Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Rettungswagen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rettungswagen ambulance 16 záchranka 12 sanitka
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Rettungswagen ambulance
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zentrale, wir brauchen einen weiteren Rettungswagen, Kreuzung Vermont und 127.
Centrálo, budeme potřebovat další ambulanci na Vermontskou a 127. ulici.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben immer noch nichts vom Rettungswagen gehört, seitdem sie heute Morgen weg sind.
Od chvíle, co ambulance dnes ráno odjela, jsme o ní pořád nic neslyšeli.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Rettungswagen, geht alle davor.
To je ambulance, postavte se před ni.
   Korpustyp: Untertitel
Zentrale, wir brauchen einen zweiten Rettungswagen zur 4042 Larrabee.
- Centrálo, potřebujeme další ambulanci na ulici Larrabee č. 4042.
   Korpustyp: Untertitel
An dem Abend erhielt ich einen Anruf und habe einen Rettungswagen geschickt.
Tu noc mi volala, Poslal jsem tam ambulanci.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen zwei weitere Rettungswagen an die 4702 Hellman.
Na Hellmanskou 4702 budeme potřebovat další dvě ambulance.
   Korpustyp: Untertitel
Chicago Med, hier ist Rettungswagen 61. Unser Patient erlitt gerade einen Herzstillstand.
- Chicago Med, tady ambulance 61. Náš pacient právě zkolaboval a má srdeční zástavu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Rettungswagen wartet dort auf Sie. Außerdem können Sie den Zoll überspringen und direkt zum Rollfeld fahren.
Bude tam na vás čekat ambulance, takže můžete přeskočit celníky
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja, ich brauche einen Rettungswagen!
Jo, jo. Potřebuju ambulanci.
   Korpustyp: Untertitel
Leitstelle, hier Rettungswagen 3.
Hlásí se ambulance číslo 3.
   Korpustyp: Untertitel

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rettungswagen"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ein Rettungswagen.
Zavoláš-li sanitku, přijedou i policajti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Rettungswagen!"
Nebo je to jen vítr?
   Korpustyp: Untertitel
Ruft einen beschissenen Rettungswagen!
Zavolejte tu posranou záchranku!
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen Rettungswagen.
Je tu postřelený policista!
   Korpustyp: Untertitel
Rettungswagen 7, bitte kommen.
Sedmičko, ohlaste se.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Rettungswagen vor Ort.
Dvě auta na cestě.
   Korpustyp: Untertitel
- Rufen Sie 'nen Rettungswagen.
Jestli chcete, aby vám ukousla prst. Zavolejte sanitku.
   Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie einen Rettungswagen!
A také požární vozidlo.
   Korpustyp: Untertitel
Feuerwehr und Rettungswagen sind unterwegs.
Hasiči a záchranáři jsou na cestě.
   Korpustyp: Untertitel
Helft uns in den Rettungswagen!
- Pomozte nám do sanitky.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt rufen Sie einen Rettungswagen!
Zavolej tu zasranou sanitku.
   Korpustyp: Untertitel
Zentrale, wir brauchen einen Rettungswagen.
Centrálo, potřebujeme tu sanitku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe Ihnen einen Rettungswagen.
Až to půjde, zavolám vám sanitku.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du ewig Rettungswagen fahren?
Nebo chceš nadosmrti řídit sanitku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich ignorierte ihn im Rettungswagen.
Ani v sanitce jsem si ho nevšímala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe dir einen Rettungswagen.
Zavolám ti sanitku.
   Korpustyp: Untertitel
Sascha fährt euch im Rettungswagen heim.
Saša vás přiveze sanitkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Rettungswagen am Dover Damm.
Potřebuju sanitku na Doverskou přehradu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich benutze das Funkgerät in unserem Rettungswagen.
Volám z vysílačky v sanitce.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen wir ihn in den Rettungswagen.
Dejte ho do sanitky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ecke Lincoln, Jefferson. - Rettungswagen 14 rückt aus.
Chicago north 115, nahlášeno podezření na srdeční infarkt, na rohu Lincolna a Jeffersona.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfe, ob Armando den Rettungswagen bereithält.
Ujisti se, že má Armando připravenou sanitku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr habt also einen Rettungswagen geklaut?
- Vy jste ukradli sanitku?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen die Polizei und einen Rettungswagen.
Louis. Měly by to být milióny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie benutzen einen Rettungswagen, um zu entkommen.
Chtějí utéct v sanitce!
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Rettungswagen am Tennisplatz.
Potřebuju záchranku na tenisové kurty.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ignorierst du jemanden im Rettungswagen?
Jak můžeš někoho ignorovat v sanitce?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Polizei und einen Rettungswagen.
Potřebuji policii a doktora.
   Korpustyp: Untertitel
Und parken Sie dort einen Rettungswagen.
Záchranku tak 6 metrů za mnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Schicke mir einfach nur einen Rettungswagen.
- Jo, v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin okay, ich brauche keinen Rettungswagen.
Jsem v pořádku. Nepotřebuju sanitku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diesen Rettungswagen für Ihre Männer gerufen -
Zavolal jsem ji pro tvoje hochy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht, dass der Rettungswagen hier rechtzeitig ankommt.
Mám dojem, že sem nestihnou dojet včas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Rettungswagen im Parkhaus 58. und 10.
Potřebuju sanitku do garáží na 58. a 10.
   Korpustyp: Untertitel
Ruf einen Rettungswagen und schaff die Leute hier weg!
Zavolejte záchranku. Tady. Hned odtud ty lidi odveďte.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay. - 15-19, ein Rettungswagen fordert Unterstützung an.
- Fajn. 15-19, záchranná služba si vyžaduje podporu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen sofort einen Rettungswagen an die 1802 Strickland.
Potřebujeme záchranku na Stricklandovu 1802, okamžitě.
   Korpustyp: Untertitel
Also, besorg mir ein Rettungswagen und verbarrikadiere den Laden hier.
Sežeň mi sanitku. Zabarikáduj to tady.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie 'n Rettungswagen oder verhaften Sie ihn im Himmel!
Zavolejte sanitku, jinak ho zatknete až v nebi.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Rettungswagen und die Feuerwehr sofort zur Absturzstelle!
Volám všechny sanitky a hasiče k místu nehody!
   Korpustyp: Untertitel
Warum haben wir den Rettungswagen nicht genommen, wie du sagtest?
Proč jsme neodjeli sanitkou, jak jsi říkal?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Rettungswagen in der sicheren Zone auf der Fünften.
- V bezpečné zóně na 5. ulici mám sanitku.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, steht in der Halle mit den Rettungswagen.
Je v garáži sanitek, ale nádrž je skoro prázdná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre einen Rettungswagen für das Metropolis, Chloe.
Řídím sanitku po Metropolis, Chloe.
   Korpustyp: Untertitel
Eskortieren Sie den Rettungswagen zurück zur UNlT-Basis.
Doprovoďte sanitku na základnu UNIT.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden sterben, noch bevor der Rettungswagen eintrifft!
Než sem dorazí, tak umře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Rettungswagen in die Bonhill Road, Nr. 3270.
Potřebuji sanitku na Bonhill Road 3270.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Sohn im Rettungswagen über Sie geredet hat, wie wichtig Ihnen Familie sei.
V záchrance váš syn mluvil o vás a o tom, jak je rodina důležitá.
   Korpustyp: Untertitel
Fi, kannst du deinen Freund dazu kriegen, uns morgen seinen Rettungswagen zu leihen?
Fi, můžeš zařídit, aby nám tvůj kluk zítra půjčil sanitku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Typ, mit dem du herummachst und von dem du dir Rettungswagen leihst.
Já jsem jen týpek, se kterým sis začala a od kterého si půjčuješ sanitky.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur, du bist am Lächeln, seit wir heute Morgen in den Rettungswagen gestiegen sind.
Já jen, že se od nasednutí do vozu pořád usmíváš.
   Korpustyp: Untertitel
Rettungswagen 61, Truck 81. Mann am Boden, Ecke Ashland und 17.
Centrála 61 a zásahovému vozu 81. Člověk v bezvědomí, - roh Ashlandské a 17. ulice.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Alpha 21. Wir brauchen einen Rettungswagen an der Hadley Road.
Lima 1. Tady Alpha 21. Potřebuju záchranku do Hadley Road.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Kerl in einem Rettungswagen auf dem Weg zum Princeton General.
Jeden chlap je na převozu do Všeobecné.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier, um diesen Rettungswagen feierlich in Besitz zu nehmen.
"Jsme zde proto, abychom slavnostně otevřeli tuto pojízdnou zdravotnickou jednotku."
   Korpustyp: Untertitel
"Wir sind hier, um diesen Rettungswagen feierlich in Besitz zu nehmen."
"Vítám vás na slavnostním zahájení provozu naší pojízdné zdravotnické jednotky."
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Herz war schon tot, als es im Rettungswagen zu schlagen aufhörte.
Její srdce bylo mrtvé v tu chvíli, kdy se zastavilo v té sanitce.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ hatte eine Überdosis, ich rief den Rettungswagen, der ihn ins Krankenhaus gebracht hat.
Ten chlap OD zavolal auto, vzal ho do nemocnice.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder klauen einen Rettungswagen, knallen sich auf der Straße gegenseitig ab.
Děti kradou sanitky, navzájem se zabíjejí na ulicích.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es irgendwas, was Du uns über den Mann aus dem Rettungswagen sagen kannst?
Můžeš nám říct cokoli o tom muži ze sanitky?
   Korpustyp: Untertitel
Der Notruf sagt, ein Rettungswagen ist in 10 Minuten da, aber wir müssen jetzt einen Atemweg bekommen.
Na dispečinku říkali 10 minut, ale vzduch do něj musíme dostat okamžitě.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn du den Ausschlag im Rettungswagen gesehen hast oder als wir ihr den Bypass gelegt haben?
Co když jsi si všiml vyrážky v sanitce nebo když jsme jí dávali na bypass.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nur, er kam lebend in den Rettungswagen und tot wieder raus, und das ist Ihre Schuld!
- Vím, že do sanitky nasedal živý a vylezl z ní mrtvý a za to zodpovídáš ty!
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, ich denke, Sie sind außer Gefahr, aber ich muss zurück zur Feuerwache und einen Rettungswagen her holen.
Poslyšte, myslím, že jste mimo nebezpečí, ale potřebuju zajet zpátky na stanici a přivolat sem záchranku.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwie machte die Realität, die zerstörten Häuser, Rettungswagen und Leichen, und was ich in seiner Wohnung sah, umso unglaublicher.
Pro mě celá ta skutečnost, zničené domy, záchranáři, rozbitá těla, činila to, co jsem u něj viděla, ještě nemožnějším.
   Korpustyp: Untertitel
Es waren Spuren von Aluminumsilikat auf dem Autositz -- die gleiche Substanz wurde im Rettungswagen gefunden nachdem Stone getötet wurde.
Na sedačce v autě se našel křemičitan hlinitý, stejná látka, která se našla v té sanitce, když byl Stone zabit.
   Korpustyp: Untertitel
Und um das Geschäft zu sichern, überfiel er den Rettungswagen und schnitt Stone das Gerät aus der Haut.
Takže aby zachránil obchod, přepadne sanitku a to zařízení z něj vyřízne.
   Korpustyp: Untertitel
Rettungswagen müssen innerhalb und außerhalb des Platzes erlaubt sein, weil wir gehört haben, dass ihnen der Zugang zum Platz nicht gestattet ist.
Sanitky musejí mít možnost vjet na náměstí a z náměstí odjet, protože se dozvídáme, že tomu tak není.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte