nicht veröffentlicht waren .
Tyto nové údaje přezkoumané výborem CHMP zahrnovaly tři studie ( jednu publikovanou a dvě nepublikované ) , založené na údajích z výzkumné databáze praktických lékařů ( GPRD ) ve Spojeném Království .
   Korpustyp: Fachtext
Als der überparteiliche Congressional Research Service (CRS) meldete, dass der Steuerplan der Republikaner nichts zur Förderung des Wirtschaftswachstums beitragen würde, bearbeiteten republikanische Senatoren den CRS solange, bis er seinen Bericht zurückzog.
Když nestranická Kongresová rešeršní služba (CRS) oznámila, že republikánský daňový plán by nijak nepřispěl k posílení hospodářského růstu, republikánští senátoři CRS donutili, aby svou zprávu stáhla.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Darüber hinaus bat der Regionale Beirat für die pelagischen Bestände das Fisheries Research Services Marine Laboratory um eine unabhängige wissenschaftliche Untersuchung der Bestandsergänzung beim Hering im nördlichen Teil der Zone VI a in den Jahren 2008 und 2009.
Dále se sbor RAC obrátil na námořní laboratoř oddělení vědeckých služeb pro oblast rybolovu s žádostí, aby v letech 2008 a 2009 provedla nezávislý vědecký průzkum týkající se přežití populace sledě obecného v oblasti VIa Sever.
   Korpustyp: EU DCEP
teilt die Ansicht, dass Maßnahmen zur Förderung der Nutzung von EGNOS und Galileo in der Zivilluftfahrt, insbesondere hinsichtlich seiner Nutzung bei Landeverfahren und auf kleinen Flughäfen, eine strategische Notwendigkeit sind, um SESAR (Single European Sky ATM Research) zu verwirklichen;
souhlasí s tím, že k uskutečnění programu výzkumu uspořádání letového provozu jednotného evropského nebe (SESAR) je strategicky nezbytné prosazovat využívání aplikací EGNOS a Galileo v civilním letectví, zejména během přistávacích manévrů a na malých letištích;
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf die wichtigsten Ergebnisse und Empfehlungen des DIAMAP-Projekts FP7-HEALTH-200701 „Road Map for Diabetes Research in Europe“ (Ein Fahrplan für die Diabetesforschung in Europa) http://www.diamap.eu/report/DIAMAP-Road-Map-Report-Sept2010.pdf
s ohledem na hlavní výsledky a doporučení projektu RP7–ZDRAVÍ–200701 uvedené ve zprávě „DIAMAP – plán výzkumu diabetu v Evropě“ http://www.diamap.eu/report/DIAMAP-Road-Map-Report-Sept2010.pdf
   Korpustyp: EU DCEP
Die Datenbestände des Forschungsinstituts für Bodenkunde und Agrochemie (Research Institute for Soil Science and Agricultural Chemistry of the Hungarian Academy of Sciences (RISSAC)) werden zur Erstellung der Bilanzen herangezogen werden.
Pro sestavení bilancí se použijí soubory údajů Výzkumného ústavu pro pedologii a agrochemii Maďarské akademie věd (RISSAC).
   Korpustyp: EU
Die Gesamtfang- und Beifanggrenzen für das Untergebiet 88.1 und die Divisionen 58.4.1 und 58.4.2 und ihre Aufteilung nach kleinen Forschungsfeldern (Small Scale Research Units — SSRU) innerhalb der Untergebiete und Divisionen sind in Anhang XV festgelegt.
Pro podoblast 88.1 a divize 58.4.1 a 58.4.2 jsou v příloze XV stanovena omezení pro celkový odlov úlovků a vedlejších úlovků na podoblast a divizi a jejich rozdělení mezi malé výzkumné jednotky (SSRU).
   Korpustyp: EU
SHARE erhält die Rechtsform eines gemäß der Verordnung (EG) Nr. 723/2009 gegründeten Konsortiums für eine europäische Forschungsinfrastruktur (European Research Infrastructure Consortium, ERIC) und wird „SHARE-ERIC“ genannt (nachstehend auch bezeichnet als „die Organisation“).
SHARE má právní formu konsorcia evropské výzkumné infrastruktury (ERIC) zřízeného podle ustanovení nařízení (ES) č. 723/2009 a ponese název „SHARE-ERIC“ (dále také jen „organizace“).
   Korpustyp: EU
Die Gesamtfang- und Beifanggrenzen für die Untergebiete 88.1 und 88.2 sowie die Bereiche 58.4.1 und 58.4.2 und ihre Aufteilung nach kleinen Forschungsfeldern (Small Scale Research Units — SSRU) innerhalb der Untergebiete und Bereiche sind in Anhang XIV festgelegt.
Pro podoblasti FAO 88.1 a 88.2 a divize 58.4.1 a 58.4.2 jsou v příloze XIV stanovena omezení pro celkový odlov úlovků a vedlejších úlovků na podoblast a divizi a jejich rozdělení mezi malé výzkumné jednotky (SSRU).
   Korpustyp: EU
Die Französische Republik wird vertreten durch das Research Institute for Exploitation of the Sea — (Ifremer) mit eingetragenem Geschäftssitz an folgender Anschrift: 155 rue Jean Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, Frankreich .
Francouzská republika zastoupená Výzkumným ústavem pro využívání moře (IFREMER) se sídlem na adrese 155 rue Jean Jacques Rousseau, 92138 Issy-les-Moulineaux, Francie ;
   Korpustyp: EU
Mengen von Kraftstoffen nicht-biogenen Ursprungs werden anhand der in Anlage 1 des „Well-to-Tank Report“ (Version 4) vom Juli 2013 [3] der Joint Research Centre-EUCAR-CONCAWE (JEC) [4] aufgeführten Energiedichtewerte in den unteren Heizwert umgerechnet.
Množství paliv nebiologickéhopůvodu se převádí na energetický obsah při spodní výhřevnosti, a to na základě hodnot energetické hustoty uvedených v dodatku 1 ke zprávě Společného výzkumného střediska-EUCAR-CONCAWE (JEC) [3] „Well-to-Tank“ (verze 4) z července 2013 [4].
   Korpustyp: EU
Laut einer aktuellen Studie des Pew Research Center haben die Amerikaner im Jahr 2014 4% weniger verdient als im Jahr 2000, und zum ersten Mal in über vierzig Jahren stellt die Mittelklasse in den USA nicht mehr die Bevölkerungsmehrheit dar.
Nedávná studie Pewova výzkumného centra zjistila, že Američané dosáhli v roce 2014 o 4% nižšího příjmu než v roce 2000 a že střední vrstva Američanů poprvé po více než 40 letech nepředstavuje většinu populace.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die akademische Beschäftigung mit der Russischen Revolution ist beinahe so alt die die Revolution selbst und hat sowohl in Russland selbst wie im Ausland ein enormes Korpus an Research hervorgebracht.
Studium ruské revoluce je téměř stejně staré jako revoluce sama a přineslo obrovské množství výzkumné látky doma i v zahraničí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
– unter Hinweis auf die wichtigsten Ergebnisse und Empfehlungen des DIAMAP-Projekts „Road Map for Diabetes Research in Europe“ (Ein Fahrplan für die Diabetesforschung in Europa) im Rahmen des Schwerpunkts „Gesundheit“ des Siebten Rahmenprogramms (FP7-HEALTH-200701),
– s ohledem na významné výsledky a doporučení vycházející z projektu FP7–ZDRAVÍ–200701 „DIAMAP – plán výzkumu diabetu v Evropě“,
   Korpustyp: EU DCEP
– unter Hinweis auf die wichtigsten Ergebnisse und Empfehlungen des DIAMAP-Projekts „Road Map for Diabetes Research in Europe“ (Ein Fahrplan für die Diabetesforschung in Europa) im Rahmen des Schwerpunkts „Gesundheit“ des Siebten Rahmenprogramms (FP7-HEALTH-200701),
– s ohledem na významné výsledky a doporučení vycházející z projektu RP7–ZDRAVÍ–200701 „DIAMAP – plán výzkumu diabetu v Evropě“,
   Korpustyp: EU DCEP
Massive Investitionen im Militärbereich und im Gesundheitswesen seitens der US-Regierung haben eine kritische Masse an Research hervorgebracht, die ihrerseits private Fördermittel anzieht – darunter auch von europäischen Unternehmen, insbesondere aus der Pharmaindustrie.
Obrovské vojenské a zdravotnické investice vlády USA daly vzniknout nezbytnému množství výzkumu, který dále láká soukromé investice – včetně investic od evropských firem, zejména ve farmaceutickém průmyslu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vielmehr lautete der Rat der Deutschen Bank an private Investoren de facto, nicht in Hynix zu investieren, was daran abzulesen ist, dass ihre Research-Abteilung die Entwicklung der Hynix-Anteile nicht verfolgte.
DB soukromým investorům ve skutečnosti doporučovala do společnosti Hynix neinvestovat, jak prokazuje skutečnost, že její oddělení výzkumu nesledovalo kmenové akcie společnosti Hynix.
   Korpustyp: EU
Die Gesamtfang- und Beifanggrenzen für die Untergebiete 88.1 und 88.2 sowie die Divisionen 58.4.1 und 58.4.2 und ihre Aufteilung nach kleinen Forschungsfeldern (Small Scale Research Units — SSRU) innerhalb der Gebiete und der Divisionen sind in Anhang X festgelegt.
Pro podoblasti 88.1 a 88.2 a divize 58.4.1 a 58.4.2 jsou v příloze X stanovena omezení pro celkový odlov úlovků a vedlejší úlovky na podoblast a divizi a jejich rozdělení mezi malé výzkumné jednotky.
   Korpustyp: EU
Die Gesamtfang- und Beifanggrenzen für die FAO-Untergebiete 88.1 und 88.2 sowie die Divisionen 58.4.1, 58.4.2 und 58.4.3b und ihre Aufteilung nach kleinen Forschungsfeldern (Small Scale Research Units — SSRU) innerhalb der Gebiete und der Divisionen sind in Anhang XII festgelegt.
Pro podoblasti FAO 88.1 a 88.2 a divize 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3(b) jsou v příloze XII stanovena omezení pro celkový odlov úlovků a vedlejší úlovky na podoblast a divizi a jejich rozdělení mezi malé výzkumné jednotky (SSRU).
   Korpustyp: EU
die Rolle der Luftfahrtgesellschaften, des Congressional Research Service (CRS) oder der privaten Organisationen (z.B. SITA und AMADEUS) bei der Übermittlung von Fluggastdaten und die in Erwägung gezogenen Mittel (APIS, PNR usw.) zum Schutz der öffentlichen Sicherheit,
úlohu, kterou budou při předávání údajů o cestujících plnit letecké společnosti, výzkumná služba Kongresu (CRS) nebo soukromé organizace (např. SITA a AMADEUS) a prostředky určené k zajištění cílů veřejné bezpečnosti (APIS, PNR atd.),
   Korpustyp: EU DCEP
Fania Oz-Salzberger ist Professorin und Inhaberin des Lehrstuhls für Moderne Israelstudien an der Monash University in Melbourne, Australien, und Direktorin des Posen Research Forum for Political Thought an der juristischen Fakultät der Universität Haifa, Israel.
Fania Oz-Salzbergerová je profesorkou a vedoucí katedry studií o moderním Izraeli na Monashově univerzitě v australském Melbourne a ředitelkou Posenova výzkumného fóra pro politické myšlení při Právnické fakultě Univerzity v Haifě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zudem droht die indonesische Regierung mit der Schließung der US-Forschungseinrichtung United States Naval Medical Research Unit Two (NAMRU-2 ), einem staatlichen medizinischen Labor, in dem Indonesier und Wissenschaftler des US-Militärs arbeiten.
Indonéská vláda navíc hrozí, že uzavře americkou Námořní jednotku lékařského výzkumu dva (NAMRU-2 ), laboratoř zaměřenou na veřejné zdraví, kde pracují Indonésané a američtí vojenští vědci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Gesamtfang- und Beifanggrenzen für die Untergebiete 88.1 und 88.2 sowie die Bereiche 58.4.1 und 58.4.2 und ihre Aufteilung nach kleinen Forschungsfeldern (Small Scale Research Units — SSRU) innerhalb der Gebiete und der Bereiche sind in Anhang XIV festgelegt.
Pro podoblasti FAO 88.1 a 88.2 a divize FAO 58.4.1 a 58.4.2 jsou v příloze XIV stanovena omezení pro celkový odlov úlovků a vedlejší úlovky na podoblast a divizi a jejich rozdělení mezi malé výzkumné jednotky.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - (PT) Dieses gemeinsame Unternehmen bezweckt die Modernisierung des europäischen Flugverkehrsmanagementsystems und sollte die Anstrengungen der Union im Bereich Forschung und Entwicklung im Rahmen des Forschungsprogramms zum Flugverkehrsmanagement im einheitlichen europäischen Luftraum (Single European Sky Air Traffic Management Research - SESAR) bündeln.
písemně. - (PT) Cílem tohoto společného podniku je modernizovat evropský systém pro uspořádání letového provozu a měl by sjednotit úsilí Unie v oblasti výzkumu a vývoje v rámci výzkumného programu v oblasti řízení letového provozu Jednotné evropské nebe (SESAR).
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
fordert die Kommission auf, unverzüglich Initiativen für eine Verbesserung der Flugverkehrskontrolle und des Flugverkehrsmanagements im Rahmen des Vorhabens SESAR (Single European Sky Air Traffic Research) und der Rechtsvorschriften über den einheitlichen europäischen Luftraum im Hinblick auf eine höhere Energieeffizienz der Flüge und eine Verringerung oder Vermeidung der Kondensstreifenbildung zu ergreifen;
vyzývá Komisi, aby bez odkladu vyvinula iniciativu v zájmu zlepšení kontroly leteckého provozu a řízení leteckého provozu v rámci projektu SESAR (evropského systému nové generace pro řízení leteckého provozu ) a právních předpisů jednotné nebe s cílem dosáhnout větší energetické účinnosti letů a omezení či úplného odstranění kondenzačních pruhů;
   Korpustyp: EU DCEP
18. fordert die Kommission auf, unverzüglich Initiativen für eine Verbesserung der Flugverkehrskontrolle und des Flugverkehrsmanagements im Rahmen des Vorhabens SESAR (Single European Sky Air Traffic Research) und der Rechtsvorschriften über den einheitlichen Luftraum im Hinblick auf eine höhere Energieeffizienz der Flüge und eine Verringerung oder Vermeidung der Kondensstreifenbildung zu ergreifen;
18. vyzývá Komisi, aby bez odkladu vyvinula iniciativu v zájmu zlepšení kontroly leteckého provozu a řízení leteckého provozu v rámci projektu SESAR (evropského systému nové generace pro řízení leteckého provozu ) a právních předpisů jednotné nebe s cílem dosáhnout větší energetické účinnosti letů a omezení či úplného odstranění kondenzačních pruhů;
   Korpustyp: EU DCEP
Deshalb meine erste Frage, Herr Kommissar: Wo kann Europa derzeit mit Fachwissen, dem Joint Research Center oder mit den verschiedenen anderen Einrichtungen, die wir haben, helfen, damit wir versuchen, die Katastrophe im Golf so schnell und so gut wie möglich gemeinsam einer Lösung zuzuführen?
To je, pane komisaři, důvodem pro tuto mou první otázku: kde může Evropa momentálně pomoci odbornou expertizou, Společným výzkumným střediskem nebo různými jinými orgány, které máme, abychom se mohli společně pokusit řešit havárii v Mexickém zálivu co nejrychleji a nejúčinněji?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei der Einstufung der verschiedenen Tätigkeiten stützt sich die Überwachungsbehörde auf ihre eigene Verwaltungspraxis sowie auf die Beispiele und Erläuterungen des Frascati-Handbuchs ‚The Measurement of Scientific and technological Activities, Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development‘ [31].
Při zařazení různých činností bude Kontrolní úřad odkazovat na vlastní praxi a rovněž na zvláštní příklady a vysvětlivky uvedené v manuálu Frascati o měření vědeckých a technických činností, navržené standardní praktiky pro přehledy výzkumného a experimentálního vývoje [31].
   Korpustyp: EU
Die Research-Abteilung der Deutschen Bank verweist darauf, wie Mediaset dank seiner günstigen Ausgangslage und dank der günstigen Marktbedingungen, seiner Marktstrategie und durch „die den Verbrauchern gewährten Zuschüsse“„das digitale terrestrische Fernsehen als ein Instrument mit niedrigem Risiko und zu niedrigen Kosten auf- und ausbauen und damit in den Markt für Bezahlfernsehen einsteigen kann“.
Výzkumné oddělení této banky dokazuje, že společnost Mesiaset – díky své zvláštní pozici, příznivým tržním podmínkám, tržní strategii a příspěvkům pro spotřebitele – může použít zemskou digitální televizi jako nízkorizikový a nízkonákladový prostředek ke vstupu na trh placené televize.
   Korpustyp: EU
in der Erwägung, dass jährlich 168 000 europäische Bürger infolge von Arbeitsunfällen oder an Berufskrankheiten sterben Hämäläinen P, Saarela KL, Takala J: Weltweite Tendenzen der geschätzten Anzahl an Arbeitsunfällen und tödlich verlaufenden arbeitsbedingten Krankheiten auf regionaler und nationaler Ebene, Journal of Safety Research 40, S. 125–139, 2009.
vzhledem k tomu, že v důsledku pracovního úrazu nebo nemocí z povolání zemře každoročně 168 000 evropských občanů Hämäläinen P, Saarela KL, Takala J: Global trend according to estimated number of occupational accidents and fatal work-related diseases at region and country level.
   Korpustyp: EU DCEP
Das China National Chemical Information Center (Chem China) ging im Oktober 1992 aus dem Zusammenschluss des 1959 gegründeten Scientific and Technological Information Research Institute mit dem 1984 gegründeten Economic Information Center hervor, die beide dem Ministerium für Chemische Industrie zugeordnet waren. (http://www.chemchina.com.cn/chempwas/en/7under_8.htm)
Čínské národní centrum pro chemické informace (Chem China) bylo zřízeno v říjnu 1992 po spojení Výzkumného ústavu pro vědecko-technické informace ministerstva chemického průmyslu založeného v roce 1959 a Centra pro ekonomické informace ministerstva chemického průmyslu, které bylo založeno v roce 1984. http://www.chemchina.com.cn/chempwas/en/7under_8.htm
   Korpustyp: EU
Fania Oz-Salzberger ist langjährige Dozentin in Geschichte und Direktorin des Posen Research Forum for Political Thought an der juristischen Fakultät der Universität von Haifa und Professorin sowie Inhaberin des Leon-Liberman-Lehrstuhls für moderne israelische Studien an der Universität Monash.
Fania Oz-Salzbergerová je docentkou historie a ředitelkou Posenova výzkumného fóra pro politické myšlení při Právnické fakultě Univerzity v Haifě. Na Monashově univerzitě zastává profesorský post Leona Libermana v oboru moderních izraelských studií.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnisse über Alternativen werden im Bericht des Wissenschaftlichen Ausschusses Gesundheit und Umweltrisiken (SCHER) „The need for non-human primates in biomedical research, production and testing of products and devices“ (Bedarf an nichtmenschlichen Primaten in der Biomedizinforschung, der Herstellung und Erprobung von Produkten und Geräten) aufgeführt.
Nejnovější vědecké poznatky o alternativách jsou uvedeny ve zprávě vědeckého výboru pro zdravotní a environmentální rizika (SCHER) nazvané „Potřeba subhumánních primátů při biomedicínském výzkumu, výrobě a testování produktů a zařízení“.
   Korpustyp: EU DCEP