Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Reservierung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Reservierung rezervace 201 rezervování 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Reservierung rezervace
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Offene Fahrkarte + Reservierung (Reise und Reservierung),
otevřená jízdenka + rezervace (doprava a rezervace),
   Korpustyp: EU
Er hatte im Seafairer jede zwei Monate eine dauerhafte Reservierung für eine Woche.
Jeden pán měl stálou rezervaci u předchozích majitelů na týden každé dva měsíce.
   Korpustyp: Untertitel
Vorrangsitze i) ohne Reservierung und ii) mit Reservierung (siehe Abschnitt 4.2.2.1.2).
bez rezervace, nebo ii) s rezervací (viz bod 4.2.2.1.2).
   Korpustyp: EU
Reservierungen müssen 24 Stunden vorher bestätigt werden.
Rezervace musí být potvrzena 24 hodin před.
   Korpustyp: Untertitel
Dienstleistungen von Reisebüros zur Reservierung von Unterkunft, Fahrten mit Fahrgastschiffen und Pauschalreisen
Služby cestovních agentur související s rezervacemi ubytování, výletních plaveb a turistických zájezdů
   Korpustyp: EU
Ich sehe, Ihre vorherige Reservierung war ein Einfachticket.
Vidím, že vaše předchozí rezervace byla jednosměrná letenka.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Verpflichtung der Luftfahrtunternehmen, die Passagiere aufzufordern, bei der Reservierung eine Kontaktperson für den Fall eines Unfalls anzugeben, könnte diese Wartezeit verringern.
Pokud by letecké společnosti měly povinnost navrhnout při rezervaci letenky, aby určili kontaktní osobu pro případ nehody, bylo by možné toto čekání zkrátit.
   Korpustyp: EU DCEP
Hey, sehen Sie mal. Ich habe heute Abend eine Reservierung im Providence.
Hele, mám na večer rezervaci v Providence.
   Korpustyp: Untertitel
Den Verbrauchern muss ein eindeutiger und transparenter Service geboten werden, der bei der Reservierung und der Zahlung die entsprechenden Sicherheitsnormen einhält.
Spotřebitelům musí být nabízeny jasné a transparentní služby, které splňují příslušné normy zabezpečení, pokud jde o rezervace a platby.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Machen Sie eine Reservierung im Bolognesa! Heute um halb neun.
Mohla byste mi na zítřek zařídit rezervaci do Boloňské na 20:30?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reservierung

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie vergass die Reservierung.
A ona zapomněla zamluvit místa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Reservierung.
Mám tu rezervaci na jméno Percy Jones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde keine Reservierung.
Žádnou rezervaci tady nevidím.
   Korpustyp: Untertitel
Barzahlung und keine Reservierung.
Jsem zaplatil v hotovosti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Reservierung.
Máme rezervaci na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir bestätigen die Reservierung.
Pluje do Evropy.
   Korpustyp: Untertitel
Hat meine Reservierung verschlampt.
Tenhleten šašek zblbnul mou rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe meine Reservierung.
- My ale máme rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für die Reservierung.
A díky za tu rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Reservierung gebucht.
To oni zajistili rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben meine Reservierung vergessen.
Jsem v letadle. Podělali mi rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben die Reservierung verpasst.
Zmeškali jsme naši rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte eine Reservierung machen.
Ráda bych si rezervovala místo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt unsere Reservierung gemopst!
Ukradli jste nám rezervaci!
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte eine Reservierung vornehmen.
Chtěl bych si zamluvit pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
Reservierung für eine Person, bitte.
Místo pro jednoho, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sage die Reservierung ab.
Zavolám do restaurace a tu rezervaci zruším.
   Korpustyp: Untertitel
Ich would fünf die Reservierung.
Objednej to jenom pro pět.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihre Reservierung im Jugendgefängnis.
A její rezervaci ve vězení pro mladistvé.
   Korpustyp: Untertitel
"Colvin, Reservierung für vier", hm?
"Colvin, čtyřčlenná skupina, " co?
   Korpustyp: Untertitel
- Aber ich hatte eine Reservierung!
- Ale já měla rezervaci!
   Korpustyp: Untertitel
- eine Reservierung für mich, oder?
- mít rezervaci pro mě, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Herren haben eine Reservierung.
Tito pánové mají rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist aus der Reservierung, Kumpel.
Ne, nemáš povolení, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reservierung ist unter "King of Swing"?
Ty ses nahlásil jako " Král swingu"?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich Ihre Reservierung ansehen.
Dovolte mi se podívat na vaši rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will zuerst meine Reservierung prüfen.
- Jen prověřím rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben wegen der Reservierung telegrafiert.
- Máme tu rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Wie konnten die nur unsere Reservierung verschlampen?
Jak mohli ztratit naši rezervaci?
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte eine Reservierung im Le Meurice.
Že má rezervaci v Le Meurice.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt euch unsere Reservierung gekrallt?
Vy jste si vzali naši rezervaci?
   Korpustyp: Untertitel
Ich persönlich habe eine Reservierung zum Essen.
Já osobně mám rezervaci na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reservierung ist um 6 Uhr.
Protože máme výhrady v 06:00.
   Korpustyp: Untertitel
Dienstleistungen von Reisebüros zur Reservierung von Beförderungsleistungen
Služby cestovních agentur související s rezervacemi v přepravě
   Korpustyp: EU
- Ich lasse Norma die Reservierung machen.
Řeknu Normě, ať zařídí rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Sie haben eine Reservierung.
Mám u vás zamluvený pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Reservierung in einem Lokal.
Mám rezervaci v malé restauraci v Inner Harbor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Reservierung nicht zurückgezogen.
Vole, já to neodřekl.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben eine Reservierung in 20 Minuten.
- Za 20 minut máme rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ändere die Reservierung auf drei Personen.
Změním to na rezervaci pro tři.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ändere die Reservierung auf zwei.
Změním rezervačku na dvě osoby.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reservierung ist in 10 Minuten.
Máš za 10 minut rezervaci. - Rezervaci kde?
   Korpustyp: Untertitel
Dann mach ich eine Reservierung zum Abendessen.
Tak zamluvím stůl na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Reservierung im Firefly.
Máme rezervaci ve Vážce.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Reservierung auf den Namen Carentis.
Rezervaci na jméno Carentis.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Reservierung für Axel Foley.
Mám tady rezervaci na jméno Axel Foley.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, dass unsere Reservierung gestrichen wird.
Nechci přijít o rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Reservierung nicht verlieren.
Nechci přijít o rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Reservierung auf 20:30 Uhr verlegt.
- rezervaci na 8:30.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Reservierung in letzter Minute.
- Máme rezervaci na poslední chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich der Reservierung hinzugefügt.
Rezervoval jsem místo i pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie bei der Reservierung Jean-George.
Máme rezervaci u Jean-George.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Reservierung bei Laurelhurst Market.
Rezervovala jsem stůl u Laurelhurstů.
   Korpustyp: Untertitel
Reservierung heute ist im La Chateau Lyon.
Dneska je rezervačka v La Chateau Lyon.
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du Frau Richards im Zusammenhang mit ihrer Reservierung helfen?
Manueli - Pomůžeš paní Richardsové s její rezervací?
   Korpustyp: Untertitel
Hier behauptet jemand, du hättest gestern eine Reservierung übernommen.
Je tady někdo, kdo říká, že prý tady udělal včera rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte seine Reservierung. Aber lebend kriegen Sie mich nicht!
Zabil jsem ho kvůli místence, ale živého mě nedostanete!
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie eine Reservierung im Bolognesa! Heute um halb neun.
Mohla byste mi na zítřek zařídit rezervaci do Boloňské na 20:30?
   Korpustyp: Untertitel
"Bitte überweisen Sie dringend 500 Dollar für Reservierung.
Stop. Pošlete co nejrychleji 500 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen sonst zu spät für unsere Reservierung im Morettis.
Přijdeme pozdě, máme rezervaci v Moretti's.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten uns beeilen, wenn wir unsere Reservierung schaffen wollen.
Měli bychom jít, pokud chceme uplatnit naši rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin spontan hier und habe keine Reservierung.
Ano, ale je to nepředvídaná situace a nemám rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast für die Reservierung unsere richtige Nummer hinterlassen?
Ty jsi na zarezervování toho stolu použil naše opravdové číslo?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Peter Bretter, aber ich habe keine Reservierung.
Jmenuji se Bretter, Peter Bretter. Ale nemám tu rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist fast zu spät für unsere Reservierung.
Málem jsme propásli rezervaci na oběd.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, ich habe keine Reservierung unter dem Namen.
Omlouvám se, ale nemám tady žádnou rezervaci na toto jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dann sollte ich die Reservierung auf drei ändern?
Dobře, tak mám změnit rezervaci na tři?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben wahrscheinlich eine Reservierung die auf euch wartet.
Určitě vám už někde propadá rezervačka.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sehr schwer, hier eine Reservierung zu bekommen.
Je těžké zde získat rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie zufälligerweise eine Reservierung auf den Namen "Bernice"?
Dobrý den. Nemáte tu rezervaci pro někoho jménem Bernice?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einfach von jemand anderem die Reservierung geklaut?
Takže vy jste si prostě vzali cizí rezervaci?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Reservierung geklaut. Das war schrecklich von uns.
Někomu jsme vzali rezervaci, a to bylo opravdu, opravdu špatné.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Reservierung für die Penthouse Suite.
Mám rezervaci na ateliérové apartmá.
   Korpustyp: Untertitel
Sonstige Dienstleistungen von Reisebüros zur Reservierung von Beförderungsleistungen
Ostatní služby cestovních agentur související s rezervacemi v přepravě
   Korpustyp: EU
Zuerst eine Reservierung zum Abendessen bei Paper Clip.
Nejprve večeře u Paper Clip.
   Korpustyp: Untertitel
00:33:56, 383 aber wir haben eine Reservierung.
Ale my máme rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben gesagt, dass überhaupt keine Reservierung für euch vorliegt.
Řekli mi, že o vás nemají žádný záznam a ani jste se neubytovali.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Brief, der deine Reservierung in der Klapsmühle bestätigt?
Potvrzení, že máš rezervaci ve cvokárně?
   Korpustyp: Untertitel
Für welche Zeit haben wir einen Tisch Reservierung, Henry?
Na kdy máme rezervaci na večeři, Henry?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben in einer halben Stunde eine Reservierung zum Mittagessen.
Za půl hodiny máme rezervaci na oběd.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich jemanden überreden, uns seine Reservierung zu überlassen.
Možná bych mohl někoho přesvědčit, aby nám přenechal svou rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben für 20:00 Uhr eine Reservierung im Griffin.
Máme rezervaci na 8:00 P.M. V Griffin.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Reservierung unter der Name Chandler Bing.
Máme tu rezervaci na jméno Bing.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir eine Reservierung für drei - oder vier?
Měly bychom udělat rezervaci pro tři nebo čtyři?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Reservierung auf den Namen Winkel.
Dobrý večer, pokoj je rezervovaný na příjmení Winkel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten los, wenn wir die Holosuite-Reservierung wahrnehmen wollen.
Měli bychom jít, jestli chceme stihnout tu rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Buongiorno, signore e signora. Sie haben eine Reservierung für Sterling.
Mám u vás rezervaci na jméno Sterling.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Reservierung in einer halben Stunde.
Před půl hodinou jsme měli rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reservierung ist verfallen und die Küche ist inzwischen geschlossen.
Nejen že jsem přišel o rezervaci, ale už je zavřená i kuchyně.
   Korpustyp: Untertitel
Schauen Sie in das Buch, da steht meine Reservierung.
Kouknete se do té knihy a najdete mou rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Reservierung auf Carlton Lassiter und Ehegattin.
Mám rezervaci na Carltona Lassitera a jeho choť.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine Reservierung zum Abendessen in der Marylebone Road.
Má rezervovaný stůl v restauraci na Marylebone Road.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Reservierung unter "Turing", denke ich.
Mám tu rezervaci na jméno Turingová.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Reservierung für zwei von uns.
My tu máme rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
’Reservierung’ die Buchung eines Sitzplatzes in einem Kraftomnibus eines Linienverkehrsdienstes für eine bestimmte Abfahrtszeit;
’rezervací’ zamluvení místa v autobusu či autokaru linkové dopravy na určitou dobu odjezdu;
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist nicht einfach eine Reservierung im La Camilia zu bekommen.
Není snadné se dostat k rezervaci v La Camilia.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine Reservierung für uns beide im besten Steakhaus von Metropolis.
Rezervoval pro nás dva dnes večer stůl v nejlepším Steak House v Metropolis.
   Korpustyp: Untertitel
Du sagtest, Mutter kommt nicht. Da wollte ich die Reservierung prüfen.
Říkala jsi, že tvoje matka s námi nepůjde, tak jsem chtěla potvrdit rezervaci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihren Vater ermordet, um an die Reservierung zu kommen.
Poslyšte, cožpak to vzít tak, že jste zabil svého otce, abyste získal jeho místenku.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe eine Reservierung für zwei im Le Cirque gemacht.
A já zarezervovala lístky pro dva do Le cirque.
   Korpustyp: Untertitel