Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Resorption&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Resorption absorpce 283 vstřebávání 64 resorpce 32
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Resorption absorpce
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aliskiren Resorption Nach oraler Resorption von Aliskiren werden die Spitzenkonzentrationen im Plasma nach 1-3 Stunden erreicht.
Aliskiren Absorpce Po perorálním podání bylo nejvyšší koncentrace aliskirenu v plazmě dosaženo za 1- 3 hodiny.
   Korpustyp: Fachtext
Hinweis: Bioverfügbarkeit und Resorption sind nicht identisch.
Poznámka: biologická dostupnost a absorpce nejsou totéž.
   Korpustyp: EU
Anticholinergika können wegen ihrer Wirkung auf die gastrointestinale Motilität möglicherweise die Resorption einiger gleichzeitig angewendeter Arzneimittel ändern .
Anticholinergika mohou potenciálně ovlivnit absorpci některých současně podávaných léčiv vzhledem k jejich anticholinergickému účinku na gastrointestinální motilitu .
   Korpustyp: Fachtext
Resorption Das Resorptionsprofil liegt darin begründet , dass es sich bei dem Produkt um eine Mischung von Insulinprodukten mit schneller bzw . verzögerter Resorption handelt .
Absorpce Absorpční profil je způsoben tím , že výrobek je směsí inzulinových přípravků s rychlou a prodlouženou absorpcí .
   Korpustyp: Fachtext
Resorption Nach oraler Resorption von Aliskiren werden die Spitzenkonzentrationen im Plasma nach 1-3 Stunden erreicht .
6 Absorpce Po perorálním podání bylo vrcholové koncentrace aliskirenu v plazmě dosaženo za 1-3 hodiny .
   Korpustyp: Fachtext
Konventionelle pharmakokinetische Studien zu Resorption, Verteilung, Stoffwechsel und Ausscheidung sind nicht vorgeschrieben.
Nepožadují se konvenční farmakokinetické studie k hodnocení absorpce, distribuce, metabolismu a vylučování.
   Korpustyp: EU
Infolge der relativ langsamen Resorption von Strontium sollten Nahrungs - und Calciumeinnahmen vor und nach der Anwendung von PROTELOS vermieden werden .
Vzhledem k relativně pomalé absorpci stroncia je třeba vyhnout se 7 podání jídla a vápníku před a po podání přípravku PROTELOS .
   Korpustyp: Fachtext
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln Calcium-Ergänzungspräparate , Antazida und einige orale Arzneimittel , die mehrwertige Kationen enthalten ( z. B . Aluminium , Magnesium , Eisen ) , können die Resorption von Bondenza beeinflussen .
Interakce s ostatními léčivými přípravky Přípravky s vápníkem , antacida a některé perorální léčivé přípravky obsahující polyvalentní kationty ( jako jsou hliník , hořčík , železo ) pravděpodobně interferují s absorpcí přípravku Bondenza .
   Korpustyp: Fachtext
Metformin Resorption Nach der oralen Gabe von Metformin wird tmax in 2, 5 h erreicht .
Metformin Absorpce Po podání perorální dávky metforminu je t max dosaženo za 2, 5 hodiny .
   Korpustyp: Fachtext
Resorption Im nüchternen Zustand wird Phenylbutyrat schnell resorbiert .
Absorpce Fenylbutyrát se rychle vstřebává při podmínkách nalačno .
   Korpustyp: Fachtext

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Resorption

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Angaben zur Resorption (falls vorhanden),
údaje o absorpci (jsou-li k dispozici),
   Korpustyp: EU
Angaben zur Resorption, falls vorhanden.
údaje o absorpci, pokud jsou dostupné.
   Korpustyp: EU
Die Resorption wird nicht durch Mahlzeiten beeinflußt.
Vst ebávání není ovlivn no jídlem.
   Korpustyp: Fachtext
Einfluss von Nahrung auf die gastrointestinale Resorption :
Vliv potravy na gastrointestinální absorpci :
   Korpustyp: Fachtext
Die Resorption wird nicht durch Mahlzeiten beEinflusst.
Absolutní perorální biologická dostupnost vztaž k
   Korpustyp: Fachtext
Geschwindigkeit und Menge vergleichbaren Resorption - bioäquivalent.
Rovně je mož je bezprostř př použ rozpustit né edně ed
   Korpustyp: Fachtext
Der Kollagenschwamm wird durch resorptives Granulationsgewebe abgebaut.
Kolagenová houbička je rozkládána resorpční granulační tkání.
   Korpustyp: Fachtext
Seine Resorption wird nicht durch Nahrungsaufnahme beeinflusst.
Na absorpci nemá vliv konzumace potravin.
   Korpustyp: Fachtext
Der Kollagenschwamm wird durch resorptives Granulationsgewebe abgebaut .
4 houbička je rozkládána resorpční granulační tkání .
   Korpustyp: Fachtext
Angaben zur Resorption und Metabolismus, sofern verfügbar;
údaje o absorpci a metabolismu, jsou-li k dispozici,
   Korpustyp: EU
Resorption Nach oraler Resorption von Aliskiren werden die Spitzenkonzentrationen im Plasma nach 1-3 Stunden erreicht.
Po perorálním podání bylo vrcholové koncentrace aliskirenu v plazmě dosaženo za 1- 3 hodiny.
   Korpustyp: Fachtext
Cholestyramin , Colestipol ) können die Resorption von Vitamin D beeinträchtigen .
Antikonvulziva , cimetidin a thiazidy mohou zvýšit katabolizmus vitaminu D .
   Korpustyp: Fachtext
Die mittleren AUC -Werte zeigen eine vollständige Resorption an .
Podle hodnot průměrné plochy pod křivkou ( AUC ) je absorbce kompletní .
   Korpustyp: Fachtext
Bei einer Alkalisierung des Harns findet eine partielle Resorption statt .
Při alkalické moči dochází k částečné resorpci .
   Korpustyp: Fachtext
Hoch dosiertes Entacapon kann die Resorption von Carbidopa beeinflussen .
Entakapon ve vysokých dávkách může ovlivnit absorpci karbidopy .
   Korpustyp: Fachtext
Verteilung Oxybutynin wird nach systemischer Resorption weit im Körpergewebe verteilt .
Distribuce : Oxybutynin je široce distribuován do tělních tkání po systémové absorpci .
   Korpustyp: Fachtext
Gleichzeitige Nahrungsaufnahme verlangsamt und vermindert die Resorption von Lansoprazol .
Souběžný příjem potravy zpomaluje a snižuje absorpci lansoprazolu .
   Korpustyp: Fachtext
Verteilung Oxybutynin wird nach systemischer Resorption weit im Körpergewebe verteilt.
Oxybutynin je široce distribuován do t lních tkání po systémové absorpci.
   Korpustyp: Fachtext
Durchfall kann die Wirksamkeit durch unvollständige Resorption herabsetzen .
Průjem může snížit účinnost přípravku tím , že zabrání jeho úplné absorpci .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel mit pH-abhängiger Resorption Lansoprazol kann die Resorption von Wirkstoffen beeinträchtigen , bei denen der pH-Wert im Magen entscheidend für die Bioverfügbarkeit ist .
Léčivé přípravky s absorbcí závislou na pH Lansoprazol může narušovat absorpci léků v případech , kdy biologickou dostupnost závažným způsobem ovlivňuje pH v žaludku .
   Korpustyp: Fachtext
Der aktive Bestandteil von Zinkacetat-Dihydrat ist das Zink-Kation , das die intestinale Resorption von Kupfer aus der Nahrung und die Resorption von endogen sezerniertem Kupfer blockiert .
Aktivní část dihydrátu octanu zinečnatého je zinkový kation , který blokuje střevní absorpci mědi z potravy a reabsorpci endogenně vylučované mědi .
   Korpustyp: Fachtext
Der Einfluss unterschiedlicher Injektionsstellen auf die Resorption von NovoMix 50 wurde nicht untersucht.
Vliv r zných míst vpichu na absorpci p ípravku NovoMix 50 nebyl sledován.
   Korpustyp: Fachtext
Bei Tieren unterliegt Pegaptanib nach intravitrealer Verabreichung einer langsamen systemischen Resorption aus dem Auge .
U zvířat je pegaptanib po podání do sklivce pomalu absorbován z oka do systémového oběhu .
   Korpustyp: Fachtext
Weitere Daten zum Einfluss von Nahrung auf die Resorption nach oraler Einnahme werden gegenwärtig erhoben .
Očekává se schválení údajů zdůvodňujících vliv potravy na perorální absorpci .
   Korpustyp: Fachtext
Die Resorption von Levodopa , Carbidopa und Entacapon unterliegt erheblichen intra - und interindividuellen Schwankungen .
Existují značné inter -a intraindividuální rozdíly v absorpci levodopy , karbidopy a entakaponu .
   Korpustyp: Fachtext
Durch die Blockade des Eiweißstoffs verringert Yarvitan die Resorption von Fetten aus dem Darm .
Blokováním tohoto proteinu tedy Yarvitan snižuje absorpci tuků ze střev .
   Korpustyp: Fachtext
Metformin wirkt hauptsächlich durch Hemmung der Glukosebildung und Verminderung der Resorption ( Aufnahme ) von Glukose im Darm .
V důsledku působení těchto dvou látek dochází ke snížení hladiny cukru v krvi , což napomáhá kontrolovat diabetes typu 2 .
   Korpustyp: Fachtext
Nahrungsmittel verzögern die Resorption und erniedrigen Cmax , beeinflussen aber nicht die Gesamt -Plasmakonzentration ( AUC ) .
Potrava zpomaluje absorpci a snižuje Cmax , ale neovlivňuje celkové plazmatické koncentrace ( AUC ) .
   Korpustyp: Fachtext
13 Quinapril kann die Resorption von Doxycyclin aufgrund des hohen Magnesiumgehalts der Quinapriltabletten vermindern.
Quinapril může snižovat absorpci doxycyklinu díky vysokému obsahu magnézia v quinaprilových tabletách.
   Korpustyp: Fachtext
Der Einfluss unterschiedlicher Injektionsstellen auf die Resorption von NovoMix 30 wurde nicht untersucht .
Vliv různých míst vpichu na absorpci přípravku NovoMix 30 nebyl sledován .
   Korpustyp: Fachtext
Die Einnahme zu den Mahlzeiten (fettreiches Essen) verzögert die Resorption um ungefähr 1 Stunde.
Podání s jídlem (s vysokým obsahem tuku) zpomaluje absorpci zhruba o 1 hodinu.
   Korpustyp: Fachtext
Aufgrund seiner hohen Polarität ist die Resorption, Verteilung und die Bindung an Plasmaproteine von Ranelicsäure gering.
Nedochází ke kumulaci kyseliny ranelové a nebyl prokázán její metabolismus u zvířat ani u člověka.
   Korpustyp: Fachtext
6 Der Einfluss von Nahrung auf die Resorption ist bisher nicht bekannt .
Účinek potravy na absorpci není známý .
   Korpustyp: Fachtext
Die Resorption von Fentanyl aus IONSYS ist bei Anwendung am äußeren Oberarm oder der Brust ähnlich .
Absorbce fentanylu ze systému IONSYS je stejná při aplikaci na horní zevní část paže nebo hrudník .
   Korpustyp: Fachtext
Verteilung Nach der Resorption geht Vitamin D3 als Bestandteil von Chylomikronen ins Blut über .
Distribuce Po vstřebání se vitamin D3 dostává do krve jako součást chylomikronů .
   Korpustyp: Fachtext
Verteilung Nach der Resorption geht Vitamin D3 als Bestandteil von Chylomikronen ins Blut über .
9 Po vstřebání se vitamin D3 dostává do krve jako součást chylomikronů .
   Korpustyp: Fachtext
Die intraindividuelle Variabilität bei der Resorption ist bei Levemir niedriger als bei anderen Basalinsulinpräparaten .
8 Variabilita v absorpci u pacientů je nižší u přípravku Levemir než u ostatních bazálních inzulinových preparátů .
   Korpustyp: Fachtext
Zaleplons pharmakokinetisches Profil zeigt eine schnelle Resorption und Elimination ( siehe 5. 2 ) .
Farmakokinetický profil zaleplonu vykazuje rychlou absorpci a eliminaci z organismu ( viz bod 5. 2 . ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die Resorption aus dem Deltamuskel lag zwischen diesen beiden Werten ( siehe Abschnitt 4. 2 ) .
Absorbce z deltového svalu byla střední ( viz bod 4. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die subkutane Injektion in die Bauchdecke bewirkt im Vergleich zu anderen Injektionsstellen eine schnellere Resorption .
Subkutánní injekce do břišní stěny zajišťuje rychlejší absorpci ve srovnání s jinými injekčními místy .
   Korpustyp: Fachtext
Resorption Nach subkutaner Anwendung wird Fondaparinux vollständig und schnell resorbiert (absolute Bioverfügbarkeit 100%).
Po subkutánním podání se fondaparinux kompletně a rychle vstřebává (absolutní biologická dostupnost je 100%).
   Korpustyp: Fachtext
– In-vitro-Versuche lassen eine erhebliche dermale Resorption des Stoffes erkennen;
– zkoušky in vitro naznačují významnou dermální absorpci;
   Korpustyp: EU DCEP
ug Resorption Untersuchungen an gesunden Probanden zeigen, dass es nach einmaliger oder mehrmaliger topischer
Většina pacientů s atopickou dermatitidou (dospělých i dětí), kteří byli léčeni jednorázovým anebo
   Korpustyp: Fachtext
3 Die subkutane Injektion in die Bauchdecke bewirkt im Vergleich zu anderen Injektionsstellen eine schnellere Resorption .
Subkutánní injekce do břišní stěny zaručuje rychlejší absorpci než z jiných míst vpichu .
   Korpustyp: Fachtext
Da Lansoprazol durch Magensäure rasch inaktiviert wird , wird es in magensaftresistenter Darreichungsform zur systemischen Resorption verabreicht .
Lansoprazol je rychle inaktivován žaludeční kyselinou a je podáván per os v enterosolventní( ch ) formě ( formách ) pro celkovou absorpci .
   Korpustyp: Fachtext
Selbst eine leichte Mahlzeit verbessert die Resorption von Tenofovir aus der Kombinationstablette ( siehe Abschnitt 5. 2 ) .
I lehké jídlo zlepšuje absorpci tenofoviru z kombinované tablety ( viz bod 5. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
3 Die subkutane Injektion in die Bauchdecke bewirkt im Vergleich zu anderen Injektionsstellen eine schnellere Resorption.
Subkutánní injekce do b išní st ny zaru uje rychlejší absorpci než z jiných míst vpichu.
   Korpustyp: Fachtext
Nahrungsmittel verzögern die Resorption und erniedrigen Cmax , beeinflussen aber nicht die Gesamt -Plasmakonzentration ( AUC ) .
Potrava zpomaluje absorpci a snižuje Cmax , avšak neovlivňuje celkové plazmatické koncentrace ( AUC ) .
   Korpustyp: Fachtext
Da die Resorption von der topischen Applikationsstelle unbedeutend ist , sind keine unerwünschten systemischen Ereignisse zu erwarten .
Vzhledem k zanedbatelné absorpci po topické aplikaci nelze předpokládat žádné závažnější systémové účinky .
   Korpustyp: Fachtext
Nach 14tägiger ununterbrochener topischer Applikation von REGRANEX trat nur eine unbedeutende systemische Resorption von Becaplermin auf .
Po čtrnáctidenní topické aplikaci přípravku REGRANEX došlo pouze k zanedbatelné systémové absorpci bekaplerminu .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht bei anorektischen Tieren anwenden , da bei diesen eine ungenügende Resorption von Ketoprofen erfolgen könnte .
Nepoužívat u zvířat , která zcela přestala přijímat potravu , protože to by mohlo vést k nedostatečné absorpci ketoprofenu .
   Korpustyp: Fachtext
Auch durch Anwendung von Aktivkohle kann die Resorption des Wirkstoffs begrenzt werden.
Podání aktivního uhlí může také omezit absorpci léčivé látky.
   Korpustyp: Fachtext
5.2 Pharmakokinetische Eigenschaften Resorption Fluoxetin wird nach oraler Gabe gut aus dem Gastrointestinaltrakt resorbiert.
Fluoxetin je po perorálním podání dobře absorbován z gastrointestinálního traktu.
   Korpustyp: Fachtext
Resorption und Verteilung Nach intravenöser Verabreichung wird Naloxon rasch verteilt (Distributions-Halbwertzeit ~ 4 Minuten).
Po intravenózním podání se naloxon rychle distribuuje (distribuční poločas je přibližně 4 minuty).
   Korpustyp: Fachtext
Weder Aluminium/Magnesiumhydroxid- Antazida noch Famotidin veränderten die Resorption von Efavirenz
Ani antacida na bázi hydroxidu hlinitého/ hořečnatého, ani famotidin absorpci efavirenzu nenarušovaly.
   Korpustyp: Fachtext
Nach oraler Gabe ist die Resorption von Metformin unvollständig und zeigt Sättigungscharakter.
Po perorálním podání je absopce metforminu saturabilní a neúplná.
   Korpustyp: Fachtext
Durch Nahrung wird die Resorption von Metformin verringert und leicht verzögert.
Jídlo snižuje rozsah a mírně zpomaluje absorpci metforminu.
   Korpustyp: Fachtext
Eine abnorm verkürzte Transitzeit durch den Gastrointestinaltrakt kann eine unvollständige Resorption nach sich ziehen .
Neobvykle krátká doba transportu gastrointestinálním traktem může vést k neúplné absorpci .
   Korpustyp: Fachtext
Resorptions- und Metabolismusdaten einschließlich ergänzender Daten aus einer separaten Toxikokinesestudie (falls vorhanden),
údaje o absorpci a metabolismu, včetně doplňujících údajů ze samostatné toxikokinetické studie, je-li k dispozici,
   Korpustyp: EU
Für die Untersuchung der Wirkungen auf die Leber bei oraler Verabreichung reicht die orale Resorption aus.
Pro účinky na játra po orálním podání je dostačující znát orální absorpci.
   Korpustyp: EU
Auswertung der Ergebnisse, Vergleich mit bereits vorliegenden Daten zur perkutanen Resorption der Testverbindung.
interpretace výsledků, srovnání s dostupnými údaji o perkutánní absorpci zkoušené sloučeniny.
   Korpustyp: EU
Diese Methode soll Aufschluss über die Resorption einer auf ein ausgeschnittenes Hautstück aufgebrachten Testsubstanz geben.
Tato metoda byla určena ke zjištění informací o absorpci zkoušených látek aplikované na vyříznutou kůži.
   Korpustyp: EU
Die Anwendung von InductOs kann zu einer anfänglichen Resorption des umliegenden trabekulären Knochens führen (siehe Abschnitt 4.4 und Abschnitt 5.1).
Byla hlášena komprese nervu spojená s ektopickou tvorbou kosti u pacientů podstupujících chirurgický výkon na páteři s použitím InductOs (viz bod 4. 4).
   Korpustyp: Fachtext
Der Grad der perkutanen Resorption variierte nicht signifikant zwischen den ersten und den letzten Dosen in dieser Studie .
Nebylo významného rozdílu v perkutánní absorpci mezi první a poslední dávkou této studie .
   Korpustyp: Fachtext
Durch Nahrung wurde die Resorption um ca . 1 Std . verzögert und die Plasmaexposition um 20 - 30 % erhöht .
Jídlo zpomalilo absorpci přibližně o 1 hodinu a zvýšilo expozici v plazmě o 20 až 30 % .
   Korpustyp: Fachtext
Mahlzeiten mit einem hohen Anteil an großen neutralen Aminosäuren können die Resorption von Levodopa verzögern und herabsetzen .
Potrava bohatá na velké neutrální aminokyseliny může zpozdit a redukovat absorpci levodopy .
   Korpustyp: Fachtext
40 Resorption Nach oraler Einnahme von Valsartan alleine werden die Spitzenkonzentrationen von Valsartan im Plasma in 2– 4 Stunden erreicht.
Po perorálním podání samotného valsartanu je dosažena vrcholová koncentrace valsartanu v plazmě za 2 – 4 hodiny.
   Korpustyp: Fachtext
Durch die Anwendung von in Wasser gelöster Aktivkohle kann versucht werden , eine Resorption eventuell im Magen verbliebener Wirkstoffe zu bewirken .
Můžete se pokusit o adsorpci léčivé látky zbývající v žaludku podáním aktivního živočišného uhlí ve vodní suspenzi .
   Korpustyp: Fachtext
Die ermittelte terminale Halbwertszeit spiegelt vermutlich nicht nur die Eliminationsphase des Wirkstoffs , sondern ebenso die anhaltende Resorption von Pegasys wider .
Terminální poločas nemusí odrážet pouze eliminační fázi látky , ale také setrvalou absorpci přípravku Pegasys .
   Korpustyp: Fachtext
Resorption Die absolute Bioverfügbarkeit von Strontium liegt nach einer oralen Dosis von 2 g Strontiumranelat bei 25% (Bereich 19 – 27%).
7 Absolutní biologická dostupnost stroncia je přibližně 25% (rozmezí 19- 27%) po perorální dávce 2 g stroncium- ranelátu.
   Korpustyp: Fachtext
Auf die Resorption von Buprenorphin folgt eine rasche Verteilungsphase ( die Distributions-Halbwertzeit beträgt 2 bis 5 Stunden ) .
Po absorpci prochází buprenorfin rychlou distribuční fází ( jeho poločas eliminace činí 2 -5 hodin ) .
   Korpustyp: Fachtext
Anticholinergika können wegen ihrer Wirkung auf die gastrointestinale Motilität möglicherweise die Resorption einiger gleichzeitig angewendeter Arzneimittel ändern .
Anticholinergika mohou potenciálně ovlivnit absorpci některých současně podávaných léčiv vzhledem k jejich anticholinergickému účinku na gastrointestinální motilitu .
   Korpustyp: Fachtext
Andere Getränke ( einschließlich Mineralwasser ) , Nahrungsmittel und manche Arzneimittel können möglicherweise die Resorption von Alendronat beeinträchtigen ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
Ostatní nápoje ( včetně minerální vody ) , potraviny a některé léčivé přípravky pravděpodobně snižují absorpci alendronátu ( viz bod 4. 5 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Ketoconazol und Itraconazol Die Resorption von Ketoconazol und Itraconazol aus dem Magen-Darm-Trakt ist in Anwesenheit von Magensäure erhöht .
To má za následek subterapeutické koncentrace ketokonazolu a itrakonazolu a tato kombinace by neměla být prováděna .
   Korpustyp: Fachtext
Die subkutane Injektion in den Oberschenkel bewirkt im Vergleich zu den anderen Injektionsstellen eine langsamere und weniger variable Resorption.
Subkutánní injekce do stehna vede, ve srovnání s jinými místy aplikace, k pomalejšímu a rovnom rn jšímu vst ebávání.
   Korpustyp: Fachtext
Für eine optimale Resorption sollte Zerit vorzugsweise eine Stunde vor dem Essen und auf nüchternen Magen eingenommen werden .
K zajištění optimálního vstřebání by se měl přípravek Zerit užívat nejméně 1 hodinu před před jídlem na prázdný žaludek .
   Korpustyp: Fachtext
Resorption Nevirapin wird nach oraler Anwendung bei gesunden Probanden und HIV-1-infizierten Erwachsenen gut resorbiert ( " 90%).
Nevirapin je snadno absorbován ( " 90%) po perorálním podání u zdravých dobrovolníků i u dospělých s infekcí virem HIV- 1.
   Korpustyp: Fachtext
Der Gallefluss hat keinen Einfluss auf die Resorption von Tacrolimus , sodass die Behandlung mit oralem Advagraf begonnen werden kann .
Žluč neovlivňuje absorpci takrolimu ; léčbu přípravkem Advagraf lze tedy zahájit perorálně .
   Korpustyp: Fachtext
Die Wirkung einer Schilddrüsenhormonersatztherapie muss überwacht werden , da andere Gallensäuren-Komplexbildner nachweislich die Resorption von Thyroxin verringert haben .
Účinek substituční léčby thyroidními hormony by měl být sledován , protože u jiných sekvestrantů žlučových kyselin bylo prokázáno , že snižují absorpci tyroxinu .
   Korpustyp: Fachtext
Arzneimittel , die sich auf die gastrointestinale Passagezeit auswirken , wie z. B . Metoclopramid , können die Resorption von Paliperidon beeinflussen .
Léčivé přípravky , které ovlivňují čas průchodu zažívacím traktem , např . metoklopramid , mohou mít vliv na absorpci paliperidonu .
   Korpustyp: Fachtext
113 da diese Reaktionen schwerer werden können oder die Resorption des Insulins verändern können, falls Sie an dieser Stelle injizieren.
Tyto reakce se totiž mohou zhoršit nebo mohou zm nit absorbci inzulinu, pokud si do tohoto místa inzulin aplikujete.
   Korpustyp: Fachtext
Anticholinergika können wegen ihrer Wirkung auf die gastrointestinale Motilität möglicherweise die Resorption einiger gleichzeitig angewendeter Arzneimittel ändern.
Anticholinergika mohou potenciáln ovlivnit absorpci n kterých sou asn podávaných lé iv vzhledem k jejich anticholinergickému ú inku na gastrointestinální motilitu.
   Korpustyp: Fachtext
Anweisungen im Falle von Erbrechen/ Durchfall Falls 3-4 Stunden nach der Tabletteneinnahme Erbrechen auftritt , ist möglicherweise die Resorption unvollständig .
EMEA/ CHMP/ 94618/ 2005 7/ 17 EMEA 2005 Informace pro případ zvracení a průjmu Pokud dojde ke zvracení do 3-4 hodin po užití tablety , nemusí být zcela absorbována .
   Korpustyp: Fachtext
Nach Anwendung von Rapinyl tritt eine rasche Resorption des Wirkstoffs Fentanyl über einen Zeitraum von etwa 30 Minuten ein.
K rychlé absorpci fentanylu dochází po dobu zhruba 30 minut po podání Rapinylu.
   Korpustyp: Fachtext
Bei Abwesenheit bakterieller Urease wird der gesamte verabreichte Harnstoff nach Resorption durch den Gastrointestinaltrakt wie endogener Harnstoff metabolisiert .
V případě nepřítomnosti bakteriální ureázy se celé množství podané močoviny , po absorpci z gastrointestinálního traktu , metabolizuje jako endogenní močovina .
   Korpustyp: Fachtext
Distribution Das Verteilungsvolumen kann wegen der nur minimalen Resorption und nicht bestimmbaren systemischen Pharmakokinetik des Wirkstoffs nicht ermittelt werden .
Distribuce Distribuční objem není možné určit , protože přípravek je minimálně absorbován a nemá žádnou definovanou systémovou farmakokinetiku .
   Korpustyp: Fachtext
Infolge der relativ langsamen Resorption von Strontium sollten Nahrungs - und Calciumeinnahmen vor und nach der Anwendung von OSSEOR vermieden werden .
Vzhledem k relativně pomalé absorpci stroncia je třeba vyhnout se 7 podání jídla a vápníku před a po podání přípravku OSSEOR .
   Korpustyp: Fachtext
Nach Freisetzung und Resorption der letzten Dosis geht die Plasmakonzentration mit derselben Halbwertszeit zurück wie bei oralen Formulierungen .
Po uvolnění a absorpci poslední dávky se sníží plazmatická koncentrace , vykazující stejné hodnoty poločasu , které byly pozorovány u perorálních přípravků .
   Korpustyp: Fachtext
Distribution Das Verteilungsvolumen kann wegen der nur minimalen Resorption und nicht bestimmbaren syste -mischen Pharmakokinetik der Substanz nicht ermittelt werden .
Distribuce Distribuční objem není možné určit , protože přípravek je minimálně absorbován a nemá žádnou definovanou systémovou farmakokinetiku .
   Korpustyp: Fachtext
Die längere Wirkdauer von Insulin glargin hängt direkt mit dessen verzögerter Resorption zusammen und spricht für eine einmal tägliche Verabreichung .
Prodloužený účinek inzulínu glargin je v přímém vztahu k jeho pomalejší absorpci a umožňuje podávání jednou denně .
   Korpustyp: Fachtext
Infolge der relativ langsamen Resorption von Strontium sollten Nahrungs - und Calciumeinnahmen vor und nach der Anwendung von PROTELOS vermieden werden .
Vzhledem k relativně pomalé absorpci stroncia je třeba vyhnout se 7 podání jídla a vápníku před a po podání přípravku PROTELOS .
   Korpustyp: Fachtext
Um eine Resorption über andere Expositionswege zu verhindern, sind Inhalationsprüfungen mit einem ‚Nasentrichter‘ oder einer ‚Head-only‘-Vorrichtung durchzuführen (8).
Inhalační expozice by se měly provést pomocí „nosního konusu“ nebo přístroje typu „pouze hlava“, aby se zabránilo absorpci alternativními cestami expozice (8).
   Korpustyp: EU
Zweck der Untersuchungen zum Stoffwechsel ist die Beurteilung von Resorption, Verteilung, Biotransformation und Ausscheidung des Zusatzstoffs bei der Zieltierart.
Účelem studií metabolismu je vyhodnotit absorpci, distribuci, biotransformaci a vylučování doplňkové látky u cílových druhů zvířat.
   Korpustyp: EU
Zusätzliches Waschen mit Seife und Wasser ist nicht zu empfehlen, da Seifenrückstände die Resorption der Testsubstanz fördern könnten.
Nedoporučuje se další omytí mýdlem a vodou, protože zbytky mýdla by mohly podpořit absorpci zkoušené látky kůží.
   Korpustyp: EU
Da die systemische Resorption von Hydrocortisonaceponat geringfügig ist , sind teratogene , fetotoxische oder maternotoxische Effekte bei der empfohlenen Dosierung für Hunde eher unwahrscheinlich .
Je nepravděpodobné , aby se u psů při doporučeném dávkování objevily teratogenní , foetotoxické učinky a účinky maternální toxicity .
   Korpustyp: Fachtext
Resorption und Verteilung Da Lansoprazol durch Magensäure schnell inaktiviert wird, wird es in Form von magensaftresistenten Minitabletten in Gelatine-Kapseln verabreicht.
Lansoprazol je rychle inaktivován působením žaludeční kyseliny a proto je podáván ve formě potahovaných granulí v želatinových tobolkách.
   Korpustyp: Fachtext
Nilotinib besitzt eine pH-abhängige Löslichkeit , daher kann die Resorption von Nilotinib durch Substanzen , die die Sekretion von Magensäure hemmen , vermindert sein .
Rozpustnost nilotinibu je závislá na pH , proto může být absorbce nilotinibu snížena látkami , které potlačují sekreci žaludeční kyseliny .
   Korpustyp: Fachtext
Die frühen Verteilungsphasen (α und β, mit den oben genannten t½-Werten) repräsentieren vermutlich die schnelle Resorption in den Knochen und die Ausscheidung über die Nieren.
Charakter úvodních fází (α a β, s hodnotami t½ uvedenými výše) patrně vyjadřuje rychlý vstup do kostí a renální exkreci.
   Korpustyp: Fachtext
Raloxifen soll nicht zusammen mit Colestyramin ( oder anderen Anionen-Austauscherharzen ) angewandt werden , da dieses die Resorption und den enterohepatischen Kreislauf von Raloxifen signifikant vermindert .
Raloxifen by neměl být podáván současně s cholestyraminem ( nebo jinými anionovými pryskyřičnými měniči ) , který významně snižuje absorpci a enterohepatální oběh raloxifenu .
   Korpustyp: Fachtext
Die Einnahme zu den Mahlzeiten (fettreiches Essen) verzögert die Resorption um ungefähr 1 Stunde, mit einem Anstieg der Fläche unter der Kurve (AUC) um 10 bis 20%.
Podání s jídlem (s vysokým obsahem tuku) zpomaluje absorpci zhruba o 1 hodinu a zvyšuje celkovou absorpci (AUC) o 10 – 20%.
   Korpustyp: Fachtext