Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
SiMn ist ein wichtiger Rohstoff für die Stahlproduktion.
SiMn je klíčovou surovinou používanou pro výrobu oceli.
Viel zu viel Rohstoff. Niemand wusste ihn zu nutzen.
Spousta surovin a nikdo neví co s nimi.
SiMn ist ein wichtiger Rohstoff für die Stahlproduktion.
Silikomangan je klíčovou surovinou používanou k výrobě oceli.
Aber obwohl wir reich an Rohstoffen sind, fehlt es uns an Führung.
Ale zatímco jsme bohatí na suroviny, nemáme vůdce.
Zwar könnte sich die Entwicklung der Preise für Erdgas als dem wichtigsten Rohstoff maßgeblich auf den Normalwert auswirken.
Lze namítnout, že vývoj cen zemního plynu jako hlavní suroviny mohl mít na běžnou hodnotu významný vliv.
Feine Seife aus feinen Rohstoffen machen ist keine Kunst!
Udělat nóbl mýdlo z nóbl surovin není umění!
In den USA und Taiwan werden im Wesentlichen dieselben Rohstoffe verwendet.
Suroviny používané v USA a na Tchaj-wanu jsou v zásadě stejné.
Die Rohstoffe sind nicht das Problem, - wir stecken bei der Herstellung fest.
Se surovinami není problém, ale zarazili jsme se na výrobě.
Drittland, das für die Herstellung von Lebensmitteln nur Rohstoffe aus anderen zugelassenen Drittländern verwendet.
Třetí země, které používají pouze suroviny z jiných třetích zemí schválených pro produkci potravin.
Ich muss in eine Kolonie kommen, wo es die richtigen Rohstoffe gibt.
Potřebuji dopravit na planetární kolonii, kde jsou suroviny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
‚Rohstoff‘ (commodity) ein in einem Vorkommen enthaltenes, wirtschaftlich interessierendes Material.
‚Komoditou‘ (commodity) se rozumí materiál hospodářského zájmu v zemském zdroji (ve zdroji nerostných surovin).
Die Lagerstätte / der Bodenschatz, aus dem der Rohstoff stammt.
Ložisko/zdroj, ze kterého komodita pochází.
Erdöl (Rohöl) ist ein globaler Rohstoff, dessen Preis durch das weltweite Angebot und die weltweite Nachfrage bestimmt wird.
Ropa je globální komoditou a její cenu určuje celosvětová nabídka a poptávka.
Öl eignet sich weniger als Mittel wirtschaftlicher Machtausübung, weil es als fungibler Rohstoff gilt, und Versorgungsunterbrechungen durch Einkäufe auf den Weltmärkten wettgemacht werden können.
Ropa přináší poněkud méně ekonomické moci než plyn, protože jde o zastupitelnou komoditu a výpadky v dodávkách lze vyrovnat nákupy na světových trzích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
bei Rohwaren Instrumente, die aus demselben Rohstoff bestehen.
u komodit jsou podobnými nástroji nástroje téže komodity.
Einzelheiten zu dem betreffenden Rohstoff über die Angaben in Feld 45 hinaus.
Podrobné údaje o určité komoditě nad rámec pole 45.
4 — Rohstoffe (ein ausgewählter Basisrohstoff oder eine Rohstoffgruppe)
4 – Komodity (vybrané základní zboží nebo skupina zboží)
Russland hat von den sprunghaft angestiegenen Weltmarktpreisen für diese Rohstoffe sehr stark profitiert.
Rusko nesmírně těžilo z prudkého růstu cen těchto komodit na světovém trhu.
Für den Energiesektor relevante Rohstoffe sollten im Kommissionsvorschlag für eine Verordnung über die Integrität und Transparenz des Energiemarkts ( KOM(2010)0726 ) behandelt werden.
Komoditami důležitými pro odvětví energetiky by se měl zabývat návrh nařízení o integritě a transparentnosti trhu s energií předložený Komisí ( KOM(2010)0726 ).
Die Schätze der Natur sind unsere wertvollsten Rohstoffe und etwas, das nur sehr schwer wiedererlangt werden kann, sobald es einmal verloren wurde.
Přírodní bohatství je naší nejcennější komoditou, kterou bude, když ji ztratíme, velice těžké znovu získat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wurden die verwendeten textilen Rohstoffe mit dem Umweltzeichen für Textilerzeugnisse ausgezeichnet, so sind die genannten Anforderungen erfüllt.
Je-li použitým textilním materiálům přidělena ekoznačka pro textilní výrobky, požadavky jsou splněny.
Die interne Ladeliste zeigt, dass Sie tatsächlich Rohstoffe für Herzschrittmacher abholen.
Podle interních záznamů ve skutečnosti převážíte surový materiál pro pacemakery.
Wurden die verwendeten textilen Rohstoffe mit dem Umweltzeichen für Textilerzeugnisse ausgezeichnet, sind die genannten Anforderungen erfüllt.
Je-li použitým textilním materiálům přidělena ekoznačka EU pro textilní výrobky, požadavky jsou splněny.
Habe all meine Rohstoffe im Voraus gesammelt.
Všechen svůj syrový materiál jsem si nasbíral předem.
Die Preise dieser Rohstoffe sind indirekt mit der Entwicklung der Öl- und Metallpreise verknüpft.
Ceny těchto výchozích materiálů jsou nepřímo závislé na cenách ropy a kovů.
Wir müssen in Zukunft Rohstoffe als etwas Wertvolles ansehen und müssen in geschlossenen Zyklen denken, wir nennen das Wiege zu Wiege, anstatt Wiege zum Grab.
Začít design vnímat jako první signál lidského záměru a uvědomit si, že do budoucna potřebujeme nové designy, v nichž budou materiály vnímány jako vzácnost, a pohybovat se v uzavřených cyklech, od kolébky ke kolébce, namísto od kolébky do hrobu.
Eine bessere Weiterverarbeitung würde dazu beitragen, mehr wertvolle Rohstoffe rückzugewinnen und die Deponierung von gefährlichen Substanzen auf Müllhalden zu verhindern.
Lepší zpracování odpadu umožní získat zpět více cenných materiálů a předejde tomu, aby byly nebezpečné látky ukládány na skládkách.
Büttenpapier und Büttenpappe (handgeschöpft) (nicht aus anderen Rohstoffen als Holz und nicht aus wiederverwerteten Rohstoffen)
ručně vyrobený papír, kartón a lepenka (ne z jiného materiálu než dřeva ani z recyklovaného materiálu)
Im selben Zeitraum erhöhten sich die Produktionskosten beträchtlich infolge des gestiegenen Preises des wichtigsten Rohstoffs, Stahlrohr.
Za stejné období v důsledku zvýšení cen základního surového materiálu, tj. ocelových trubek, značně vzrostly výrobní náklady.
Wir hatten im Ausschuss einige Diskussionen darüber, ob die Erzeugung von Biogas bei Verwendung pflanzlicher Rohstoffe mit der Produktion von Nahrungsmitteln konkurriert.
V našem výboru byla vedena diskuse týkající se otázky, zda bude výroba bioplynu využívající rostlinného materiálu schopna konkurovat výrobě potravin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist der wertvollste Rohstoff auf der Welt. Wir müssen so viel wie möglich davon kontrollieren.
Toto je nejvzácnější zdroj na světě, který je potřeba mít pod kontrolou, jak jen to nejvíc půjde.
Ein derartiger Kauf wird im Rückblick immer dann nutzbringend sein, wenn der Preis für den betreffenden Rohstoff, in unserem Fall Öl, gestiegen ist.
Jakmile cena daného zdroje vzroste, bude se nákup při zpětném ohlédnutí vždy jevit jako přínosný.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der einzige Rohstoff, den mein Land und andere Länder für die Erhöhung der Energieproduktion unmittelbar zur Verfügung haben, ist die Kohle.
Jediným zdrojem, který moje země i jiné státy měly bezprostředně k dispozici pro zvýšení produkce energie, je uhlí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In anderen Ländern, die einen Weg gefunden haben, Anreize für das Übernehmen von Verantwortung zu schaffen und den Fischern einen Grund zu geben, Fischbestände als nachwachsenden Rohstoff anzusehen, hat man es geschafft, die Fischbestände zu erhalten: in Island, Norwegen, Neuseeland und auf den Falklandinseln.
V ostatních zemích, které přešly k motivačnímu systému vlastnictví, aby daly rybářům důvod chovat se k moři jako ke zdroji obnovitelné sklizně, dokázaly udržet úroveň rybích populací: na Islandu, v Norsku, na Novém Zélandu, na Falklandských ostrovech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Brauchen Sie nicht einen Marxisten, der die Rohstoffe ans Volk verteilt?
Nepotřebujeme další marxisty, co by dávali národní zdroje lidu, že?
5. begrüßt die Aufnahme eines Themenprogramms für ökologische und nachhaltige Bewirtschaftung der natürlichen Rohstoffe, einschließlich Energie, ab 2007 in den Vorschlag für ein Instrument der Entwicklungszusammenarbeit (DCE);
5. vítá zařazení tematického programu pro ekologické a udržitelné hospodaření s přírodními zdroji včetně energie do návrhu nástroje pro rozvojovou spolupráci od roku 2007;
Inmitten des Geflechts aus Konflikten und Rivalitäten zwischen der EU, den USA und Russland entspricht die Entschließung des Europäischen Parlaments in jeder Hinsicht der US-amerikanischen Politik, denn es wird ein einseitiger Standpunkt gegenüber Russland eingenommen, um sich eine bessere Verhandlungsposition für einen Teil des eurasischen Marktes und wertvolle Rohstoffe zu sichern.
Uprostřed sítě konfliktů a rivality mezi Evropskou unií, Spojenými státy a Ruskem, je usnesení Evropského parlamentu téměř identické s politikou USA, protože v něm EU zaujímá jednostranný postoj vůči Rusku s cílem získat lepší jednací pozici pro získání podílu na euroasijských trzích a zdrojích vytvářejících bohatství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass eine weiter anhaltende Verschmutzung, Schädigung und Dezimierung der natürlichen Rohstoffe in vielen Entwicklungsländern zu Konfliktsituationen führen könnte,
vzhledem k tomu, že pokračující znečisťování, ničení a vyčerpávání přírodních zdrojů by mohlo vést ke konfliktním situacím v mnoha rozvojových zemích,
Sie sind offensichtlich wegen unserer Rohstoffe hier.
Takže očividně jsou zde kvůli našim zdrojům.
hebt hervor, dass der Übergang zu einer umweltverträglichen Wirtschaft dringende Maßnahmen in Bezug auf den Schutz von Ökosystemen und die Effizienz und die Nachhaltigkeit von Rohstoffen und Naturkapital erfordert, wobei zugleich die Nachhaltigkeit in Verbrauch und Produktion gefördert werden muss; unterstreicht, dass gegenwärtige Initiativen zum Aufbau von Kapazitäten gefördert werden müssen;
zdůrazňuje, že přechod na zelenou ekonomiku vyžaduje bezodkladná opatření, pokud jde o ochranu ekosystémů, účinné a udržitelné zdroje a přírodní kapitál a zároveň musí podporovat udržitelnou spotřebu a výrobu; zdůrazňuje, že je nutné prosazovat současně iniciativy zaměřené na budování kapacit;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entsprechende Kriterien und Indikatoren wurden auch in verschiedenen anderen Teilen der Welt eingeführt und sollten für in Wäldern gewonnene Rohstoffe außerhalb Europas Anwendung finden.
Podobná kritéria a ukazatele byly vytvořeny i v různých částech světa a měly by být používány pro těžbu surovin získaných z lesů mimo Evropu.
Ich will ihn nicht in der Nähe der Rohstoffe.
Nechci, aby se pohyboval v blízkosti surovin.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte bieten die Möglichkeit der Rückgewinnung der strategischen Rohstoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind.
OEEZ představují příležitost k opětovnému získání strategických surovin navázaných v elektrických a elektronických produktech zpět do regulovaného toku odpadů.
Weil Nazca, ist bis heute einer der verlassensten Gegenden auf der Welt, bezüglich auf Rohstoffe.
Protože Nazca je i dnes jedním z nejhojnějším místem na světě co se týká výskytu surovin.
Dies war der Fall für Kohle, Strom, Kieselsäurestaub und andere Rohstoffe.
Tak tomu bylo u uhlí, elektřiny, křemenného prachu a jiných surovin.
Wir nennen das "Strategie der kurzen Distanzen", das bedeutet, dass wir die Transportwege aller Güter – Rohstoffe und Endprodukte – so kurz wie möglich halten.
Říkejme tomu "strategie blízkosti", což jednoduše znamená, že omezíme dopravu na minimum, ať už se jedná o dopravu nezpracovaných surovin nebo hotových produktů.
Die g.t.S.-Erzeugnisse weisen Merkmale auf, die mit dem besonderen traditionellen Herstellungsverfahren oder der Verwendung traditioneller Rohstoffe zusammenhängen.
produkty s označením ZTS mají specifické vlastnosti vyplývající ze zvláštnosti tradičního způsobu produkce nebo z použití tradičních surovin,
Daher wird in den Ausschreibungsunterlagen gefordert, dass bei der Produktion folgende Rohstoffe bzw. Rohstoffquellen in der nachstehenden Prioritätenfolge zu verwenden sind:
Ve výzvě k podání nabídky bude v souladu s tím uvedeno, že „zdrojem surovin musí být minimálně v tomto pořadí:
Das gilt besonders für die 14 von der Kommission benannten kritischen Rohstoffe.
Obzvláště to platí pro 14 kritických surovin, které určila Evropská komise.
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft plant jedoch eine zunehmende Verwendung rückgewonnener Rohstoffe für die PSF-Herstellung.
Výrobní odvětví Společenství hodlá postupně podíl recyklovaných surovin ve výrobě polyesterových střižových vláken zvyšovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den USA und Taiwan werden im Wesentlichen dieselben Rohstoffe verwendet.
Suroviny používané v USA a na Tchaj-wanu jsou v zásadě stejné.
Ich muss in eine Kolonie kommen, wo es die richtigen Rohstoffe gibt.
Potřebuji dopravit na planetární kolonii, kde jsou suroviny.
Fünftens müssen wir die Grundlagen für echte Solidarität in Bezug auf Energie und Rohstoffe schaffen.
Za páté musíme vytvořit základnu pro skutečnou solidaritu, pokud jde o energie a suroviny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir werden emotionslos handeln uns von hier aus verteilen uns Rohstoffe sichern, um unsere Zahl geometrisch wachsen zu lassen.
Budeme jednat bez emocí rozmístíme se a zajistíme si suroviny na zvýšení našeho počtu geometrickou řadou.
Zweitens konnte die Kommission beim Kontrollbesuch nicht feststellen, ob Rohstoffe für die Herstellung von Rahmen in dem Unternehmen vorhanden waren.
Za druhé, Komise během inspekce na místě nebyla schopna ověřit, zda byly v prostorách společnosti suroviny pro výrobu rámů.
Sie gehen nach Nazca und wissen sofort alles darüber woraus unsere Planet besteht, weil all die Rohstoffe, dort in hohen Mengen vorhanden sind.
Pokud příjdete do Nazcy okamžitě víte z čeho všeho se naše planeta skládá protože všechny suroviny tu jsou soustředěny ve velkém množství.
Drittland, das für die Herstellung von Lebensmitteln nur Rohstoffe aus anderen zugelassenen Drittländern verwendet.
Třetí země, které používají pouze suroviny z jiných třetích zemí schválených pro produkci potravin.
Ohne Devisen keine Rohstoffe.
Bez deviz nebude benzin, suroviny.
„aus Büros oder nicht aus privaten Haushalten stammende Rohstoffe, die bisher nicht für Recyclingzwecke gesammelt wurden,
suroviny z kanceláří nebo ze zdrojů mimo bydliště a domácnosti, které nebyly dříve předmětem sběru pro recyklaci,
Ich denke an eine Firma, die nicht mehr an der Nabelschnur zur Erde hängt, sondern bereits gewonnene Rohstoffe verwendet und unter Nutzung erneuerbarer Energien wieder und wieder verwendet.
Vidím společnost, která přestala dobývat ze Země suroviny, místo toho zpracovává suroviny, které již byly vytěženy, používá je znovu a znovu, při tom procesu využívá energii z obnovitelných zdrojů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bezugsflächennutzung ist die Flächennutzung im Januar 2008 oder 20 Jahre vor der Gewinnung des Rohstoffes, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist .
Za referenční využívání půdy se považuje využívání půdy v lednu 2008 nebo 20 let před získáním suroviny podle toho, který údaj je novější ;
die Angabe des wichtigsten Rohstoffes, aus dem das aromatisierte Weinerzeugnis gewonnen wird;
uvedení hlavní suroviny, z níž se aromatizovaný vinný výrobek získává;
Dieser Anstieg im UZÜ entsprach der Preisentwicklung auf dem Weltmarkt und auch der des wichtigsten Rohstoffes.
Toto zvýšení v průběhu období přezkumného šetření musí být vnímáno v souvislosti s celosvětovým vývojem cen a s vývojem cen základní suroviny.
Dass es eine Verbindung zwischen der Qualität des Produkts und der Herkunft des Rohstoffes geben muss, steht für mich außer Frage.
Nepochybuji o tom, že musí existovat souvislost mezi kvalitou produktu a původem suroviny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Entwicklung entspricht im Wesentlichen jener der Produktionskosten und der Kosten des wichtigsten Rohstoffes, die im Bezugszeitraum ebenfalls stiegen.
Tento cenový vývoj je v podstatě shodný s vývojem výrobních nákladů a ceny základní suroviny, které v posuzovaném období rovněž stouply.
Beabsichtigt die Kommission, die Forschung in diesem Bereich zu fördern, damit neue Quellen dieses Rohstoffes oder mögliche Ersatzstoffe erforscht werden können?
Má Komise v úmyslu podporovat výzkum v dané oblasti s cílem nalézt nové zdroje této základní suroviny, příp. suroviny, která by ji nahradila?
Die Referenzlandnutzung ist die Landnutzung im Januar 2008 oder 20 Jahre vor der Gewinnung des Rohstoffes, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist;
Za referenční využívání půdy se považuje využívání půdy v lednu 2008 nebo 20 let před získáním suroviny, přičemž se použije pozdější datum;
Die Verpflichtung zur Lieferung aller auf den betreffenden Flächen geernteter Rohstoffe erlaubt es nicht, den geernteten Rohstoff durch eine entsprechende Menge des gleichen Rohstoffes zu ersetzen.
Povinnost dodat všechny suroviny sklizené na dotyčných plochách neumožňuje nahradit sklizenou surovinu rovnocenným množstvím téže suroviny.
Die Landnutzung der Bezugsflächen ist die Landnutzung im Januar 2008 oder 20 Jahre vor der Gewinnung des Rohstoffes, je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist;
Za referenční využívání půdy se považuje využívání půdy v lednu 2008 nebo 20 let před získáním suroviny podle toho, který údaj je novější;
die wichtigsten Endverwendungszwecke des Rohstoffes, wobei jede Endverwendung die Bedingungen des Artikels 145 Absatz 1 und des Artikels 163 Absatz 3 erfüllen muss.
konečná uvažovaná primární využití suroviny podle podmínek stanovených v čl. 145 odst. 1 a čl. 163 odst. 3.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Betätigungsfeld der Gesellschaft ist die Produktion des Rohstoffs Aluminium.
Působí v oblasti výroby hliníku jako suroviny.
Deshalb kann eine Erhöhung der Preise eines solchen Rohstoffs nicht als dauerhafte Veränderung angesehen werden, die die vorstehenden Feststellungen entkräften könnte.
Jakýkoli nárůst ceny takové suroviny nelze považovat za změnu trvalé povahy, která by mohla zpochybnit výše uvedené závěry.
Es wurde geltend gemacht, dass die Schädigung hauptsächlich durch den weltweiten Preisanstieg des wichtigsten Rohstoffs Manganerz verursacht worden sei.
Jedním z argumentů bylo, že k újmě došlo především díky celosvětovému nárůstu cen základní suroviny, manganové rudy.
Der Zulassungsantrag enthält Angaben über die Produktionskapazität und die technischen Koeffizienten für die Verarbeitung des Rohstoffs sowie eine genaue Beschreibung des herzustellenden Erzeugnisses.
Žádost o schválení uvádí kapacitu výroby a technické koeficienty zpracování suroviny a podává přesný popis výrobku, který je vyráběn.
Es sollte jedoch nicht vergessen werden, dass der Abbau dieses Rohstoffs ständige Erkundungen erfordert.
Je třeba však pamatovat na to, že těžba této suroviny neustále vyžaduje zkoumání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Ölpreis sind die Kosten für Förderung, Raffinierung und Vertrieb enthalten, nicht jedoch für die Produktion des Rohstoffs.
V ceně ropy se totiž promítají náklady na její těžbu, rafinaci a distribuci, ale nikoliv náklady na vytvoření suroviny samotné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Angesichts des hohen Reinheitsgrads des verwendeten Rohstoffs sollte die Erstattung für Kandiszucker der Erstattung für Weißzucker möglichst nahe kommen.
Vzhledem k vysokému stupni čistoty použité suroviny by náhrada pro kandovaný cukr měla být co nejblíže náhradě pro bílý cukr.
Als Alternative wurde die Möglichkeit einer an den Preis des wichtigsten Rohstoffs, nämlich alpha-Pinen, gekoppelten Indexierung des Mindesteinfuhrpreises untersucht.
Jako alternativní přístup byla přezkoumána možnost indexace minimální dovozní ceny podle ceny hlavní suroviny, totiž alfa-pinenu.
Ein Außerkrafttreten der Antidumpingmaßnahmen würde unbestritten zumindest kurzfristig die Folgen des hohen Preises des Rohstoffs TEA abschwächen.
Je zřejmé, že zrušením antidumpingových opatření by se přinejmenším v krátkodobém výhledu zmenšilo břemeno nákladů TEA jako suroviny.
Die so errechnete Rentabilität erreichte dank gesunkener Beschaffungskosten des wesentlichen Rohstoffs (d. h. Aluminium) im Jahre 2009 ihren höchsten Wert.
Takto vypočtená ziskovost dosáhla své nejvyšší úrovně v roce 2009, jelikož se snížily náklady na nákup hlavní suroviny (tj. hliníku).
diese Rohstoffe
tyto suroviny
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bekanntlich machen die Kosten für diese Rohstoffe bei der betroffenen Ware einen bedeutenden Teil der Gesamtkosten für Rohstoffe aus.
Je třeba poznamenat, že náklady na tyto suroviny představují značnou část celkových nákladů na suroviny pro dotčený výrobek.
Folglich sind diese Rohstoffe bei weitem der wichtigste Input der betroffenen Ware.
Tyto suroviny jsou proto při výrobě dotčeného výrobku zdaleka nejdůležitějším vstupem.
Diese Rohstoffe müssen für landwirtschaftliche Zwecke und zur gewerblichen Verarbeitung und Wartung in den autonomen Regionen verwendet werden.
Tyto suroviny se v autonomních regionech budou muset použít v zemědělství a pro průmyslové zpracování a údržbu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird darauf hingewiesen, dass die Kosten für diese Rohstoffe einen bedeutenden Teil der Gesamtkosten für Rohstoffe ausmachen.
Je třeba poznamenat, že náklady na tyto suroviny představují značnou část celkových nákladů na suroviny.
Regelmäßige Messungen der HCl-, HF-, CO- und Metall-Emissionen, insbesondere wenn Rohstoffe verwendet werden, die diese Stoffe enthalten oder wenn eine unvollständige Verbrennung auftreten kann
Pravidelné měření emisí HCl, HF, CO a kovů, zvláště pokud jsou používány suroviny obsahující tyto látky nebo pokud může docházet k neúplnému spalování
Da indirekte Steuern entrichtet werden müssten, wenn diese Rohstoffe anschließend in Waren eingingen, die auf dem Inlandsmarkt verkauft würden, müsse, so das Unternehmen, für diese spezifischen Warentypen eine Berichtigung des Normalwerts vorgenommen werden.
Jelikož je třeba uhradit nepřímou daň, pokud jsou tyto suroviny následně zakomponovány do výrobků prodávaných na domácím trhu, společnost žádá úpravu běžné hodnoty u těchto konkrétních druhů výrobků.
Die Einfuhr von Biomasse und Biokraftstoffen aus Drittländern ist kostenmäßig ineffizient und führt zu ökologischen Schäden, insbesondere weil ein Teil der Drittländer diese Rohstoffe auf eine Art und Weise gewinnt, bei der keine gleichwertigen Kriterien berücksichtigt werden.
U dovozu biomasy a biopaliv ze třetích zemí je poměr mezi náklady a účinností průměrný a dopad na životní prostředí je negativní, neboť některé z těchto třetích zemí vyrábějí tyto suroviny na úkor kritérií udržitelnosti.
Darüber hinaus konnten die ausführenden Hersteller selbst im Falle der Gutschriften, die für die Einfuhren der für die Produktion von Graphitelektroden benötigten Rohstoffe in Anspruch genommen wurden, nicht beweisen, dass diese Rohstoffe für die Produktion der Ausfuhrware verwendet worden waren.
Kromě toho, i kdyby kredity byly použity na dovoz surovin nezbytných pro výrobu uhlíkových elektrod, vyvážející výrobci by nemohli dokázat, že tyto suroviny byly skutečně použity na výrobu vyváženého výrobku.
Diese Parteien betonten, dass die Herstellungsverfahren in der Union weit weniger effizient seien als die chinesischen: In der Union werde vollautomatisch produziert, was bei kurzen Formenlaufzeiten einen hohen Umrüstaufwand mit sich bringe, der Formenbau sei teuer, die Rohstoffe seien kostspieliger und aufgrund des doppelten Brennvorgangs fielen höhere Energiekosten an.
Tyto strany zdůrazňují, že výrobní metody v Unii nejsou ani zdaleka tak efektivní jako čínské výrobní metody – výrobní metody Unie jsou plně automatizované, což znamená vysoké náklady na přenastavení strojů v případě malých sérií, nákladné zhotovování forem, dražší suroviny a vyšší náklady na energii kvůli dvojímu výpalu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rohstoff
91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nichterneuerbarer Rohstoff
Rohstoff- und Wasserverbrauch und Art der Rohstoffe,
spotřeba a povaha surovin a vody
Sind Einwanderer ein Rohstoff?
Jsou přistěhovalci přínosem?
- Die Rohstoffe gehören uns.
Všechny zdejší zdroje patří nám, kapitáne.
Ohne Devisen keine Rohstoffe.
Bez deviz nebude benzin, suroviny.
Schwefelgehalt der Rohstoffe ≤ 0,25 %
Obsah síry v surovinách ≤ 0,25 %
k) Rohstoff- und Energieversorgungssicherheit,
k) bezpečnost dodávek surovin a energie,
Rohstoffe (nur für Verarbeitungserzeugnisse)
Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Preis/Tonne Rohstoffe [3]
Was ist mit "Rohstoff-Aktivitäten"?
A co aktivity ohledně přírodních zdrojů?
Beschaffung und Vorbehandlung der Rohstoffe;
musí se použít lineární odpisy.
Feldspat und andere feldspathaltige Rohstoffe
Živec a ostatní suroviny obsahující živec
Klimaschutz, Umwelt, Ressourceneffizienz und Rohstoffe
Činnosti v oblasti klimatu, životní prostředí, účinné využívání zdrojů a suroviny
Rohstoffe zur Herstellung von Speisegelatine
Suroviny k výrobě želatiny určené k lidské spotřebě
KLIMASCHUTZ, UMWELT, RESSOURCENEFFIZIENZ UND ROHSTOFFE
ČINNOSTI V OBLASTI KLIMATU A ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ, ÚČINNÉ VYUŽÍVÁNÍ ZDROJŮ A SUROVINY
Lieferung der Rohstoffe und Liefermengen
Dodávka surovin a dodávaná množství
Rohstoffe und Vorbereitung der Obstmaische
Suroviny a příprava ovocného kvasu
Pflanzliche Rohstoffe für die Textilherstellung
Rostlinné suroviny používané při výrobě textilu
Klimaschutz, Umwelt, Ressourceneffizienz und Rohstoffe
Opatření v oblasti klimatu, životní prostředí, účinné využívání zdrojů a suroviny
Stückkosten des Rohstoffs (EUR/Tonne)
Jednotkové náklady surovin (EUR/t)
Wir alle wollen Rohstoffe haben.
Jsme tady kvůli těm surovinám.
Rohstoffe, die keinem Vertrag unterliegen
Suroviny, které nemusí být předmětem smlouvy
Das ist ein seltener Rohstoff.
Rohstoffe sind Gegenstand von Spekulationen geworden.
Suroviny se staly předmětem spekulací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schutz und effiziente Nutzung knapper Rohstoffe;
ochranu a účinné využití nedostatkových surovin
6) Eine sinnvolle Strategie im Bereich Rohstoffe
6) Přesvědčivá strategie v oblasti surovin
- Schutz und effiziente Nutzung knapper Rohstoffe;
- ochrana a účinné využití nedostatkových surovin
Die Reinheit der Stoffe und der Rohstoffe.
Nahrungsmittel, Rohstoffe und Öl sind knapp.
ZÁSOBY JÍDLA, PŘÍRODNÍCH ZDROJŮ A ROPY SE KRÁTÍ.
Sie sind offensichtlich wegen unserer Rohstoffe hier.
Takže očividně jsou zde kvůli našim zdrojům.
Die Bedeutung der Lagerstätte für den Rohstoff.
Význam ložiska pro danou komoditu.
Holz als Rohstoff aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern
udržitelné využívání dřeva jako suroviny;
Mengen der zur Verarbeitung gekauften Rohstoffe;
množství různých surovin koupených ke zpracování;
Repräsentative Erträge, Lieferung der Rohstoffe und Liefermengen
Reprezentativní výnosy, dodávka surovin a dodávaná množství
Temperaturregelung in der Lagerung flüchtiger Rohstoffe;
Regulace teploty při skladování těkavých surovin
Behälterisolierung für die Lagerung flüchtiger Rohstoffe;
Izolace nádrží určených ke skladování těkavých surovin
Bestimmte Holzprodukte können wiederverwertete Rohstoffe enthalten.
Některé dřevařské výrobky mohou obsahovat recyklované materiály.
Cellulose-Rohstoffe wie Hybridpappel oder Rutenhirse,
celulózové komodity, např. hybrid topolu nebo proso prutnaté;
Besondere Vorschriften für Rohstoffe und Futter
Zvláštní pravidla pro suroviny a krmiva
Mengen der zur Verarbeitung gekauften Rohstoffe;
množství různých surovin nakoupených pro zpracování;
Art der verwendeten Brenn- oder Rohstoffe;
druh používaného paliva nebo suroviny,
Auswirkungen des Anstiegs der Rohstoff- und Energiekosten
Dopad zvýšení nákladů na suroviny a energie
Es werden ausschließlich nachstehende Rohstoffe verwendet:
Používají se výhradně tyto suroviny:
Verladung, Entladung und Transport der Rohstoffe (Schüttgüter)
nakládka a vykládka sypkých surovin a manipulace s nimi
Maßnahmen im Bereich Rohstoffe und Naturkapital
Opatření v oblasti zdrojů a přírodního kapitálu
Parfüms und Aromastoffe sowie deren Rohstoffe
Parfémové a aromatické kompozice a jejich výchozí suroviny
Bestimmungen über die Qualität der Rohstoffe;
ustanovení týkající se jakosti surovin;
Rohstoffe für die Herstellung von Heimtierfutter
Suroviny pro výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu
„Rohstoff“: Zucker, Isoglucose und/oder Inulinsirup;
„surovinou“ rozumí cukr, isoglukosa nebo inulinový sirup;
Rohstoff- und Strompreise auf dem Gemeinschaftsmarkt
Ceny surovin a elektřiny na trhu Společenství
Handel, regionale Integration und Infrastruktur (einschließlich Rohstoffe),
obchod, regionální integrace a infrastruktura (včetně surovin);
die gemäß Artikel 167 ausgeschlossenen Rohstoffe;
suroviny vyloučené z režimu podle článku 167;
Abgleichslisten für verbrauchte Rohstoffe und ausgehende Produktionsmengen
List s přehledem o použití surovin a výstupech produkce
Die Kurse dieser Rohstoffe unterlagen außerordentlichen Schwankungen.
Ceny těchto slitin byly velmi nestabilní.
Die politischen Ziele für kritische Rohstoffe sind in der Rohstoff-Initiative der Kommission [16] dargelegt.
Politické cíle týkající se kritických surovin jsou stanoveny v iniciativě Komise v oblasti surovin [16].
Die Verpflichtung zur Lieferung aller auf den betreffenden Flächen geernteter Rohstoffe erlaubt es nicht, den geernteten Rohstoff durch eine entsprechende Menge des gleichen Rohstoffes zu ersetzen.
Povinnost dodat všechny suroviny sklizené na dotyčných plochách neumožňuje nahradit sklizenou surovinu rovnocenným množstvím téže suroviny.
Energie, Rohstoffe, Piraterie und Internetsicherheit erfordern besondere Aufmerksamkeit.
Energie, suroviny, pirátství a internetová bezpečnost zasluhují zvláštní pozornost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
TIRANA – Arme Länder exportieren Rohstoffe wie Kakao, Eisenerz und Rohdiamanten.
TIRANA – Chudé země vyvážejí suroviny, jako jsou kakao, železná ruda či surové diamanty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Länder sind nicht auf die Rohstoffe beschränkt, die sie haben.
Země nejsou omezeny množstvím a skladbou surovin, jimiž disponují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beschreibung der Reinheit der Stoffe und der Rohstoffe.
Údaje o čistotě látek a surovin.
Abfälle aus der Offshore-Aufsuchung, -Gewinnung und -Aufbereitung mineralischer Rohstoffe;
odpad vznikající při vyhledávání, těžbě a úpravě nerostných surovin v moři;
Einsatz weniger schädlicher Stoffe bei der Aufbereitung mineralischer Rohstoffe;
používání méně nebezpečných látek při úpravě nerostných surovin;
für das Bauwerk müssen umweltfreundliche Rohstoffe und Sekundärbaustoffe verwendet werden.
použití surovin a druhotných materiálů šetrných k životnímu prostředí při stavbě.
Geistiges Eigentum ist der letzte verbliebene Rohstoff der Europäer.
Duševní vlastnictví je poslední surovinou Evropanů.
Sehen wir Zeit als Rohstoff, wie Luft und Nahrung.
Musíme teď chápat čas jako zásobu, podobně jako jídlo a kyslík.
Aber sie besitzen Rohstoffe, eine Technologie und gute Wissenschaftler.
Ale máme zdroje, technologii i vědecké kapacity.
Seit jeher plündern die Leute die Rohstoffe deines Landes.
Lidé drancovali zdroje tvé země už od počátků časů.
In Amerika ist politischer Wille ein erneuerbare Rohstoff.
V Americe je politická vůle obnovitelným zdrojem.
für das Bauwerk müssen umweltverträgliche Rohstoffe und Sekundärbaustoffe verwendet werden.
použití surovin a druhotných materiálů šetrných k životnímu prostředí při stavbě.
Die in dem Bodenschatz vorhandenen Rohstoffe, geordnet nach ihrer Bedeutung.
Komodity přítomné ve zdroji v pořadí podle důležitosti
Herkunft der Rohstoffe, der Ausgangsstoffe und der Zwischenstoffe;
původ surovin, výchozích materiálů účinných látek a meziproduktů účinných látek;
Kontrollen in Bezug auf die Rohstoffe, Ausgangsstoffe und die Zwischenstoffe;
kontrola surovin, výchozích materiálů účinných látek a meziproduktů účinných látek;
Einkommensteuerermäßigungen für Unternehmen mit hohem Ressourcenverbrauch ("besondere Rohstoffe")
Úlevy na dani z příjmu pro podniky, které se zabývají komplexním využívání zdrojů („zvláštní suroviny“)
Rohstoffe zur Herstellung von Kollagen für den menschlichen Verzehr
Suroviny k výrobě kolagenu určeného k lidské spotřebě
die mindestens dem repräsentativen Ertrag entsprechende Menge Rohstoffe;
množství suroviny alespoň odpovídající reprezentativnímu výnosu;
die nach Artikel 34 vorgesehene Menge Rohstoffe geerntet worden ist;
byla sklizena požadovaná množství surovin podle článku 34;
Für jeden Rohstoff können die Mitgliedstaaten eine Mindestanbaufläche festsetzen.
U jakékoli suroviny mohou členské státy stanovit minimální obdělávanou plochu.
die Arten der betreffenden Rohstoffe mit der jeweiligen Anbaufläche;
druhy jednotlivých dotčených surovin a plochy oseté jednotlivými druhy;
Änderungen in der Rezeptur oder in den Spezifikationen der Rohstoffe;
došlo ke změnám ve složení přípravku nebo specifikacích surovin;
Gründer der Akhras Group (Rohstoffe, Handel, Verarbeitung und Logistik), Homs.
Zakladatel společnosti Akhras Group (obchodování s komoditami, jejich zpracovávání a logistika) v Homsu.
Verbesserungen in der Herstellungshygiene und bei der Auswahl der Rohstoffe.
zlepšení hygieny výroby a výběru surovin
Einsatz von Blasen-Dachtanks für die Lagerung flüssiger Rohstoffe;
Používání nádrží s pryžovým vakem ke skladování kapalných surovin
Erstellung einer Abgleichsliste für Rohstoffe und Produkte durch den Sägewerksbetreiber;
provozovatel závodu připraví list s přehledem o surovinách a výrobcích,
Betätigungsfeld der Gesellschaft ist die Produktion des Rohstoffs Aluminium.
Působí v oblasti výroby hliníku jako suroviny.
SiMn ist ein wichtiger Rohstoff für die Stahlproduktion.
Silikomangan je klíčovou surovinou používanou k výrobě oceli.
Diese Rohstoffe haben keine Auswirkungen auf die Qualität des Erzeugnisses.
Využití těchto surovin nemá dopad na jakost produktu.
Die Technik vorbehaltlich der Verfügbarkeit der entsprechenden Rohstoffe allgemein anwendbar.
Tato technika je všeobecně použitelná v rámci omezení daných požadavky na kvalitu výsledného skleněného výrobku.
Die Technik ist vorbehaltlich der Verfügbarkeit der Rohstoffe allgemein anwendbar.
Tato technika je všeobecně použitelná v rámci omezení daných dostupností surovin.
i. Verringerung der flüchtigen Bestandteile durch Änderungen der Rohstoffe
Snižování obsahu těkavých složek úpravou surovin
Arten der betreffenden Rohstoffe und die je Art bebaute Fläche;
druhy jednotlivých dotčených surovin a plochy oseté jednotlivými druhy;
Vermietung und Verpachtung, Handel, Verarbeitung und Vermarktung nachwachsender Rohstoffe
Pronájem, pacht, obchodování, zpracování a prodej obnovitelných surovin
Rohstoffe, die nicht in Teil A dieses Anhangs aufgeführt sind;
vstupní suroviny, jež nejsou obsaženy v části A této přílohy;
4 — Rohstoffe (ein ausgewählter Basisrohstoff oder eine Rohstoffgruppe)
4 – Komodity (vybrané základní zboží nebo skupina zboží)
bei verbundenen Offshore-Unternehmen preiswert Rohstoffe einkaufen konnte.
využíval výhod z nákupu levných surovin od zahraničních společností ve spojení.
Aus diesem Grund beziehen sie ihre Rohstoffe zu vergleichbaren Preisen.
Proto pořizují suroviny za podobné ceny.
besondere Bedingungen für die Erzeugung der Rohstoffe bestehen und
existují zvláštní podmínky produkce surovin a
Gründer der Akhras Group (Rohstoffe, Handel, Verarbeitung und Logistik), Homs.
Zakladatel skupiny Akhras (komodity, obchod, zpracování a logistika); Homs.
Abfälle aus Selbstklebeetiketten, die Rohstoffe aus der Etikettenherstellung enthalten“
Odpady z laminovaných samolepicích štítků obsahující suroviny používané při výrobě materiálů na štítky.“
Rohstoffe [6] – Nachhaltige Erkundung, Gewinnung, Verarbeitung, Verwertung und Substitution
Suroviny [6] – udržitelný průzkum, těžba, zpracování, recyklace a nahrazování
Art der Rohstoffe, die dem Kontrakt zugrunde liegen.
Označuje druh komodit, které jsou podkladem smlouvy.