Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jahrhunderte später setzte die Französische Revolution die Gewissens- und Religionsfreiheit in Frankreich durch.
O několik století později francouzská revoluce zajistila svobodu svědomí a vyznání napříč Francií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Revolutionen beginnen, weil es nicht genügend Brot gibt.
Revoluce začaly kvůli tomu, že bylo málo chleba.
Revolution funktionierte nicht, wie die sowjetische Invasion 1956 zeigte.
jak ukázala sovětská invaze v roce 1956, revoluce nefunguje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Revolution zu machen bedeutet, einen Versuch zu starten die beiden Teile anzunähern und alles anzugleichen.
Tak revoluce závisí na jednotě. To znamená, že dolní části musí spolupracovat s hlavou.
Doch hat sich die Ukraine seit der Orangenen Revolution dramatisch verändert.
Ukrajina se však od dob „oranžové revoluce“ dramaticky proměnila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Nach der Französischen Revolution kommt die Schreckensherrschaft!"
Říkal jsem, že po Francouzské revoluci přijde teror!
MOSKAU: Früher oder später enden alle Revolutionen.
MOSKVA: Každá revoluce dříve nebo později skončí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Geist der Revolution schwebte über dem russischen Lande.
Duch revoluce se rychle šířil po celé Ruské zemi.
Der Wandel wäre möglicherweise evolutionär und nicht als Revolution dahergekommen.
Změna by možná nepřišla v podobě revoluce, nýbrž evoluce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Madison. Die industrielle Revolution hat den Roman für immer verändert.
Pane Madisone, Průmyslová revoluce výrazně změnila vývoj novelizace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident! Wir brauchen eine Revolution der Demokratie.
(DE) Pane předsedající, potřebujeme demokratickou revoluci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Nach der Französischen Revolution kommt die Schreckensherrschaft!"
Říkal jsem, že po Francouzské revoluci přijde teror!
Herr Präsident! Wir brauchen eine Revolution der Demokratie.
(DE) Pane předsedo, potřebujeme demokratickou revoluci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oliver versucht, alle fünf Sekunden eine Revolution zu starten.
Oliver se snaží každých 5 vteřin vyvolat revoluci.
Schließlich muss eine Revolution der sozialen Beziehungen stattfinden.
A konečně musí dojít i na sociální revoluci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie fühlt man sich als weibliches Aushängeschild der sexuellen Revolution?
Jaké to je být dívkou z plakátu za sexuální revoluci?
Kommissar Potočnik sprach von einer stillen Revolution bei der Mittelverwendung.
Pan komisař Potočnik hovořil o tiché revoluci ve výdajích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wilr hätten Was schaffen können, aber du hast die Revolution verraten!
Mohli jsme to dokázat, Rainere Langhansi! Tys ale zradil revoluci!
Dreißig Jahre nach der islamischen Revolution sind die Iraner nachweislich weniger religiös und liberaler.
Třicet let po islámské revoluci náboženské založení Íránců prokazatelně slábne a sílí jejich liberalismus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du hast eine Revolution und einen Krieg er-lebt?
Viděla jsi revoluci a válku? - Jo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Krieg läutete auch die Bolschewistische Revolution von 1917 ein, bereitete dem Faschismus den Boden und intensivierte und verbreitete die ideologischen Kämpfe, die das zwanzigste Jahrhundert quälten.
Válka rovněž připravila půdu pro bolševický převrat v roce 1917, vydláždila cestu fašismu a zintenzivnila a rozšířila ideologické boje, které poznamenaly dvacáté století.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es bedeutet eine Art Revolution in der Militärtechnik.
Přinese to úžasný převrat do systému vojenské výzbroje.
Wenn Amerika sein momentanes Wachstum beibehält, ist das auch für andere, weniger entwickelte Volkswirtschaften eine gute Nachricht. Dies vor allem deshalb, weil der starke Effekt anhaltender technologischer Revolutionen in den Bereichen Computer und Kommunikation die Teilnahme an der globalen Arbeitsteilung, die sich momentan auf die USA konzentriert, erleichtern werden.
Dokáže-li Amerika růst tak rychle jako teď, půjde o velice dobrou zprávu pro ostatní, méně vyspělé ekonomiky, obzvlášť proto, že jedním z významných dopadů pokračujících technologických převratů ve výpočetních a komunikačních technologiích je, že výrazně zjednodušují možnost zapojit se do světové dělby práce, jejímž středem jsou dnes USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
eine Revolution zu finanzieren, um hier die männliche Vorherrschaft zu stürzen.
Že chce podpořit převrat, který by ukončil vládu mužů na Ferenginaru.
Als Produkte militärischer Revolutionen gelang es diesen säkularen nationalistischen Regimen nicht, sich unter der Bevölkerung echte Legitimität aufzubauen und aus diesem Grund müssen sie auf die dynastische Nachfolge zurückgreifen, die schon von jenen Regimen praktiziert wurde, die sie einst gestürzt hatten.
Coby produkty revolučních vojenských převratů si tyto sekulární nacionalistické režimy nedokázaly vypěstovat skutečnou všeobecnou legitimitu a musely se obrátit k dynastickému následnictví, uplatňovanému dříve režimy, jež svrhly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Revolution ist gescheitert.
Státní převrat se nezdařil.
Wenn die M5 so gut funktioniert wie bei simulierten Tests, dann ist das eine Revolution vom selben Ausmaß wie der Warpantrieb.
Jestli to M-5 půjde v praxi stejně jako při simulovaných testech, bude to znamenat takový technologický převrat jako objev warpu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
industrielle Revolution
|
průmyslová revoluce 11
|
samtene Revolution
|
sametová revoluce 1
|
Kubanische Revolution
|
Kubánská revoluce
|
Islamische Revolution
|
Íránská islámská revoluce
|
Glorious Revolution
|
Slavná revoluce
|
Belgische Revolution
|
Belgická revoluce
|
Griechische Revolution
|
Řecká osvobozenecká válka
|
Konstitutionelle Revolution
|
Perská revoluce
|
Singende Revolution
|
zpívající revoluce
|
Neolithische Revolution
|
Neolitická revoluce
|
Französische Revolution
|
velká francouzská revoluce
|
Russische Revolution 1905
|
Ruská revoluce
|
Revolution von 1848 49
|
Revoluce v roce 1848
|
Revolution von 1848 49 im Kaisertum Österreich
|
Revoluce 1848-1849 v Rakouském císařství
|
industrielle Revolution
průmyslová revoluce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
1900 verringerten die industrielle Revolution in Europa und Nordamerika den asiatischen Anteil an der globalen Produktion auf 20%.
Do roku 1900 průmyslová revoluce v Evropě a Severní Americe srazila asijský podíl na světovém výstupu na 20 %.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bürgerkrieg und industrielle Revolution sorgten für enormes Unternehmenswachstum.
Občanská válka a průmyslová revoluce způsobily ohromný nárůst korporací.
Die neue industrielle Revolution wird kommen, wenn der Ölpreis weiter steigt.
Nová průmyslová revoluce nastane, až stoupnou ceny ropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die industrielle Revolution führt auch zur Explosion der Bevölkerungszahlen.
Průmyslová revoluce také umožnila explozivní nárůst lidské populace.
Europa, das die Renaissance, die Aufklärung, die industrielle Revolution und die Wunder des modernen Wissenschaftszeitalters hervorgebracht hat, liegt jetzt vor einer Ideologie aus dem 6. Jahrhundert darnieder.
Evropa, v níž se zrodila renesance, osvícenství, průmyslová revoluce a zázraky moderního věku vědy, nyní netečně leží naznak před ideologií šestého století.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch wenn wir ganz ehrlich sind, war die erste industrielle Revolution nicht wirklich erfolgreich.
Ale vážně vážně první průmyslová revoluce je vadná, nefunguje.
Am Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Lebensstandard in Großbritannien und in anderen Ländern, auf die sich die industrielle Revolution ausgeweitet hatte, zum ersten Mal in der Geschichtsschreibung Lichtjahre höher als jedes neo-malthusische Existenzminimum.
do konce devatenáctého století byly střední hodnoty životní úrovně v Británii a v dalších zemích, kam se rozšířila průmyslová revoluce, poprvé v zaznamenaných dějinách několik světelných let nad neomalthusiánským vztažným bodem minimálních životních prostředků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die industrielle Revolution ist wie die Geschichte Der Welpe, der sich verlief.
Průmyslová revoluce je pro mě.. jako ten příběh o ztraceném štěňátku.
Ebenso wie in Europa schafft die industrielle Revolution in „Chindien“ auch einen ehrgeizigen Mittelstand, der seine Kinder auf die Universitäten schicken möchte und dazu auch in der Lage ist.
Průmyslová revoluce v „Čindii“ vytváří tak jako v Evropě ctižádostivou střední třídu, která je ochotná a schopná posílat své děti na vysoké školy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zwei Jahrhunderte später, war dies nicht mehr der Fall: Am Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Lebensstandard in Großbritannien und in anderen Ländern, auf die sich die industrielle Revolution ausgeweitet hatte, zum ersten Mal in der Geschichtsschreibung Lichtjahre höher als jedes neo-malthusische Existenzminimum.
O dvě století později už to bylo jinak: do konce devatenáctého století byly střední hodnoty životní úrovně v Británii a v dalších zemích, kam se rozšířila průmyslová revoluce, poprvé v zaznamenaných dějinách několik světelných let nad neomalthusiánským vztažným bodem minimálních životních prostředků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
samtene Revolution
sametová revoluce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Drei Monate später begann in Prag die Samtene Revolution.
Tři měsíce nato v Praze začala Sametová revoluce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Revolution
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Řecká osvobozenecká válka
"Die Revolution ist erfolgreich.
Helfen Sie der Revolution.
- Er war für die Revolution.
Byl proti stavovským privilegiím a pro rozdělení půdy mezi rolníky.
"Taco" und "Revolution". Hab's kapiert.
Taco a evoluce, chápu to.
Und dieser Schmerz heißt Revolution.
A ta krev je zvaná revolucí.
Sieht so ihre Revolution aus?
Nicméně, jak prozrazuje tento úhel záběru kamery -
Jahrzehnte vor der amerikanischen Revolution.
Desítky let před Americkou revolucí.
Dann nicht die Revolutions, oder
Es lebe die Revolution, Baske!
To je všechno pro slávu Mexika!
Wende und friedliche Revolution in der DDR
Sun Wen ist ein Diener der Revolution.
Myslíš, že Sun Wen je takový?
Wo ist das Antlitz der Revolution?
…asis der Revolution vom Jahre 1000.
…terá je základem celého vývoje roku 1000.
und der siegreiche Abschluss der spirituelle Revolution.
a vítězně uzavřít duševní proměnu.
Es ist ein Akt der Revolution.
Raději bychom zemřeli, než se vrátili k jejich stylu života.
Bist du dir dieser Revolution sicher, Julian?
Jsi si jistý touhle revolucí, Juliane?
Leute wie Sie verursachen die Revolution!
Lidé jako vy jsou příčinou revolucí!
Die Einheit ist eine Revolution der Computertechnik.
Multitronická jednotka je průlomem v počítačové vědě.
Und aufgrund des gemeinsamen Ziels-Revolution.
Vzhledem k společnému cíly:
Nationale Koalition der syrischen Revolutions- und Oppositionskräfte
Národní koalice syrských revolučních a opozičních sil
Nationale Koalition der syrischen Revolutions- und Oppositionskräfte
Die Regeln der Revolution müssen eingehalten werden.
Jaký je v tom rozdíl, když přijdete zítra?
Die Revolution hat Ihnen nicht eben geschadet.
Vám se zjevně nevede nejhůř.
Er ist besessen von der Französischen Revolution.
Je posedlý francouzskou revolucí.
Ihr werdet ein Märtyrer der Revolution, General.
Budeme vás považovat za revolučního mučedníka.
Tu es im Namen unserer Revolution!
- Jestli na tom trváte, tak jo.
Ohne Geld ist die Revolution verloren.
Wo du die hebräisch-sozialistische Revolution planst
"proti fašistické nacionální Golgatě
Er wolle eine friedliche Revolution und jegliche Konfrontation vermeiden.
Za svůj cíl označil znovuzaložení své země a "ukončení koloniálního státu".
Herr Präsident! Wir brauchen eine Revolution der Demokratie.
(DE) Pane předsedající, je třeba, abychom důkladně zrevidovali demokratický proces.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Waffen kaufen und der Revolution ins Herz schießen wird?
- Co tu dělá ten Číňan? srdci revolucionářů.
Jeder, der versucht die Revolution aufzuhalten, wird vom Volk bestraft.
Každý, kdo otálí, každý, kdo se vzpírá, bude potrestán všemi.
Aber wir feiern vor allem die Werte der Revolution:
Hlavně oslavujeme hodnoty, které se v ten den zrodily.
Die Revolution finanziell zu unterstützen, war auch deine Entscheidung.
Ochotně jsi dal své peníze na naši věc! Nikdo tě k tomu nenutil!
Onkel Chen, die Revolution ist ein historischer Sog.
Strýčku Čchene, tohle je historická událost.
Er meint, dass in Mexico bald eine Revolution ausbricht.
Myslí, že tu kořist má Monk.
Und auf Marions Buch, die Revolution in der Philosophie.
A Mariinu novou knihu - německá filozofie už nikdy nebude jako předtím.
Nun sieh zu, wie ich die Revolution vollende.
Doufám, že se budeš dívat, až dosáhnu světovlády.
Schließlich steht der Rabenkönig für Aufruhr und Revolution.
Konec konců byl Král Havran vždy spojován s povstáním a revolucí.
Einer von vier, die ich vor der Revolution rekrutierte.
Jeden ze čtyř, které jsem naverboval ještě před revolucí.
Jetzt haben wir also eine Zygonen-Revolution an der Backe.
Máme tu co do činění se Zygonskou revolucí.
Jedes Mal, wenn sie schießen, nimmt die Revolution zu.
Pokaždé když zaútočí povstání se rozšíří.
Er schrieb seine Doktorarbeit auf der Entstehung der Revolution.
Jeho dizertační práci psal o povaze revolucí.
Die Vertreter der alten Ordnung nennen es eine „populistische Revolution“.
Zastánci starého režimu ji nazývají „populistickou“ revolucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nationale Koalition der Kräfte der syrischen Revolution und Opposition
Národní koalice syrských revolučních a opozičních sil
Nationale Koalition der Kräfte der syrischen Revolution und Opposition
War das Leben vor der Revolution besser als heute?
Byl život před Revolucí lepší než dnes?
Dies bedeutet, dass sie eine Evolution, keine Revolution, durchlaufen muss.
To znamená, že tato politika bude muset projít evolucí, ne revolucí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Entscheidung fällt dabei zwischen Evolution und Revolution.
Na výběr je mezi evolucí a revolucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr habt eine Vorliebe für die amerikanische Revolution, nicht wahr?
Vy máte opravdu slabost pro Válku o Nezávislost, že ano?
Tun Sie das nicht, sonst haben Sie eine ausgewachsene Revolution.
Ne, pokud nechcete způsobit povstání.
Die ist noch aus der Zeit vor der Quasar-Revolution.
Je to ještě z doby před quasarovou revolucí.
Das Bankwesen erfährt überall grundlegende Veränderungen durch eine finanzielle Revolution.
Bankovnictví všude na světě se transformuje finanční revolucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Wirtschaftswachstum fiel von 3,7% (vor der Revolution) auf 1,3%.
Ta zasáhla 14% obyvatelstva v produktivním věku, z toho 150 tisíc mladých, kvalifikovaných lidí.
Welche Meinung man auch vertritt Eine Revolution macht man
To je méně beznadějné zpívá Oh!
Aber dann kam die Revolution mit einem gewissen Juarez.
Nevěděli jsme, kdo ho vymyslel, ale žili jsme podle něj.
Wissen Sie, mein Vater war bei der burkinischen Revolution dabei.
Můj otec se účastnil povstání na Ukenabi.
Wären Sie nicht gewesen, wäre diese Revolution im Keim erstickt.
Bez vás by tohle povstání nemělo šanci přežít.
Aber was ist schon ein Mädchen im Vergleich zur Revolution?
Co je vlastně ženská v porovnání s revolucí, doktore?
Dennoch gelangte die Bespitzelung weder mit der Computer-Revolution noch mit der kommunistischen Revolution Maos nach China.
Špehování přesto do Číny nepřišlo ani s počítačovou ani s Mao Ce-tungovou kulturní revolucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, vor fünf Jahren hat auch dieses Parlament gewissermaßen die Orangene Revolution durchlebt.
Paní předsedající, pane komisaři, před pěti lety prošla tato sněmovna v jistém smyslu také oranžovou revolucí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es löste aus, was Ökonomen in London vor einigen Wochen eine "geistige Revolution" nannten.
Odstartovali to, co ekonomové v Londýně před několika týdny nazvali mentální revolucí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir merzen bereits die Denkweisen aus, die noch aus der Zeit vor der Revolution stammen.
Už teď potíráme návyky, myšlení, které přežívají z doby před Revolucí.
Sie gehörten noch der alten Zeit an, der Zeit vor der Revolution.
Patřili do starých časů ještě před Revolucí.
Seit den Tagen der Revolution hat die Partei von dieser Art von Kontrolle geträumt.
Strana o takovém druhu dozoru snila již od revolučních dní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erst seit der iranischen Revolution gelten diese theologischen Hochschulen als eine Quelle politischer Legitimation.
Establishment seminářů se začal pokládat za zdroj politické legitimity až s íránskou revolucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auch in anderem Zusammenhang ähneln unsere aktuellen Lebensbedingungen denen der Zeit vor Lenins Revolution.
I v jiném ohledu je naše současná situace namnoze podobná předleninské době.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es wird am 2. April in London keinen "Vorabend der Revolution" geben.
V Londýně dne 2. dubna nedojde k žádnému revolučnímu večeru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Inkrafttreten der Mitentscheidung wird eine wahrhaftige demokratische Revolution insbesondere für die gemeinsame Agrarpolitik sein.
Zavedení spolurozhodování bude skutečnou demokratickou revolucí pro společnou zemědělskou politiku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das war eine Revolution für die Freiheit, auch für die Medienfreiheit!
Jejím cílem bylo dosáhnout svobody, včetně svobody tisku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anscheinend ist wohl Präsident Saakaschwili von seiner Angst vor einer Revolution übermannt worden.
Strach z toho pravděpodobně přemohl prezidenta Saakašviliho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Václav Havel, Symbolfigur der samtenen Revolution in der CSSR, spricht im Europaparlament (11. Nov.
Václav Havel v Evropském parlamentu 11. listopadu 2009.
Die Vorschläge in diesem Dokument bedeuten eine gewaltige Revolution des Organisationssystems der verschiedenen Mitgliedstaaten.
Návrhy obsažené v tomto dokumentu způsobí v systémech jednotlivých členských států značné organizační otřesy.
Die arabische Revolution, hofft David, könnte der totgesagten Union für das Mittelmeer neues Leben einhauchen.
Od té doby, co vstoupila v platnost Lisabonská smlouva, role Evropského parlamentu vzrostla.
Beispielsweise anerkennt der Bericht die europäischen Bestrebungen der Ukraine aufgrund ihrer friedlichen Revolution und demokratischen Bewegungen.
martina.iovcheva@europarl.europa.eu Edite ESTRELOVÁ Strana evropských socialistů Portugalsko A6-0402/2005 Zpráva o budoucnosti Lisabonské strategie z hlediska rovnosti žen a mužů Postup: Podnět
Vor der Revolution der Informationsgesellschaft wurden Kenntnisse und Informationen vor allem in der Schule erworben.
Před nástupem informační společnosti byly znalosti a informace získávány téměř výhradně ve škole.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn die Revolution zu einfach besiegt wird, beherrscht der Hof weiter das Land.
Pokud budou revolucionáři poraženi, země stále patří Qingskému dvoru.
Wenn der Hof nicht bereit ist, genug dafür zu bezahlen, siegt eben die Revolution.
Pokud mi tentokrát Qingský dvůr nedá dost peněz, nebudu bojovat v jejich válce.
könnten wir den Kampf gegen die Revolution in wenigen Monaten siegreich beenden.
dokázal bych dorazit revolucionáře za pár měsíců.
Als die Revolution nichts hatte, waren wir bereit unser Leben zu opfern.
I když jsme neměli nic, byli jsme ochotni obětovat své životy.
Ihnen zufolge hat er eine erneute revolution auf dem Mars unterstützt.
Podle nich chtěl podpořit další rebelii na Marsu.
Am nächsten komme ich der Revolution durch meine Vorliebe für Tee.
Jediné, co mě pojí s revolucí, je má slabost pro čaj.
Vor der Revolution haben 40 % der Kinos in Teheran pornografische Filme gezeigt.
Před revolucí 40% kin v Teheránu promítalo pornografii.
Seit du den ersten Cent für die Revolution gespendet hast, gehörst du zu den Revolutionären.
V ten den, co jsi nám daroval jediný cent se z tebe stal rebel!
Václav Havel ist der Architekt des Schwindels nach der samtenen Revolution.
Havel je architektem celého polistopadového podvodu.
Die Katakomben wurde einige Jahre vor der Französischen Revolution, 1780, fertiggestellt.
Kosti Carmese Conventa 25. ledna 1814 Výstavba katakomb začala v roce 1780, několik let před Francouzskou revolucí.
- Sherman. Du solltest doch während der Französischen Revolution bei mir bleiben.
Shermane, nezapomínej, proč jsem ti řekl, aby si zůstal blízko mě.
Er entkam einer Revolution, um mich in eine Medizinschule zu bringen.
Utekl před revolucí, aby mě dostal na medicínu.
Soll sie sagen: Wir klauen nicht. Das ist die deutsche Revolution.
A co jim má jako říct: ahoj Frantíci, my tady neloupíme, my jsme jen revolucionáři z Německa.
Wenn es sich aber als richtig erweist, retten wir dieses Land vor einer weiteren radikalen Revolution.
Až dokážu, že mám pravdu, zachráníme tuto zemi před další revolucí.
Darüber hinaus laufen die Ölexporte zwar glänzend, aber in den Nachbarländern lodern die Flammen der Revolution.
Příjmy z vývozu ropy navíc sice zaznamenávají boom, avšak sousední země se zmítají v revolučních plamenech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man witzelt darüber, dass es sich hier um eine Revolution der Millionäre gegen die Milliardäre handelt.
Lidový žert praví, že jde o vzpouru milionářů proti miliardářům.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Gegensatz zu Asien gab es in Afrika keine Grüne Revolution in der Nahrungsmittelproduktion.
Na rozdíl od Asie neprošla Afrika v oblasti výroby potravin zelenou revolucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Seitdem ist der Fall der Berliner Mauer das Symbol für die große Revolution von 1989.
Později se stal symbolem velkého revolučního roku 1989 pád Berlínské zdi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vor der Revolution, hieß es, habe die Zahl nur 15 Prozent betragen.
před Revolucí prý to bylo jen 15 %.
Sie können sich sicher erinnern, wie es vor der Revolution ausgesehen hat.
Pamatujete si asi, jaké to bylo za starých časů, před Revolucí.