Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Revier&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Revier okrsek 250 stanice 168 území 34 oddělení 27 obvod 6 revír 3 působiště 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Revier okrsek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Detective Davis vom 19. Revier war sehr hilfsbereit.
Detektiv Davies na 19. okrsku byl velmi nápomocný.
   Korpustyp: Untertitel
Castle, ich muss aufs Revier.
Castle, musím jít na okrsek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war 'ne Weile im Village beim 6. Revier.
Ano, nějakou dobu jsem byl u 6. okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy, können wir nicht darüber auf dem Revier sprechen?
Tommy, nemohli jsme si prostě promluvit na okrsku?
   Korpustyp: Untertitel
Fuhrst zum Revier zurück und stahlst das Geld aus der Asservatenkammer.
Vrátil ses na okrsek a ukradl ty prachy ze skladiště důkazů.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen Mr. Alvarez und das Video mit aufs Revier.
My vezmeme pana Alvareze a to video zpátky na okrsek.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise würden sie sie in Downtown in einem der Reviere festhalten.
Za normálních okolností by ji drželi na jednom okrsku v centru.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht so aus als hätte Detective Ryan das Revier angerufen, bevor er herkam.
Vypadá to, že detektiv Ryan zavolal na okrsek, než se sem dostal.
   Korpustyp: Untertitel
- Beckett, wir kommen aufs Revier.
Beckettová, vrátíme se zpátky na okrsek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Revier angerufen wegen seiner persönlichen Sachen.
Volala jsem, abych vyzvedla jeho věci na okrsku.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Revier

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lieber auf dem Revier?
-Přišla byste raději k nám?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist unser Revier.
- Hele, tohle je náš flek.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand von meinem Revier.
Nebo někdo z mého okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
- Bälle sind Ihr Revier.
- Je to na tobě.
   Korpustyp: Untertitel
Bring ihn ins Revier.
Měli bychom ho přivést.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Revier war leer.
- Na okrsku skoro nikdo nebyl.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sein Revier.
Dej mi 24 hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Das 14. Revier.
Spojte mě se 14. okrskem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Revier!
Podvádíš na mým místě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruf das Revier an!
Pookey, zavolej na stanici!
   Korpustyp: Untertitel
- Das Revier ist woanders.
Centrum je opačným směrem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Revier.
Tohle moře patří mně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss zum Revier.
A dej ruce na stůl.
   Korpustyp: Untertitel
Sie aufs Revier bringen?
No sem na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Revier.
Tohle je moje loviště.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss aufs Revier.
Musím se dostat na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Er kam aufs Revier.
- Co tady dělá?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in meinem Revier.
Ne, když mám hlídku já.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen aufs Revier.
- Půjdete se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren aufs Revier.
Vracíme se zpátky na Okresní.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen aufs Revier.
Musíme jít na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zum Revier.
- Musím na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Revier.
Tohle je moje čtvrť.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt Morgen aufs Revier.
Zítra jde na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
- Vicky ist im Revier.
- Vicky je na policejní stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist das Revier.
To je z okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt mit dem Revier.
To se na těchto místech stává.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie aufs Revier?
- Abyste nejel s náma.
   Korpustyp: Untertitel
-Alle Bewohner unseres Reviers.
To jsou ti, co bydlí v okolí.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier im Revier.
- Na dnes, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt sie aufs Revier.
Vemte je na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Koordinationsbesprechung auf dem Revier.
- Informativní schůze na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst aufs Revier kommen.
- Musíš přijet na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele auf Ihrem Revier.
Spolu s dalšími z vašeho okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mob stürmt unser Revier!
Je tady dav a snaží se zničit stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Tess ist auf dem Revier.
Tess je na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann komm mit aufs Revier.
Tak půjdeš do vazby?
   Korpustyp: Untertitel
Stahl arbeitet vom Revier aus.
Stahlová má kancl na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist im Revier, richtig?
- Jsi na okrsku, že?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden im Revier erwartet.
Všichni tě čekají dole na ústředí.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, wir gehen aufs Revier.
Pojďme, pojďme. Jdeme na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
-…owas im Revier zu bleiben.
-na marodce kvůli odřené ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss wieder auf's Revier.
Musím se vrátit na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Danach geradewegs zurück ins Revier.
A pak rovnou na stanici, přesně.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie mit aufs Revier.
Na policejní stanici si říkej co chceš.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Glück auf dem Revier.
Na okrsku jsem neměla štěstí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns im Revier.
Sejdeme se na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Dauernd verschwindet was im Revier.
Na stanici se pořád něco ztrácí.
   Korpustyp: Untertitel
Beides Detectives beim 8. Revier.
Jsou detektivové v 8. okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen aufs Revier kommen.
Potřebujeme, abyste se stavil ve městě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahr zurück zum Revier.
Jdu zpátky na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen mit aufs Revier.
Půjdete zpátky na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich seh dich im Revier.
Uvidíme se na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Für meinen Spind im Revier.
Od mojí skříňky na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt vom 65th Revier."
Je z 65. okrsku. "
   Korpustyp: Untertitel
Alle im Revier waren korrupt.
A každý na tom okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Komm sofort wieder zum Revier!
Vrať se hned na stanici!
   Korpustyp: Untertitel
Da geht's nicht zum Revier.
Tudy se na stanici nejede!
   Korpustyp: Untertitel
Seine Männer überfielen unser Revier.
Pár jeho mužů střílelo na Cadi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind in meinem Revier.
Jsi v mém sousedství.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in ihrem Revier.
Hrají na domácím trávníků.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nur einmal, im Revier.
Ne, jen jednou, na okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fuhr beim Revier vorbei.
Byla jsem na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Jo braucht Sie im Revier.
Jo tě potřebuje na nádraží.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zurück aufs Revier.
- J-já musím zpátky na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
"B. Revier" war ihr Gärtner!
"Manuel" byl totiž jejich zahradínk.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mann zurück aufs Revier.
- Všichni zpátky na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verdiente mir das Revier.
- To už je minulost, Connie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zurück ins Revier.
Musím se vrátit na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Er kam im Revier vorbei.
Zastavil se na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahr zurück aufs Revier.
Jdu zpátky na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt ihn mit aufs Revier.
Vemte ho k vám na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Wie groß ist Micks Revier?
Jak je to Mickovo místo velký?
   Korpustyp: Untertitel
Ich treffe dich im Revier.
Setkáme se na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe beim Revier vorbeigeschaut.
Zastavil jsem se na okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
- Notfalls hilft das zuständige Revier.
Toto místo nám přeje.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt diesen Freak aufs Revier.
Odvezte tu zrůdu na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Meredith ist auf dem Revier.
Meredith je na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wurde im Revier abgegeben.
Pane, toto právě doručili na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen mit aufs Revier.
Jedeme hned za tebou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind vom 46. Revier.
Jsme ze 46. okrseku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist alles Chen's Revier.
Tady to všechno patří Chenovi.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist hinter dem Revier.
Je někde za policejní stanicí.
   Korpustyp: Untertitel
Everglade County ist dein Revier.
Proč po tom nejdeš ty?
   Korpustyp: Untertitel
Ey, das is mein Revier!
Hej, to je moje parketa!
   Korpustyp: Untertitel
Sie verteidigen ihr eigenes Revier.
Chtěli ublížit mojí mámě.
   Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie uns ins Revier.
Dejte nás na marodku.
   Korpustyp: Untertitel
Das Revier ist ein Haifischbecken.
-Je to kdo z koho!
   Korpustyp: Untertitel
Ich lernte mein Revier kennen.
A za ženu si měl vlastní matku!
   Korpustyp: Untertitel
Bring sie ins Revier zurück.
Odvezte ji na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie lieber aufs Revier?
Chcete to udělat na stanici?
   Korpustyp: Untertitel
Sie schauen im Revier fernsehen.
Sledují televizi na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Hab's auf dem Revier aufgeschnappt.
- Zaslechl jsem to na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet auf dem Revier,
- Zkoušel jsem to.
   Korpustyp: Untertitel
Caspere arbeitete auf demselben Revier.
Caspere dělal na stejný stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du jetzt aufs Revier?
Nevracíš se teď na stanici?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen zurück aufs Revier.
Jdeme zpátky na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist sein Revier.
Je tu jako doma.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren wir zum Revier, Sir.
Pojďme zpátky na stanici, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Bringen Sie ihn aufs Revier.
Odvezte ho na stanici.
   Korpustyp: Untertitel