Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Restaurant&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Restaurant restaurace 1.728 restauraci 752 restaurant 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Restaurant restaurace
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Restaurant
Restaurace
   Korpustyp: Wikipedia
Nicole wurde zuletzt mit ihrem Freund John Butler im Restaurant gesehen.
Nicole byla naposledy viděna v restauraci s přítelem, Johnem Butlerem.
   Korpustyp: Untertitel
Informationen über Allergene müssen auch für unverpackte Lebensmittel gegeben werden, so zum Beispiel für Lebensmittel in Restaurants oder in Kantinen.
Informace o alergenech musí být uvedena i u nebalených potravin, jako jsou například potraviny podávané v restauracích nebo v jídelnách.
   Korpustyp: EU DCEP
T'Pol sprach von Lebendfutter. Ich sehe aber keine Restaurants.
T'Pol říkala něco o živé potravě, ale nevidím restauraci.
   Korpustyp: Untertitel
Investitionskosten in Verbindung mit nicht luftverkehrsbezogenen Tätigkeiten (besonders Parkplätze, Hotels, Restaurants und Büroräume) sind nicht beihilfefähig.
Investiční náklady týkající se jiných než leteckých činností (zejména parkoviště, hotely, restaurace a kanceláře) způsobilé nejsou.
   Korpustyp: EU
Conrad trifft sich um fünf mit dem Weißhaarigen in einem Restaurant.
Conrad se setká s tím bělohlavým mužem v pět v restauraci.
   Korpustyp: Untertitel
Rauchverbote in Kneipen und Restaurants finden immer stärkere Unterstützung.
Zákazy kouření v barech a restauracích si rovněž získávají velkou podporu.
   Korpustyp: EU DCEP
Conrad, den Fotografen, den du im Indischen Restaurant kennengelernt hast.
Conrada, toho fotografa, co si ho potkala v indické restauraci.
   Korpustyp: Untertitel
Rosie fand das Restaurant fröhlich und locker, ein Lokal, wo man atmen konnte.
Rosii restaurace připadala veselá a otevřená jako místo, kde se dá dýchat.
   Korpustyp: Literatur
Mido hat im Restaurant angerufen und gekündigt.
Mido volala do restaurace a dala výpověď.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Restaurants restaurací 123
Restauration restaurování 2 restaurace
Restaurator restaurátor 1
im Restaurant v restauraci 201
Stuart-Restauration Restaurace Stuartovců
Meiji-Restauration Reformy Meidži
ins Restaurant do restaurace 33
in diesem Restaurant v této restauraci 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Restaurant

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Meiji-Restauration
Reformy Meidži
   Korpustyp: Wikipedia
Sie ist voller Restaurants, deine Lieblings-Restaurants.
Je -- je plné restaurací, těch, co máš ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Kein zu feines Restaurant.
Takže Jake poslal Mattyho na tajné výzvědy.
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du diese Restaurants?
Slyšel jsi o těch restauracích?
   Korpustyp: Untertitel
Rockys Bar, Grill, Restaurant.
U Rockyho, bar, gril, vybraná kuchyně.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurant Ming, Sie wünschen?
Mohu převzít vaši objednávku?"
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht im Restaurant.
To seš asi v prdeli.
   Korpustyp: Untertitel
Gluants Anteil der Restaurants.
Jeho podíl v restauracích.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Varieté-Restaurant. - Futter.
- Divadlo s večeří!
   Korpustyp: Untertitel
Referat Restauration und Einkaufszentrale
Oddělení pro stravování a nákupní středisko
   Korpustyp: EU IATE
In einem teuren Restaurant.
Do drahé restarace.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht hier, im Restaurant.
Teda ne teď hned tady u vás,
   Korpustyp: Untertitel
Eine Karte vom Restaurant?
To je číslo do ňáký hospody.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war ihr Restaurant.
Patřilo jí to tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Ins Kino, ins Restaurant.
- Do kina, na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
-Na ins chinesische Restaurant.
Davon. V Kitajské.
   Korpustyp: Untertitel
…im Restaurant, ja!
- Jasně, jasně!
   Korpustyp: Untertitel
Keine Revolution, sondern Restauration.
Ne revoluci, ale obnovu.
   Korpustyp: Untertitel
Eröffne ein elegantes Restaurant.
Otevřu si pěknou restaruraci.
   Korpustyp: Untertitel
Dienstleistungen in Restaurants und Imbissstuben
Restaurační a mobilní stravovací služby
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen von Restaurants und Imbissstuben
Restaurační a mobilní stravovací služby
   Korpustyp: EU DCEP
Das Restaurant soll gut sein.
Je tam moc pěkně.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht verwandt mit den Restaurants.
S tou restaurací nemám nic společného.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurant und Glücksspiel Günstige Zimmer
Proč je takové rozhořčení ohledně našich pokojů.
   Korpustyp: Untertitel
Vierzehn Restaurants, wer versorgt die?
Čtrnáct restaurací. Kdo je zásobuje?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wo, Bar oder Restaurant?
Ale kde, u baru, nebo v jídelně?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Hotel-Restaurant mit Panoramablick.
Bude z toho panoramatický hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das Restaurant gekauft.
-Celé jsem si to tady rezervoval.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in einem Restaurant.
- No a co?
   Korpustyp: Untertitel
Und Essensgutscheine für Top-Restaurants!
A teď bych vám rád představil superagenta Fredyho Palici.
   Korpustyp: Untertitel
Kultur ist gestrichen, Restaurants auch.
Bože, to je noční můra.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte sie ein Restaurant eröffnen?
nebo nějaký taneční klub, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Ich helfe auch beim Restaurant.
S tou restauací ti pomůžu taky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschäftsbücher und das Restaurant?
Udělat ty knihy a jít do práce?
   Korpustyp: Untertitel
Wie in einem riesigen Restaurant.
Je to jedena velká jídelna.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Papa hatte ein Restaurant.
Cpát se bez placení, co?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss jetzt ins Restaurant.
Tak já padám do práce.
   Korpustyp: Untertitel
Das Restaurant war 'ne Zockerei.
Vsadil jsem na ten bar.
   Korpustyp: Untertitel
HOTELS UND RESTAURANTS (einschließlich Catering)
UBYTOVÁNÍ A STRAVOVÁNÍ (včetně dodávek hotových jídel)
   Korpustyp: EU
Bedienung in nicht öffentlichen Restaurants
Obsluha v restauracích pro vyhrazené zákazníky
   Korpustyp: EU
Kein geld für die Restauration.
Nebyly peníze na opravu.
   Korpustyp: Untertitel
-Nein. Esst ihr im Restaurant?
- Vždy se takto cpeš?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin morgen im Restaurant.
- Zítra se přijdu najíst.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss mal deine Vorstadt-Restaurants.
Dnes večer zapomeň na ty svoje hospůdky na periferii.
   Korpustyp: Untertitel
Dom arbeitet in einem Restaurant.
Dom dělá do restaurací.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein tolles Restaurant!
- Koupíš to víno, viď?
   Korpustyp: Untertitel
Um 21 Uhr im Restaurant.
V devět ráno u bistra.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dein Restaurant morgen geöffent?
Zítra je Nový rok. Budete mít otevřeno?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt man damit in Restaurants?
Takhle si zařizuješ pozvání do restaurací?
   Korpustyp: Untertitel
- Das wird das Restaurant sein.
- To je naše rezervace.
   Korpustyp: Untertitel
Diniere in den schicksten Restaurants.
Večeřím v nejlepších restauracích.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat er das Restaurant ausgesucht?
- To vybral on?
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitete zuvor in einem Restaurant.
Pracoval v rodinném hostinci.
   Korpustyp: Untertitel
Hier gab's immer ein Restaurant.
- Nikdy tady žádná nebyla. Nebyla?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Longhorn-Restaurant.
Jsem v "Longhorn" motelu.
   Korpustyp: Untertitel
- Kriegst du es ins Restaurant?
- Můžete ho hodit do té nálevny?
   Korpustyp: Untertitel
Treffpunkt: 20 Uhr im Restaurant.
Dneska večer se tam sejdeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das Restaurant des Voyageurs?
A co U poutníka?
   Korpustyp: Untertitel
Es hat ein erstklassiges Restaurant.
Je to fakt fajnová restauračka.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir zum Restaurant-Wagen.
Půjdeme do jídelního vozu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen im Restaurant essen.
- Budeme jíst po hospodách.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Restaurant ist ein echter Geheimtipp.
Poslouchej, byla jsem tady jen dvakrát.
   Korpustyp: Untertitel
Carl geht nachher ins Huasheing-Restaurant.
Carl bude v Huasheing Restaurantu v Yinchang Street.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hier lebe ich, über dem Restaurant.
Ano, tady bydlím, nad restaurací.
   Korpustyp: Untertitel
Bisher verließ er nicht mal das Restaurant.
Od té doby ani nevyšel ven.
   Korpustyp: Untertitel
"Versuch in Restaurants das saubere Silberbesteck."
"Zkuste stříbrný příbor bližního svého, at, znáte kouzlo restaurací."
   Korpustyp: Untertitel
Wir warten also vor dem Restaurant.
Takže čekáme před tou restaurací.
   Korpustyp: Untertitel
Cassie, trinken wir noch etwas im Restaurant.
Cassie, zajdeme ještě na jeden drink do jídelny.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren auch schon mal im Restaurant!
Byli jsme v restauracích!
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du das Hühnchen in Treskis Restaurant?
Víš jaká je to kuře u Treskyho?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Probleme, in Luxus-Restaurants hineinzukommen?
Máte problémy dostat se do luxusních restaurací?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, er sucht ein günstiges Restaurant.
Myslím, že hledá nějaké cenově dostupné občerstvení..
   Korpustyp: Untertitel
Wozu gehen wir dann in ein Restaurant?
- Jaký má potom smysl jít na večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Restaurant-Hostess, echt schwere Arbeit.
Tvrdá dřina!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen Anfall im Restaurant.
- Zrovna jsem v bistru měla záchvat.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Ihr Restaurant-Typ ist verrückt.
Mimochodem ten váš chlap je pěknej blbec.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem läßt er Warenbezüge dem Restaurant anrechnen.
Pavlík si mohl dovolit všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke wirklich über ein Restaurant nach.
Vážně. To není k smíchu.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist meine Kette von Muchentuchen-Restaurants?
Já chci taky řetězec muchentuchen restaurací!
   Korpustyp: Untertitel
Cafés und Restaurants, alles unter einem Dach.
Kde si dáte snídani, oběd, čaj, vše pod jednou střechou.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Restaurant für Meth.
Je to varna pervitinu!
   Korpustyp: Untertitel
Oder ganz locker im Restaurant Essen bestellen?
Stylově si objednat mořksý plody?
   Korpustyp: Untertitel
- Da ist ein Zimmer über einem Restaurant.
Nad restaurací je pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
In einem hübschen volkstümlichen Restaurant in Montmartre.
Byli jsme v takové stylové hospůdce na Montmartru.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Norms-Restaurant ist die Straße runter.
Dole na ulici jsou Norms.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Partner bei diesen blöden Restaurants, Larocque.
Jeho partner Larocque. Měli síť restaurací.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Angebot für ein eigenes Restaurant.
- Nabídli mi, abych se udělal pro sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Jedem Restaurant in Manhattan sage ich ab.
Už teď mě ve všech restauracích nenávidí, že ruším rezervace.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Tangshan hat viele gute Restaurants.
Myslím, že Tangshan má hodně dobrých restuarací.
   Korpustyp: Untertitel
Ein kreolisches Restaurant wäre ein Knaller.
Nebudou ničit jen vojenské cíle.
   Korpustyp: Untertitel
Das Restaurant ist unter neuer Leitung.
Vedení podniku se změnilo před třemi měsíci.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann gehen wir ins Restaurant.
-Pak se půjdeme někam najíst.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind alle in mein Restaurant eingeladen.
Ty a tví přátelé jsou dnes večer mými hosty.
   Korpustyp: Untertitel
Hör mal, das ist mein Restaurant!
Teď mne poslouchej! To je moje hospoda.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lieferung für 416 von Felipes Restaurant.
Zásilka do apartmánu 416 z Philippe Restaurantu.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir essen! In ein nettes Restaurant.
Pojďme na oběd, sedneme si na nějakém hezkém místě.
   Korpustyp: Untertitel
- Kümmere dich mehr um das Restaurant.
Leskne se jak nová!
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie ein lustiges Restaurant für's Abendessen.
A koukejte najít slušnej lokál!
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet "Curryblätter". Es ist ein Restaurant.
Tou restaurací je Curry Leaves.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Adresse in Marta ist ein Restaurant.
Na vaší adrese v Martě je veřejná jídelna.
   Korpustyp: Untertitel