Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie kann nicht weiterhin die Stadt Famagusta unter Verletzung der Resolution des UN-Sicherheitsrates besetzt halten.
Nemůže ani v rozporu s rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů nadále okupovat město Famagusta.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Kongress hat genauso wenig das Recht, so eine Resolution zu verabschieden, als das Parlament!
Tento kongres nemá větší právo schválit tuto rezoluci než parlament!
Ein letztes Wort zu Libyen: Der Rat hat die Resolution 1973 unterstützt.
Na závěr bych se chtěl dotknout otázky Libye. Rada podpořila rezoluci 1973.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja. Die Vereinigten Staaten stimmten gegen diese Resolution.
Ano, Spojené státy hlasovaly proti této rezoluci.
Alle EU-Länder im Sicherheitsrat haben gegen den Standpunkt der Amerikaner und für die Resolution gestimmt.
Všechny země EU v Radě bezpečnosti hlasovaly proti americké pozici a hlasovaly pro tu rezoluci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Petrov nicht mitmacht, müssen wir mit der Resolution bei der UN vorankommen.
Jestli Petrov nebude spolupracovat, musíme začít pracovat na té rezoluci OSN.
Die Meinung in Jerusalem ist, dass diese Resolution sie dazu veranlasst hat.
Jeruzalém má pocit, že po této rezoluci to udělají.
Viele weltliche und religiöse Nichtregierungsorganisationen wandten sich ebenfalls gegen die Resolution.
Proti rezoluci vystoupily také četné nevládní organizace, sekulární i náboženské.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der afrikanische Block hat gerade eine Klausel zur Resolution hinzugefügt.
- Africký blok právě k rezoluci přidal klauzuli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am Donnerstag wird das Parlament über eine entsprechende Resolution abstimmen.
Parlament bude hlasovat o usnesení na toto téma ve čtvrtek.
Das garantiert uns die Resolution.
Das Parlament wird im Februar über eine Resolution zu diesem Thema abstimmen.
Usnesení na toto téma přijme Evropský parlament na plenárním zasedání v únoru.
Wir hoffen, dass auch diese Resolution im Konsensverfahren angenommen wird.
Doufáme, že i toto usnesení bude přijato na základě konsensu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In dieser Hinsicht ist mir die Resolution zu einseitig.
V tomto ohledu považuji toto usnesení za příliš jednostranné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Parlament wird am Donnerstag über eine Resolution zu dem Thema abstimmen.
Ve čtvrtek by Evropský parlament měl na toto téma přijmout usnesení .
CGPM — 1967 — Resolution 4 und 23. CGPM — 2007 — Resolution 10)“.
CGPM (1967) usnesení 4 a 23. CGPM (2007) usnesení 10)“;
Das Parlament wird am 2. Februar 2012 in seiner Vollversammlung in Brüssel eine entsprechende Resolution verabschieden.
Parlament přijme usnesení o této záležitosti 2. února v Bruselu.
In einer heute angenommnen Resolution anerkennen die Abgeordneten die Fortschritte und Reformanstrengungen der Türkei.
EP na dnešním plenárním zasedání ve Štrasburku přijal usnesení o vztazích mezi EU a Tureckem.
Daher wird in New York an einer weiteren Resolution gearbeitet.
Proto v New Yorku pokračuje práce na dalším usnesení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In einer vor kurzem vom EU-Parlament verabschiedeten Resolution werden auch vermehrte Investitionen in den Agrarsektor gefordert sowie weltweite Lagerbestände für Grundnahrungsmittel, der Abbau von Handelsbarrieren und ein Schuldenerlass für die ärmsten Staaten.
Boj proti spekulacím Nedávno schválené prohlášení Evropského parlamentu chce současnou situaci řešit novými investicemi do zemědělství, vybudováním dostatečně velkých světových zásob základních potravin, odstraněním obchodních bariér a snížením dluhu nejvíce postižených zemí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kurzfristig sollten die Regierungen der betroffenen Länder resolutere Strategien verabschieden, um der Krise zu entkommen.
Vlády dotčených zemí by měly rychle přijmout rozhodné strategie, jak se dostat z krize.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So resolut war sie seit unserer Hochzeit nicht mehr!
Takhle rozhodná nebyla od naší svatby!
Sie ist schön, energisch, resolut und in vielerlei Hinsicht für Überraschungen gut.
Royalová je půvabná, energická, rozhodná a v mnoha ohledech překvapivá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jetzt ist resolutes Handeln angesagt.
Nyní je třeba rozhodné akce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die derzeitige gesamtwirtschaftliche Lage und die Aussichten für den inländischen Bankenmarkt erforderten jedoch einen resoluteren Ansatz, wie er sich beispielsweise in dem im Umstrukturierungsplan dargelegten Optimierungsanstrengungen findet.
Současná makroekonomická situace a vyhlídky domácího bankovního trhu však vyžadují rozhodnější přístup, jako je snaha o optimalizaci, jak je uvedeno v plánu restrukturalizace.
Ich bin vielmehr für eine klarere und resolutere Politik, allerdings beim Handel und bei den politischen Beziehungen, denn dort müssen wir aktiv werden, und nicht auf Kosten des Sports und der Beziehungen zwischen den Völkern, die bestrebt sind, die Menschenrechte und die Freiheit zu befördern.
Dal bych přednost přímočařejší a rozhodnější politice na obchodní úrovni a ve vzájemných politických vztazích, protože právě tam musíme jednat, nikoli na úkor sportu a vztahů mezi lidmi, kteří se snaží prosazovat lidská práva a svobodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Erfolg ist den beträchtlichen Bemühungen sowie den resoluten Maßnahmen der aktuellen bulgarischen Regierung zu verdanken, die alles Menschenmögliche unternommen hat, um den Rückstand der vergangenen Jahre aufzuholen, die Anforderungen zu erfüllen und die erforderlichen Vorbereitungen zur Umsetzung des Schengen-Besitzstandes zu treffen.
O tento úspěch se zasloužila současná bulharská vláda, která vynaložila nesmírné úsilí a přijala rozhodná opatření. Učinila tedy vše pro to, aby dostihla zpoždění předchozích let, splnila podmínky a provedla nezbytné přípravy k zahájení uplatňování ustanovení schengenského acquis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ohne resolute Gegenmaßnahmen wird die Wassernachfrage die Anpassungskapazitäten vieler Gesellschaften übersteigen.
Bez rezolutních protiopatření bude poptávka po vodě přetěžovat adaptační schopnost mnoha společností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am nächsten Tag war sein Gesicht gezeichnet, aber er war resolut und voller Energie.
Dalšího dne de Gaullova tvář prozrazovala únavu, ale byl rázný a plný energie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
in einer Resolution
v rezoluci
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die AEOI überwacht das Nuklearprogramm Irans und ist in der Resolution 1737 (2006) des VN-Sicherheitsrats bezeichnet.
AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).
Die AEOI überwacht das Nuklearprogramm Irans und ist in der Resolution 1737 (2006) des VN-Sicherheitsrats benannt.
AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).
Der Leiter der AIO und zwei weitere hohe Beamte wurden ebenfalls in der Resolution 1737 (2006) bezeichnet.
Vedoucí AIO a dva další vysocí představitelé jsou rovněž uvedeni v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).
Ferner wurde in der Resolution beschlossen, dass die restlichen Tagungen der OAG als Vorbereitungsausschuss für die Konferenz der Vereinten Nationen zu betrachten sind.
V rezoluci bylo rovněž uvedeno rozhodnutí, že zbývající jednání otevřené pracovní skupiny budou považována za zasedání přípravného výboru konference OSN.
TESA hat die Aktivitäten der Farayand Technique (in der Resolution 1737 (2006) bezeichnet) übernommen.
TESA převzala činnosti společnosti Farayand Technique (uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737).
In einer neuen Resolution wird die indische Regierung aufgefordert, ihrer verfassungsmäßigen Verpflichtung zum Schutz der Minderheiten nachzukommen.
V nové rezoluci požadují europoslanci od indické vlády, aby plnila své ústavní povinnosti k ochraně menšin.
Ingenieurbüro, das als Beschaffer für die in der Resolution 1737 (2006) bezeichnete Atomenergieorganisation Irans tätig ist.
Strojírenská společnost pořizující materiál pro Íránskou organizaci pro atomovou energii, která je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737.
Der Sicherheitsrat hat Bank Sepah in der Resolution 1747 (2007) bezeichnet, weil sie das Programm Irans für ballistische Flugkörper unterstützt.
Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1747 (2007) Bank Sepah za subjekt poskytující podporu íránskému programu na výrobu balistických raket.
Der Sicherheitsrat hat Bank Sepah in der Resolution 1747 (2007) bezeichnet, weil sie das Programm Irans für ballistische Flugkörper unterstützt.
Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1747 (2007) Bank Sepah za subjekt poskytující podporu íránskému programu balistických raket.
Ingenieurbüro, das als Beschaffer für die in der Resolution 1737 (2006) des VN-Sicherheitsrats bezeichnete Atomenergieorganisation Irans tätig ist.
Strojírenská společnost pořizující materiál pro Íránskou organizaci pro atomovou energii, která je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Resolution
227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verfahren: Resolution der Fraktionen Text der Resolution
Dánské předsednictví - Evropa v akci v Parlamentu
- "Die Zwillinge stehen resolut."
- Tedy dvojčata stojí odloučeně.
Alternative Dispute Resolution
"Die Zwillinge stehen resolut."
"Tato dvojčata stojí rozdělena. "
Er ist resolut, unbeirrbar.
On je umíněný, nezadržitelný.
Jetzt ist resolutes Handeln angesagt.
Nyní je třeba rozhodné akce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Address Resolution Protocol # Proxy ARP
Sie geben die Resolution auf?
Manche würden sagen, extrem resolut.
Někdo by řekl, že až extrémně.
Deutschland lehnte die Resolution ab.
Německo se postavilo proti rezoluci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn ich die Resolution zurückziehe.
- Pokud tu rezoluci stáhnu.
Debatte mit Rat und Kommission (mit Resolution)
Zpráva o správní spolupráci v oblasti daní;
(resolut) Okay, aber es kostet das Dreifache.
Dobře, ale bude to za trojnásobek.
Ich werde diese Resolution verabschieden lassen.
Ich beantrage die sofortige Verabschiedung dieser Resolution.
Pane predsedo, jsem pro okamžité prijetí tohoto návrhu.
Maximale Resolution. Schilde bei Nominal-Output.
Maximální resoluční štíty na opimálním výkonu.
in Kenntnis der Resolution AG/RES.
s ohledem na rezoluci Organizace amerických států AG/RES.
Resolut und so anders als du glaubst.
Odvážná a tak jistá ohledně toho, čemu věříš.
Wegen dir kommt diese Resolution zustande.
Ty jsi tu rezoluci uskutečnila.
Tom sagt, sie ist sehr resolut.
- Tom říká, že ví, co chce.
Nein, eine resolute und unabänderliche Notwendigkeit.
Ne, pevnou a neochvějnou potřebu.
20080701STO33132 Resolution 40 Jahre Zollunion Website 40 Jahre Zollunion Resolution zur Modernisierung des Zollkodexes
20080701STO33132 Stránky Evropské komise - 40 let Celní unie Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů
Nach dieser Reflexion folgt das dritte "R" wie Resolution.
Po této reflexi je třetím "r" jako rozhodnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am Donnerstagmittag stand eine Resolution zu dem Thema zur Abstimmung.
Vyšší ceny podnítí k hledání a k rozvoji nových zdrojů energie."
Verurteilt der Rat diese Resolution als nicht zulässig?
Odsuzuje Rada uvedenou rezoluci jako nepřijatelnou?
Das EP wird auch eine Resolution zu diesem Thema annehmen.
Na pořadu jednání je i vývoz toxických odpadů do Afriky .
Am Donnerstag wird über eine Resolution abgestimmt werden.
Současným evropským ombudsmanem je Nikiforos Diamandouros.
Über eine Resolution wird während der Plenartagung vom 20.-23.
Na úvod plenárního zasedání dne 8. října byly přijaty následující změny pořadu jednání:
Entschuldigt, dass ich wagte, so resolut mit ihr zu sprechen.
Nezlobte se na mě, pane. Nechal jsem se unést a volil jsem silná slova.
So resolut wie eh und je, und auch so hübsch.
Jsi pořád stejně prudká, a taky stejně hezká.
Oder die Resolution kommt nächste Woche zur Abstimmung.
Nebo předáme rezoluci příští týden k hlasování.
Und uns dazu zu bringen, die Resolution zu verabschieden?
- A donutil nás schválit rezoluci?
Ja. Die Vereinigten Staaten stimmten gegen diese Resolution.
Ano, Spojené státy hlasovaly proti této rezoluci.
Diese besondere Abbildung stellt eine Resolution von diesem Konflikt dar.
Tento zvláštní obraz zobrazuje výsledek toho konfliktu.
So resolut war sie seit unserer Hochzeit nicht mehr!
Takhle rozhodná nebyla od naší svatby!
Im Sinne der Resolution 1244 des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen.
Podle definice v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1244.
Thatcher war tapfer und resolut, aber großmütig war sie nicht.
Thatcherová byla statečná a odhodlaná, ale nebyla velkomyslná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich wollte gerade eine Abstimmung dieser Resolution beantragen.
Chci požádat o hlasování o tomto návrhu.
Tatsache ist, das Holzstück ist nicht mehr im Resolute-Tisch.
S jistotou vím, že ve stole ta deska není.
Morgen wird das Parlament über eine Resolution abstimmen.
Parlament rovněž naléhavě vyzývá izraelské orgány, aby mezinárodnímu tisku umožnily sledovat události na místě.
Freihandelsabkommen EU-Südkorea - Anfrage zur mündlichen Beantwortung (ohne Resolution)
Otázky k ústnímu zodpovězení - Předcházení obchodování s lidmi a ochrana obětí
Rückübernahmeabkommen EU/Drittländern - Anfrage zur mündlichen Beantwortung (ohne Resolution)
Otázka k ústnímu zodpovězení - Dohoda o volném obchodu EU-Jižní Korea
DIO wurde in der VN-Resolution 1737 benannt.
DIO je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti 1737.
Morgen wird das Parlament über eine Resolution abstimmen.
Konflikt na Blízkém východě: EP vyzývá k vyjednání příměří
Gemäß der Resolution 1244 (1999) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen.
V souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 (1999).
Und die Fritzen auferlegen uns darauf eine Resolution.
A náckové na to dají rezoluci?
Der afrikanische Block hat gerade eine Klausel zur Resolution hinzugefügt.
- Africký blok právě k rezoluci přidal klauzuli.
Wie bereits erwähnt, haben die EU-Mitgliedstaaten unterschiedlich über diese Resolution abgestimmt.
Jak už bylo uvedeno, členské státy EU o této rezoluci hlasovaly různě. Řekl bych, že velmi různým způsobem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich fordere die tschechische Präsidentschaft dazu auf, die Resolution in der Prager Erklärung umzusetzen.
Vyzývám české předsednictví, aby uvedlo do praxe odhodlání vyjádřené v Pražské deklaraci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
China hat bereits von seinem Vetorecht im Sicherheitsrat Gebrauch gemacht und eine Resolution zu Birma blockiert.
Čína již využila svoje právo veta v Radě bezpečnosti a zablokovala rezoluci o Barmě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leider fehlte eine klare, resolute und akzentuierte Erklärung hinsichtlich zukünftiger Aktionen.
Bohužel chybělo jasné, pevné a soustředěné stanovisko o další činnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Bemühungen und der Mut Griechenlands verdienen eindeutige und resolute Unterstützung.
Úsilí a odvaha Řecka si zasluhuje jednoznačnou a rozhodnou podporu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am nächsten Tag war sein Gesicht gezeichnet, aber er war resolut und voller Energie.
Dalšího dne de Gaullova tvář prozrazovala únavu, ale byl rázný a plný energie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie kann nicht weiterhin die Stadt Famagusta unter Verletzung der Resolution des UN-Sicherheitsrates besetzt halten.
Nemůže ani v rozporu s rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů nadále okupovat město Famagusta.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein letztes Wort zu Libyen: Der Rat hat die Resolution 1973 unterstützt.
Na závěr bych se chtěl dotknout otázky Libye. Rada podpořila rezoluci 1973.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verfahren: Erklärungen von Rat und Kommission (ohne Resolution) Schlussfolgerungen des Ministerrats vom 8. Dezember (in Englisch)
Rozprava: v úterý 15. prosince (od 16:00) Závěry Rady o mírovém procesu na Blízkém východě (8.12.2009)
Verfahren: Mündliche Anfrage an die Kommission mit Resolution Mündliche Anfrage Webseite der WTO
Rozprava: středa 16. prosince Otázka k ústnímu zodpovězení s rozpravou Internetová stránka Evropské komise o regionální politice
Sicherheit von Spielzeugen - Debatte mit der Kommission (ohne Resolution): Montag, 14. Dezember 2009
Rozprava s Komisí o evropských opatřeních na ochranu obětí terorismu
unter Hinweis auf die Resolution der Menschenrechtskommission der Vereinten Nationen vom 16. April 2003,
s ohledem na rezoluci ze dne 16. dubna 2003, kterou přijala Komise OSN pro lidská práva (KLP OSN),
– unter Hinweis auf die Resolution der Generalversammlung der Weltgesundheitsorganisation vom 18. Mai 2010,
– s ohledem na rezoluci přijatou valným shromážděním WHO dne 18. května 2010,
– unter Hinweis auf die Resolution 1970/2011 des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen vom 26. Februar 2011,
– s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1970/2011, přijatou dne 26. února 2011,
– unter Hinweis auf die Resolution 1970 (2011) des UN-Sicherheitsrates vom 26. Februar 2011,
– s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1970 (2011), přijatou dne 26. února 2011,
– unter Hinweis auf die Resolution S-15/2 des VN-Menschenrechtsrats vom 25. Februar 2011,
– s ohledem na rezoluci Rady OSN pro lidská práva S-15/2 přijatou dne 25. února 2011,
unter Hinweis auf die Resolution des IAEO-Gouverneursrates vom 24. September 2005,
s ohledem na rezoluci Rady guvernérů MAAE ze dne 24. září 2005,
Das Europäische Parlament hat am Donnerstagmittag in einer Resolution zur Verteidigung von Medienpluralität aufgerufen.
Evropský parlament široce podpořil zprávu týkající se stavu vyhlídek zemědělství v horských oblastech.
– gestützt auf die Resolution 1325 (2000) des UN-Sicherheitsrats zu Frauen und Frieden und Sicherheit,
– s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1325 (2000) o ženách, míru a bezpečnosti,
Überdies verabschiedete das Parlament eine Resolution gegen Piraterie auf den Meeren.
Parlament zaujal zamítavý postoj k plánované instalaci nových detektorů na letištích.
Das wäre keine Resolution, weil der Dialog, den wir fordern, Realität geworden ist.
Rád bych viděl rezoluci, které není třeba, protože dialog, o který žádáme, by byl realita.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle EU-Länder im Sicherheitsrat haben gegen den Standpunkt der Amerikaner und für die Resolution gestimmt.
Všechny země EU v Radě bezpečnosti hlasovaly proti americké pozici a hlasovaly pro tu rezoluci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie setzt die EU die Resolution 1887 des UN-Sicherheitsrates aus dem Jahr 2009 um?
Jakým způsobem provádí EU rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1887 (2009)?
unter Hinweis auf die Resolution der UN-Menschenrechtskommission vom 15. April 2004 zur Lage der Menschenrechte,
s ohledem na rezoluci o situaci v oblasti lidských práv v Bělorusku, která byla přijata Výborem OSN pro lidská práva dne 15. dubna 2004,
Im vergangenen Jahr hatte das Parlament seine Position bereits in einer nicht-bindenden Resolution verdeutlicht.
Legislativní návrh Evropské komise přišel jako reakce na havárii ropného vrtu v roce 2010 v Mexickém zálivu.
Wir sprachen mit Ria Oomen-Ruijten, die die Resolution vorbereitet hat.
Z toho důvodu se již nyní dostává turecká žádost o vstup do EU do popředí veřejného zájmu.
– unter Hinweis auf die Resolution der Generalversammlung der WHO vom 18. Mai 2010,
– s ohledem na rezoluci valného shromáždění WHO ze dne 18. května 2010,
Am Donnerstag wird das EP u.a. auch über eine Resolution zur Hochsee-Piraterie abstimmen.
Evropský parlament bude hlasovat o návrhu na harmonizaci regulačního systému týkajícího se změn registrací léčivých přípravků.
– unter Hinweis auf die Resolution des IAEO-Gouverneursrates vom 18. November 2011,
– s ohledem na rezoluci Rady guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii ze dne 18. listopadu 2011,
in Kenntnis der Resolution des IAEO-Gouverneursrates vom 18. November 2011,
s ohledem na rezoluci Rady guvernérů MAAE ze dne 18. listopadu 2011,
Eine Pressemitteilung zu dieser Resolution ist unter dem unterstehenden Link verfügbar.
Tisková zpráva k této zprávě bude k dispozici na níže uvedeném odkazu.
Am Donnerstag wird das EP über eine Resolution zur Bekämpfung von Krebs abstimmen.
Evropský parlament bude 10. dubna hlasovat také o jmenování nově navržené komisařky Androuly Vassiliou do funkce.
Am Donnerstag wird das Parlament über eine Resolution zu dem Thema abstimmen.
Parlament proto vyzývá Radu, aby do roku 2015 dojednala závazek EU zamezit bezdomovectví na ulicích.
Die Abstimmung über die rechtlich nicht bindende Resolution findet Dienstagmittag statt.
Ta by se měla vztahovat také na obnosy, kterými lze nabíjet předplatitelské karty.
Am Donnerstag werden die Abgeordneten über eine Resolution zur Situation der Roma abstimmen.
Prostředky EU vyčleněné na integraci Romů by měly být podle Evropského parlamentu lépe využívány.
Das EP wird am Donnerstag Mittag über eine Resolution zur Situation im Nahen Osten abstimmen.
Definitivní program schvaluje Parlament při zahájení plenárního zasedání.
unter Hinweis auf die Resolution der UN-Generalversammlung vom 26. Februar 2010,
s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN ze dne 26. února 2010,
Am Donnerstag wird das EP über eine Resolution zur Bekämpfung von Krebs abstimmen.
Poslanci jeho prostřednictvím poukazují na dramatický nárůst případů tohoto onemocnění v Evropě.
Das Parlament reagiert mit seiner Resolution auf ein Konsultierungsdokument (Grünbuch) der EU-Kommission.
Parlament zejména navrhuje jasně vyřešit otázku soudní příslušnosti.
Verfahren: Nichtbindende Resolution Entschließungsantrag zur Debatte Videoaufzeichnung der Debatte Presse-Mitteilung nach der Plenartagung (16.2.2012)
Přijatý text bude k dispozici zde (klikněte na 14/3/2012) Videozáznam plenární rozpravy (klikněte na 14/3/2012) Tisková zpráva z plenárního zasedání (16/2/2012)
Eine weitere Resolution beschäftigt sich mit dem Kampf gegen Kinderarbeit beim Kakaoanbau.
Evropský parlament musí s dohodou vyslovit souhlas , jinak dohoda nemůže začít platit.
unter Hinweis auf die Resolution der UN-Menschenrechtskommission vom 15. April 2004 zur Lage der Menschenrechte,
s ohledem na rezoluci o situaci v oblasti lidských práv v Bělorusku, kterou přijala Komise OSN pro lidská práva dne 15. dubna 2004,
Am Mittwoch wird das EP über eine Resolution zu dem Thema abstimmen.
Jediné řešení stávající krize přitom spatřuje v politické dohodě. „Naše pozice je jednoznačná.
- Eine resolute Außenpolitik hat pragmatisch die Schwachstellen des Euratom-Vertrags kompensiert.
- Intenzivní vnější politika, která pragmaticky zhojila nedostatky Smlouvy Euratom:
– unter Hinweis auf die Resolution 1860 des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen vom 8. Januar 2009,
– s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1860 přijatou dne 8. ledna 2009,
Während der Plenarsitzung der vergangenen Woche verwarfen die Europa-Abgeordneten in einer Resolution diesen Ansatz.
Švédský poslanec Jan Andersson se těmito otázkami zabývá.
unter Hinweis auf die Resolution 1856 (2008) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen zum Mandat der MONUC,
s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1856(2008) o mandátu mise OSN v Kongu (MONUC),
Ebenfalls am Mittwoch wird das EP über eine Resolution zu dem Thema abstimmen.
Pokud budou současné tendence pokračovat, EU bude do roku 2030 pokrývat 65 % svých potřeb energie z dovezených zdrojů.
4. unterstützt das Recht der Saharaui auf Selbstbestimmung gemäß der VN-Resolution;
4. podporuje právo obyvatel Západní Sahary na sebeurčení, jak se uvádí v rezoluci OSN;
Die EU soll sich dabei für eine neue Resolution des UN-Sicherheitsrates einsetzen.
Evropský parlament vyzval ke společné kampani s cílem přesvědčit evropskou veřejnost o výhodách eura.
unter Hinweis auf die Resolution der UN-Menschenrechtskommission vom 14. April 2005 zur Menschenrechtssituation in Belarus,
s ohledem na rezoluci Komise Organizace spojených národů pro lidská práva ze dne 14. dubna 2005 o situaci v oblasti lidských práv v Bělorusku,
Ebenfalls am Mittwoch wird das Plenum über eine Resolution zu dem Thema abstimmen.
Kandidáty vybrali členové Výboru pro zahraniční věci a Výboru pro rozvoj.