Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Rosa&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rosa Rosa 188
[ADJ/ADV]
rosa růžový 224 růžové 61
Rosa Růžová 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rosa růžový
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Temodal 100 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil , ein opak rosa Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt .
Temodal 100 mg tvrdé tobolky mají neprůsvitné bílé tělo , neprůsvitné růžové víčko a jsou potištěny černým inkoustem .
   Korpustyp: Fachtext
Pauline sah viel mehr als rosa Sterne.
Pauline viděla mnohem víc než růžové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist als rosa , ovale Tabletten ( 400 mg ) erhältlich .
Je k dispozici ve formě růžových oválných tablet ( 400 mg ) .
   Korpustyp: Fachtext
Hör auf, mir zu sagen, daß ich den rosa Winkel tragen soll.
A zemři. Mám už dost řečí, že bych měl nosit růžový trojúhelník.
   Korpustyp: Untertitel
Avandamet Filmtabletten 2 mg/500 mg sind rosa und auf einer Seite mit "gsk", auf der anderen mit "2/500" gekennzeichnet.
Přípravek Avandamet 2 mg/ 500 mg jsou růžové tablety na jedné straně označeny " gsk ", na druhé straně " 2/ 500 ".
   Korpustyp: Fachtext
Tinker eine Hose für Elf Gary. Ich hab eben rosa Feenglanz gemacht.
Vilák Gary bude mít kalhoty, protože mám růžový prášek.
   Korpustyp: Untertitel
Für das Original ist weißes, für die erste Durchschrift rosa und für die zweite Durchschrift gelbes Papier zu verwenden.
Prvopis má barvu bílou, první kopie je růžová a druhá kopie žlutá.
   Korpustyp: EU
Die Fenster sind bleiverglast. Die rosa Kresse in den Blumenkästen passt zur rosa Tür.
Okna jsou lemována olovem a v květináčích rostou růžové řeřichy, které ladí s dveřmi.
   Korpustyp: Untertitel
Hycamtin 1 mg Kapseln sind rosa und mit der Prägung " Hycamtin "und " 1 mg" versehen.
Hycamtin 1 mg tobolky jsou růžové s vyraženým nápisem " Hycamtin " a 1 mg ".
   Korpustyp: Fachtext
Ich wollte immer ein kleines rosa Haus mit einer blauen Tür.
Všechno co jsem kdy chtěla je růžovej dům s modrýma dveřma.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kloster Rosa Coeli Klášter Rosa coeli

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rosa

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Rosa Jasmin
Jasmín růžokvětý
   Korpustyp: Wikipedia
Rosa centifolia
Růže stolistá
   Korpustyp: Wikipedia
Rosa Chutor
Roza Chutor
   Korpustyp: Wikipedia
Rosa Mira
Růže světa
   Korpustyp: Wikipedia
Rosa Bonheur
Maria Rosalia Bonheur
   Korpustyp: Wikipedia
Rosa Otunbajewa
Roza Otunbajevová
   Korpustyp: Wikipedia
Rosa Trompetenwein
Podranka dlouhoplodá
   Korpustyp: Wikipedia
Wie geht es Rosa?
Co je s Rózou?
   Korpustyp: Literatur
Rosa von Lima
Růžena Limská
   Korpustyp: Wikipedia
Also rosa, nicht blutig.
To znamená růžovej, ne rudej.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, nimm das auf.
Roso, dej to do záznamu.
   Korpustyp: Untertitel
Innen noch etwas rosa.
Středně propečený, vevnitř narůžovělý.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar mit rosa Punkten.
I s těmi růžovými puntíky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mag Rosa sehr.
Jo, růžovou miluje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Rosa Nicolosi.
Ne, jen mě napadlo, že byste mi mohl pomoci ho najít.
   Korpustyp: Untertitel
Um Gottes Willen, Rosa!
Pane bože! Roso!
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, danke fürs kommen.
Roso, děkujeme, že jste přišla.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie's Rosa beigebracht?
Učil jste to Rosu?
   Korpustyp: Untertitel
Lächle für Jamie, Rosa.
Úsměv pro Jamieho, Roso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hören, Rosa.
Slyšíme tě, Roso.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, anscheinend eine Tante.
Myslím, že je to teta.
   Korpustyp: Untertitel
Paulo Sérgio Rosa
Viola
   Korpustyp: Wikipedia
Ein Mann sieht rosa
KOndoMEDIE
   Korpustyp: Wikipedia
Rosa Rettich-Helmling
Helmovka narůžovělá
   Korpustyp: Wikipedia
- Erzählen Sie, Rosa.
- Vetřel se do mého domu lstí.
   Korpustyp: Untertitel
So, setz dich, Rosa.
Posadˇ se, Roso.
   Korpustyp: Untertitel
Benötigst du Hilfe, Rosa?
Potřebuješ pomoc, Roso?
   Korpustyp: Untertitel
Und für mich rosa.
- Pro mě spíš mírně.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa ist sein Opfer;
Růžena je jeho obětí;
   Korpustyp: Literatur
- Mit rosa Zuckerguss.
- S ružovou polevou.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa und nicht grau.
Jinak by se asi volali "šedíčky".
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's, Schwester Rosa?
- Jak je, sestro Roso?
   Korpustyp: Untertitel
Denk nicht so, Rosa.
Nemyslete na to, Roso.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit rosa Flecken!
- S růžovými fleky.
   Korpustyp: Untertitel
"Für Rosa und Nico.
"Pro Rosu a Nica.
   Korpustyp: Untertitel
Er war Rosas Liebhaber.
Byl to Rosin milenec.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Lieblingsfarbe ist rosa.
Růžového? Moje oblíbená barva.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, beruhige dich.
Rozo, uklidni se.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Rosas Bett.
To je postel Rosy.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa Pyjama und Zigarettenhalter?
V růžovým županu, s cigaretovu špičkou?
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, liebe Rosa, ich habe dich seit Jahren geliebt.
Rózo, má drahá, předrahá Rózo!
   Korpustyp: Literatur
Es ist als Tabletten (rosa:
Je k dispozici ve formě tablet (růžových:
   Korpustyp: Fachtext
Nichts, Tante, nichts, versetzte Rosa.
Nic, tetičko, nic, odpověděla dívka.
   Korpustyp: Literatur
Das würd ich gern, Rosa.
To bych rád, Roso.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht es dir, Rosa?
- Jak se máš, Roso?
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeuten die rosa Kreuze?
-A ty modré body?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist wieder richtig rosa.
Pěkně si umyl drobečka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trugen rosa T-Shirts.
Měli na sobě trika s nosorožcem.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Stunden proben mit Rosa?
K čemu jsem to dvě hodiny nacvičovala?
   Korpustyp: Untertitel
Auf Mädchen mit rosa Lippen.
Na panny růžových rtů.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa Krustentiere und Gute Gefühle.
¨Růžoví korýši a Dobré vibrace?
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, was sagt sie denn?
Roso, co ti řekla?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Strand mit rosa Sand.
V té zátoce kotvili piráti.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Rosa, wir sind allein.
- Podívala jste se ven?
   Korpustyp: Untertitel
- Bei seiner lieben Frau Rosa.
- Rozdával si to s jeho ženou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, sie mag Rosa.
- Doufám, že má ráda růžovou.
   Korpustyp: Untertitel
Djaq, du bleibst bei Rosa.
DJaq, zůstaneš s Rosou.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, wir sind wieder da!
Roso, už jsme tu!
   Korpustyp: Untertitel
In Rosa gab's keinen billigeren.
Je to dost drahé, 600 franků.
   Korpustyp: Untertitel
Er visualisierte den rosa Nebel.
Vizualizovat si jako cíl to místo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann ins rosa Zimmer.
- Dáme ji do Růžového pokoje.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein rosa Käfer.
- Jsme v růžovým autě!
   Korpustyp: Untertitel
Mit rosa ist sie perfekt.
To je perfektní kočka.
   Korpustyp: Untertitel
Das rosa Zimmer ist hergerichtet.
V růžovém pokoji, Dala jsem ho připravit.
   Korpustyp: Untertitel
Rote Tinte auf rosa Papier.
Červenej inkoust na růžovým papíru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag die rosa Blumen.
- Líbí se mi ty kvítky.
   Korpustyp: Untertitel
Unterm Rock von der Rosa?
Čti, když nám nevěříš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Rosa ausgewählt.
- Já vybrala růžovou.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Irgendwas über rosa Sterne.
- Jo, něco o hvězdách.
   Korpustyp: Untertitel
- Das rosa Kleid, glaube ich.
- Myslím, asi něco růžového.
   Korpustyp: Untertitel
Auf deinem sexy rosa Cruiser.
Na svým sexy růžovým kole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag dich sehr, Rosa.
Moc se mi líbíš, Roso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit Rosa geredet.
Mluvil jsem s Rosou.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Haut ist wunderbar rosa.
Byl byste tak laskav?
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind die rosa Tabletten.
Jestli bude agresivní, dejte mu pět tabletek.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum trägt dieser Mann rosa?
Proc je v ružovem?
   Korpustyp: Untertitel
Farbe rosa, ins Rötliche tendierend;
Barva narůžovělá až červená.
   Korpustyp: EU
Rosa Papiermodell mit sechs Seiten.
Šestistránkový doklad na růžovém papíru.
   Korpustyp: EU
Das ist das rosa Zimmer.
Můžeme do tohoto pokoje dát Lilian.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, was soll ich nurtun?
Roso, co mám dělat?
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, Rosa.
Promiň mi to, Roso.
   Korpustyp: Untertitel
In Rosa. Mr. Miami-Beach.
To je pan Miami Beach v růžovém.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du deinen rosa Schein?
Máte u sebe papír vo propuštění z práce?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist doch Rosas Neffe?
Jsi vnuk Rosy?
   Korpustyp: Untertitel
- Rosa, kannst du sie sehen?
- Roso, vidíš ji?
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, wir können das schaffen.
Roso, tohle můžeme zvládnout.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa Briefpapier und rote Tinte.
A růžovej dopisní papír a červenej inkoust.
   Korpustyp: Untertitel
Rote Tinte auf rosa Papier.
Červený inkoust na růžovém papíru.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Sie Traum in Rosa.
Hezký den, krásko v růžovém.
   Korpustyp: Untertitel
- Rosa Haare passten nicht mehr.
-Nemohla jsem chodit do práce -s růžovými vlasy.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich meine Rosa. - Ja.
- A ty víš, že já jsem přišel o svou Rosu.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa Wolken sind nichts dagegen.
Sedmý nebe je proti tomu sranda.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bist du noch rosa?
A kde jsi ještě růžovoučká?
   Korpustyp: Untertitel
Schön, mit rosa Blüten aufzuwachen.
Bude fajn se vzbudit do ružových kvetu.
   Korpustyp: Untertitel
AVANDAMET erhalten Sie als rosa Filmtabletten .
Přípravek AVANDAMET je dodáván v podobě růžových potahovaných tablet .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn ich von Rosa abkommen kann!
Až odejdu od Rózy.
   Korpustyp: Literatur
- Doch ich muß jetzt zu Rosa zurück!
Teď už musím zase k ní.
   Korpustyp: Literatur
Verhehle mir wenigstens das nicht, Rosa!
Neskrývej přede mnou aspoň to, Rózo, prosím tě!
   Korpustyp: Literatur
rief Rosa, unwillkürlich einen weiteren Schritt zurückweichend.
zhrozila se Róza a bezděky od své podivné společnice ucouvla.
   Korpustyp: Literatur
Ich verspreche es Ihnen feierlichst, antwortete Rosa.
Slibuju, přisvědčila Róza, na mou čest.
   Korpustyp: Literatur