Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Rose&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rose růže 284 růž 67
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Rose růže
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Und zweitens hat die Schriftstellerin, die du meinst, einmal gesagt, eine Rose ist eine Rose ist eine Rose.
A za druhé, ta spisovatelka, o které mluvíš, je ta, která prohlásila, že růže je růže.
   Korpustyp: Literatur
Christus als eine Rose, ist ein ziemlich geläufiges Thema in der Bibel.
Kristus a růže jsou velmi častým zobrazením, které lze najít v Bibli.
   Korpustyp: Untertitel
Das ETI ist wie eine Rose in unserem europäischen Garten.
EIT je jako růže v zahradě Evropy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Rose war recht hübsch, eine abessinische Rose.
S malou poznámkou, ta růže byla fakt hezká.
   Korpustyp: Untertitel
Griechisch" rhodeos' bedeutet" rot wie eine Rose'
Řecké 'rhodeos' znamená 'červený jako růže'
   Korpustyp: Fachtext
Hodgins hat Korallen und Rosen in Portia Framptons Reifen gefunden.
Hodgins našel korál a růže na pneumatikách auta Portie Framptonové.
   Korpustyp: Untertitel
Rosen, geschnitten, zu Binde- oder Zierzwecken, frisch, vom 1. Mai bis 25. Oktober
Řezané růže na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 1. května do 25. října
   Korpustyp: EU
Ich kenn' einen wundersamen Garten Wo schöne Rosen sind
"Krásné rudé růže kvetou v jedné zahradě."
   Korpustyp: Untertitel
Wie in einem Garten, wo keine Rose einer Tulpe sagt: „Du existierst nicht.“
Jako v zahradě, kde růže neříká tulipánu: "Pro Tebe tady není místo!"
   Korpustyp: EU DCEP
Montana, bedeutet diese Rose, dass du nicht mehr Single bist?
Montano, znamená ta samotná růže, že už nejsi sama?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rosé rosé 4
Rotblatt-Rose Růže sivá 1
Goldene Rose Zlatá růže
Hunds-Rose Růže šípková 1
Weiße Rose Bílá růže
Unechte Rose von Jericho Růže z Jericha
Guns N' Roses Guns N' Roses

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rose

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Roses Metall
Roseův kov
   Korpustyp: Wikipedia
Rose Island
Růžový ostrov
   Korpustyp: Wikipedia
La vie en rose
Edith Piaf
   Korpustyp: Wikipedia
Unechte Rose von Jericho
Selaginella lepidophylla
   Korpustyp: Wikipedia
Die buchstäblich letzte Rose!
Jako ten díl, jak si vybrala jinýho!
   Korpustyp: Untertitel
- Rose, alles ok?
Ro, jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
- Menschen werden krank, Rose.
- Lidé prostě onemocní. - Tady ne.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch doch, Rose kennenzulernen.
Ani v nejmenším ses nesnažila to děvče lépe poznat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Rose.
Už tady Rosu máme.
   Korpustyp: Untertitel
Rose, das ist Rick.
Rous, tohle je Rick.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht gerade viel, Rose.
Abych řekl pravdu, tak nic moc, Rous.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist rund, Rose.
…Je kulatý Rous!
   Korpustyp: Untertitel
Meine wilde irische Rose.
Vždyť máš bílou rád.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Rose, Belle.
Vezmi si tu růži, Krásko.
   Korpustyp: Untertitel
Rose, habe ich Recht?
Bude se tady vznášet jako duch.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte eine Rose.
Ano, chtěla jsem růži.
   Korpustyp: Untertitel
Rose. - Werden Sie heiraten?
Seržant Drake, jak si vzpomínám, míval jen jednu milenku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir mussten Rose entlassen.
Snad nejsi zklamaná z toho, že jsem těhotná?
   Korpustyp: Untertitel
- Rose, verlass mich nie.
- Už mě neopouštěj.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist, Rose?
Omlouvám se, mají mojí ženu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Rose.
Miluju tě, Růžo.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden Tag eine Rose.
Každej den jednu růži a domů.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Rose.
- To je Rosa.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Rose.
- Já jsem Rosa.
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du St. Rose?
Slyšels o městě St.
   Korpustyp: Untertitel
Rose, bedeck deinen Hintern!
Roose! Zakryj si tu prdel!
   Korpustyp: Untertitel
- Tante Rose, dein Drink.
- Přinesla jsem vám pití.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Rose.
Je tady dost místa i pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer roten Rose.
A přines mi jednu červenou růži.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Marotte von Rose.
To je její libůstka.
   Korpustyp: Untertitel
Versteckt unter der Rose.
" Ukrývá se pod růží."
   Korpustyp: Untertitel
- Nehmen Sie eine Rose!
- Vezměte si květy.
   Korpustyp: Untertitel
- Tante Rose hat Neuigkeiten.
- Je jako vyměněná.
   Korpustyp: Untertitel
Rose, die Musik.
Je to nápomocné mít publikum.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war Roses Mutter?
Jaká byla Roseina matka?
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich dich liebe, Rose.
A možná, že miloval.
   Korpustyp: Literatur
- Rose, ich mache mir Sorgen.
Ro, vážně mám o tebe strach.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit Rose zusammen.
Co vám stojí v cestě?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit Rose zusammen.
Ty budeš držet jehlu číslo 2. Nebuď nervózní.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit Rose zusammen.
Protože dokud nepochopíte, co je na téhle větě:
   Korpustyp: Untertitel
Rose hat dich krank gemacht?
Takže i to jak jsi onemocněl?
   Korpustyp: Untertitel
- Eine abgebrochene Rose am Strauch.
- Z keřů je sklepaná rosa.
   Korpustyp: Untertitel
Rose, ich habe Kleider mitgebracht.
Přinesla jsem ti oblečení.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Rose ist der Vater.
- Jseš si jistá?
   Korpustyp: Untertitel
- Probier die Rose von Kairo.
-Zkuste ruži z Káhiry.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht du wolltest die Rose.
- Ty sis o růži neřekla.
   Korpustyp: Untertitel
Für wen ist diese Rose?
- Pro koho si mi vzal tu růži?
   Korpustyp: Untertitel
Und was ist mit Rose?
Co tady vůbec dělám?
   Korpustyp: Untertitel
- Schenk mir wenigstens die Rose.
- Alespoň mi dej tu růži.
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du Rose von Alabama?
Znáš Růži z Alabamy?
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst eine weiße Rose?
Ty chceš bílou růži?
   Korpustyp: Untertitel
- Rose, das war ein Einarmiger!
Vždyť měl jen jednu ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Danke schön für die Rose.
- Díky za ruži!
   Korpustyp: Untertitel
Was sagte ich dir, Rose?
Co jsem ti říkal?
   Korpustyp: Untertitel
Vater, bring mir eine Rose.
Otče, přivez mi růži.
   Korpustyp: Untertitel
11 Uhr bei Graham Rose?
- V 11:00 s Grahamem Rosem?
   Korpustyp: Untertitel
-ich schlug sie nie, Rose.
- Nikdy jsem na ni nevztáhl ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss heim zu Rose.
Musím jít za ženou.
   Korpustyp: Untertitel
Roses Mann ist also weiß.
Rosin manžel je běloch.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns deine Rose sehen.
Ukaž nám svou hezkou růži.
   Korpustyp: Untertitel
- Steig in das Boot, Rose!
- Ne, Jacku.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so dumm, Rose!
Proč jsi to udělala? Proč?
   Korpustyp: Untertitel
Ich träume von einer Rose.
Zdá se mi o růži.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, Rose.
Promiň, nezlob se.
   Korpustyp: Untertitel
Rose, wir sollten darüber reden.
Musíme si všechno znovu probrat.
   Korpustyp: Untertitel
Rose braucht keine Kleidung mehr.
Ona nepotřebuje slušné oblečení.
   Korpustyp: Untertitel
-Rose, erzähl es mir. -Was?
Ach dítě, ten obličej.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dornen beschützen die Rose.
To trny chrání růži.
   Korpustyp: Untertitel
- Rose, hör mich an, bitte.
- Poslouchej mě, prosím tě.
   Korpustyp: Untertitel
Was von Rose tragen Sie?
Co Rosiinýho máte na sobě?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, hier blutet nur Rose.
Ne, v jejím případě krvácí ona.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Rose einem Mann geschenkt.
Svou růži jsem dala muži.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Was weißt du über die Weiße Rose?
Povězte mi o Bílé Růži.
   Korpustyp: Untertitel
Stellte die Rose in eine Vase.
Dal jsem vám tu růži do vázy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht einfach nichts tun, Rose.
Nemůžu to nechat být.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird alles wieder gut. - Rose!
- Už je dobře, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige, Rose, es tut mir leid.
Neboj se.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Rose an Ihrem Mund.
Máte růži ve svých ústech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Freundin von Rose.
Tady Shea.
   Korpustyp: Untertitel
Versteckt unter der Rose in Saint-Sulpice.
Ukrývá se pod růží v kostele Saint-Sulpice.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist unter der Rose versteckt.
Je ukryt pod růží.
   Korpustyp: Untertitel
Karen und Rose sind jede Sekunde hier.
Budu vypadat jako bláze, až půjdem pro Karen a Rous.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er mir eine Rose bringt.
Prostě mi dej růži.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die zwölfte Rose tragen.
DVANÁCTOU RŮŽI BUDU MÍT NA SOBĚ.
   Korpustyp: Untertitel
Rose, mein Schwert ist gezückt. Wir kommen!
Růžo, tasil jsem meč a vyrážíme!
   Korpustyp: Untertitel
Es wird alles gut, Rose. Na schön.
No tak jo, dobře, dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine nicht Fortschritt an Callum Rose.
Nezaznamenal jsem žádný pokrok s Callume Rosem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Apple Rose Grill bei Ladenschluss.
"O zavíračce. Grille."
   Korpustyp: Untertitel
Keine Chance. Königin Rose hasst Lamm.
Být to na mně, udělal bych ho v pistáciové krustě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rose ist für meine Tochter.
Má dcera mne žádala, abych jí přivezl růži.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben gerade die Tokyo Rose, Sir!
Máme Tokijskou růži, pane!
   Korpustyp: Untertitel
Spielten sie "The Yellow Rose of Texas"?
Hráli Žlutou růži z Texasu?
   Korpustyp: Untertitel
Außer vielleicht meine Tante Rose im Badeanzug.
Snad krom tety Rózy v plavkách.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles was wir haben, ist Roses Wort.
Všechno co máme, tak je Roseino slovo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Fluchtrutsche für Prinzessin Rose.
Tohle je nouzový východ, který jsem sestrojil pro princeznu.
   Korpustyp: Untertitel
Rose, darf ich dir meine Freunde vorstellen?
Růžo! Můžu tě představit kamarádům?
   Korpustyp: Untertitel
Bei der fünften Rose gibt jede nach.
Po pátý růži to každá vzdá.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie eine Rose kaufen? - Nein.
- Chcete si koupit růži, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann eine Rose Sie aufmuntern.
Neodmítejte mě hned takhle z rána.
   Korpustyp: Untertitel
- Onkel, ich möchte eine Rose kaufen.
Koupím si od ní tu růži.
   Korpustyp: Untertitel