Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die in Rubrik 21 genannte zuständige Behörde muss
Příslušný orgán uvedený v položce 21 musí:
Die unter der Rubrik 1a und 1b verfolgten Ziele ergänzen sich gegenseitig und überschneiden sich in einigen Fällen.
Cíle v rámci položek 1a a 1b se v některých případech vzájemně doplňují a překrývají.
Rubrik der Produktspezifikation, auf die sich die Änderung bezieht ☐ Beschreibung des Erzeugnisses
Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)
In Spalte 4 „Anzahl der Basiseinheiten für Zahlungen“: Summe der Rubriken 602 bis 618 ausschließlich der Rubriken 608, 614 und 618, wenn dieselben Basiseinheiten auch unter einer anderen Rubrik in Tabelle M aufgeführt sind. In Spalte 5 „Gesamtbeihilfe“: Summe der Rubriken 602 bis 618.
Ve sloupci 4 – Počet základních jednotek pro platby: souhrn položek 602 až 618 s výjimkou položek 608, 614 a 618, pokud jsou některé základní jednotky rovněž uvedeny pod jinými položkami v tabulce M. Ve sloupci 5 – Podpory celkem: souhrn položek 602 až 618.
Daher würde der hier vorgesehene Höchstbetrag (308 Millionen EUR) die unter Rubrik 1a verbleibende Marge um ungefähr 25 % schmälern.
Proto referenční částka (308 milionů EUR) sníží rezervu uvedenou pod položkou 1a přibližně o 25 %.
In der neuen Finanziellen Vorausschau würden diese Haushaltslinien unter Rubrik 2: Natürliche Ressourcen fallen.
Podle nových finančních výhledů budou tyto rozpočtové řádky spadat pod položku 2: P řírodní zdroje.
In beiden Fällen ist die Standardformulierung gemäß Teil A unter der entsprechenden Rubrik zu verwenden.
V obou případech se v rámci příslušné položky použije standardní formulace uvedená v části A.
Ergänzungsbeträge für männliche Rinder sollten nur unter Rubrik 763 registriert werden, falls sie nicht schon gemäß Rubrik 710 bis 715 erfasst sind.
dodatečné platby na býky je třeba zapsat v položce 763, pouze pokud již nejsou vykázány v položkách 710 až 715.
Die Treibstoff- und Instandhaltungskosten für geleaste Maschinen sind unter den einschlägigen Rubriken (Rubrik 61 „Laufende Unterhaltung der Maschinen und Geräte“ und Rubrik 62 „Treib- und Schmierstoffe“) zu verbuchen.
Náklady na pohonné hmoty a údržbu strojního zařízení na leasing je třeba uvést v příslušné položce (položka 61 „Běžná údržba strojů a zařízení“ a 62 „Pohonné hmoty a mazadla“).
Die bereits knappen Finanzmittel der Rubriken 1a und 1b würden dadurch weiter verringert.
Skromné finanční prostředky dostupné v rámci položek 1a a 1b se tím sníží.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Wortlaut der Rubrik „in den Niederlanden“ wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:
Text pod nadpisem „V Nizozemsku:“ se nahrazuje textem, který zní:
Das Verzeichnis der Räume unter der Rubrik „SÜDOSTEUROPA“ wird wie folgt geändert:
V příloze II se seznam oblastí pod nadpisem „JIHOVÝCHODNÍ EVROPA“ mění takto:
Zunächst werden in der Rubrik 1a die Verpflichtungsermächtigungen wie folgt angepasst:
Za prvé, v nadpisu 1a jsou položky závazků upraveny následujícím způsobem:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Finnland gab die maximale Beihilfeintensität für ein einzelnes Projekt in der betreffenden Rubrik mit 30 % an.
Pod nadpisem „maximální možná míra podpory, která (…) může být dosažena u jednoho projektu“, uvedlo Finsko „30 %“.
Unter Nummer 4 („Technischer Bereich“) wird die Rubrik „in Italien“ gestrichen.
V bodě 4 „Technická oblast“ se zrušuje nadpis „v Itálii.“
Außerdem hat Finnland in der Rubrik Haushalt und Ausgaben die Haushalte für die Jahre 1992-1994 vorgelegt, die Rubrik zum geschätzten Gesamtbudget für den gesamten Planungszeitraum der Beihilferegelung aber nicht ausgefüllt.
Pod nadpisem „Rozpočet/výdaje“ uvedlo Finsko rozpočty pro roky 1992 až 1994, kolonku „Odhad celkového rozpočtu na celou plánovanou dobu trvání režimu“ však ponechalo prázdnou.
In Feld 104 des Kontrollexemplars T5 ist unter der Rubrik „Andere“ einer der folgenden Vermerke einzutragen:
Pod nadpisem „Ostatní“ v políčku 104 kontrolní kopie T5 se uvede jedna z následujících poznámek:
Aus praktischen Gründen werden die in Anhang II Kapitel XII unter der Rubrik „RECHTSAKTE, DIE DIE VERTRAGSPARTEIEN ZUR KENNTNIS NEHMEN“ aufgeführten Rechtsakte umnummeriert.
Akty uvedené pod nadpisem „AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ“ v kapitole XII přílohy II by měly být z praktických důvodů přečíslovány.
Aus praktischen Gründen werden die in Anhang II Kapitel XIII unter der Rubrik „RECHTSAKTE, DIE DIE VERTRAGSPARTEIEN ZUR KENNTNIS NEHMEN“ aufgeführten Rechtsakte umnummeriert.
Akty uvedené pod nadpisem „AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ“ v kapitole XIII přílohy II by měly být z praktických důvodů přečíslovány.
Aus praktischen Gründen werden die in Anhang II Kapitel X unter der Rubrik „RECHTSAKTE, DIE DIE VERTRAGSPARTEIEN ZUR KENNTNIS NEHMEN“ aufgeführten Rechtsakte umnummeriert.
Akty uvedené pod nadpisem „AKTY, KTERÉ BEROU SMLUVNÍ STRANY NA VĚDOMÍ“ v kapitole X přílohy II by měly být z praktických důvodů přečíslovány.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gesundheit und Lebensmittelsicherheit werden Rubrik 3 b (Unionsbürgerschaft) erfasst.
Zdraví a bezpečnost potravin jsou umístěny do oddílu 3b (Občanství).
Unter der Rubrik „Besondere Angaben“ des Kontrollexemplars T5 sind die Felder 103, 104, 106 und 107 auszufüllen.
V oddíle kontrolního výtisku T5 nazvaném „Zvláštní údaje“ musí být vyplněny kolonky 103, 104, 106 a 107.
Die Anlagen zu dieser Geschäftsordnung werden in die drei folgenden Rubriken untergliedert:
Přílohy jednacího řádu jsou uspořádány do těchto tří oddílů:
Die Anlagen zu dieser Geschäftsordnung werden in die vier folgenden Rubriken untergliedert:
Přílohy jednacího řádu jsou uspořádány do těchto čtyř oddílů:
Die in Anhang XXII vorgegebene Reihenfolge der Rubriken und der darin enthaltenen Angaben ist verbindlich.
Pořadí oddílů a prvků přílohy XXII je závazné.
Absatz 2 der Rubrik Herstellungsverfahren der Spezifikation wird wie folgt geändert:
Druhý odstavec oddílu specifikace zabývající se metodou produkce se mění těmito ustanoveními, která znějí:
Absatz 7 der Rubrik Herstellungsverfahren der Spezifikation wird wie folgt geändert:
Sedmý odstavec oddílu specifikace zabývající se metodou produkce se mění těmito ustanoveními, která znějí:
Das Europäische Parlament veröffentlicht in einer zu diesem Zweck geschaffenen Rubrik seiner Internetseite zusammen die folgenden Dokumente:
Evropský parlament zveřejní společně, ve zvlášť k tomu účelu vytvořeném oddílu svých internetových stránek, následující dokumenty:
Absatz 10 der Rubrik Herstellungsverfahren der Spezifikation wird wie folgt geändert:
Desátý odstavec oddílu specifikace zabývající se metodou produkce se mění těmito ustanoveními, která znějí:
eine Rubrik mit einem Modell für das ‚Formular der endgültigen Bedingungen‘, das für jede einzelne Emission auszufüllen ist.“
oddíl obsahující vzor ‚podoba konečných podmínek‘, který musí být vyplněn ke každé konkrétní emisi;“;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
in der China betreffenden Zeile wird in der Rubrik F ein „x“ eingefügt;
v řádku týkajícím se Číny se do sloupce F doplňuje křížek;
in der Serbien betreffenden Zeile wird in der Rubrik F ein „x“ eingefügt.
v řádku týkajícím se Srbska se do sloupce F doplňuje křížek.
in der Japan betreffenden Zeile wird in der Rubrik C ein „x“ eingefügt.
v řádku týkajícím se Japonska se do sloupce C doplňuje křížek.
in der Serbien betreffenden Zeile wird in der Rubrik B ein „x“ eingefügt;
v řádku týkajícím se Srbska se do sloupce B doplňuje křížek,
in der Brasilien betreffenden Zeile wird in den Rubriken A und D jeweils ein „x“ eingefügt;
v řádku týkajícím se Brazílie se do sloupce A a D doplňuje křížek,
in der Taiwan betreffenden Zeile wird in der Rubrik C ein Kreuz eingefügt.
v řádku týkajícím se Tchaj-wanu se do sloupce C doplňuje křížek.
in der Nicaragua betreffenden Zeile wird in der Rubrik A ein „x“ eingefügt;
v řádku týkajícím se Nikaraguy se do sloupce A doplňuje křížek;
in der Kolumbien betreffenden Zeile wird in der Rubrik E ein „x“ eingefügt;
v řádku týkajícím se Kolumbie se do sloupce E doplňuje křížek;
in der Kuba betreffenden Zeile wird in der Rubrik E ein „x“ eingefügt;
v řádku týkajícím se Kuby se do sloupce E doplňuje křížek;
in der Äthiopien betreffenden Zeile wird in der Rubrik B ein „x“ eingefügt.
v řádku týkajícím se Etiopie se do sloupce B doplňuje křížek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In diesem Dokument sind die Mitgliedstaaten bezüglich der „Rubrik 2 – Nachhaltige Bewirtschaftung und Schutz der natürlichen Ressourcen“ wie folgt übereingekommen:
V tomto dokumentu se v části „Kapitola 2 – Zachování a řízení přírodních zdrojů“ členské státy dohodly na následujícím znění:
Die neue Rubrik 5 würde also alle anderen Institutionen umfassen, auch das Europäische Parlament.
Nová kapitola 5 tedy bude zahrnovat všechny ostatní instituce včetně Evropského parlamentu.
Die Kommissionsvorschläge für Rubrik 4 setzen voraus, dass der Europäische Entwicklungsfonds (EEF) in den Gemeinschaftshaushalt einbezogen wird.
Návrh Komise pro kapitolu 4 předpokládá, že Evropský rozvojový fond (ERF) bude zahrnut do rozpočtu Komise.
Option A Alle Agenturen sollten in der Rubrik 5 (oder in einer speziellen Rubrik) zusammengefasst werden;
Varianta a) Všechny agentury by měly být seskupeny v rámci kapitoly 5 (nebo zvláštní kapitoly).
- den verfügbaren Margen (geringere Marge der für jede Rubrik vorgesehenen Rechtsvorschriften, mehr Flexibilität)
- rezervy, které zůstaly k dispozici (méně rezerv na předpokládané právní předpisy v jednotlivých kapitolách – více pružnosti)
Finanzielle Vorausschau 2000-2006 – Anteil der Rubriken 4 und 7 am Haushalt
Finanční perspektiva 2000-2006 – Kapitola 4 a 7 jako procento z rozpočtu
- die Inhalte der neuen Rubriken haben sich grundlegend geändert;
- obsah nových kapitol se radikálně změnil;
Wenn ja, sollen sie innerhalb von Rubrik 4 oder für andere Rubriken verwendet werden?
Pokud ano, mají zůstat v kapitole 4 nebo být použity pro jiné kapitoly?
schriftlich. - Die Interinstitutionelle Vereinbarung vom 17. Mai 2006 ermöglicht die Inanspruchnahme des Flexibilitätsinstruments zur Finanzierung von genau bestimmten Ausgaben, die innerhalb der Höchstgrenze einer oder mehrerer Rubriken des Mehrjährigen Finanzrahmens nicht getätigt werden können.
písemně. - Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje uvolnit prostředky z nástroje pružnosti na financování přesně určených výdajů, které nebylo možno financovat v rámci stropů v jedné či více kapitolách víceletého finančního rámce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Angabe des eingesetzten Fanggeräts in den entsprechenden Rubriken des Fischereilogbuchs in Papierform werden die Codes in Anhang XI verwendet.
Pro záznamy o použitém lovném zařízení se pod příslušnými záhlavími lodního deníku rybolovu v papírové podobě použijí kódy uvedené v příloze XI.
Indikativer Vorschlag der Kommission für die Aufteilung von Haushaltsmitteln für fünf Prioritäten für den Zeitraum 2007–2013 unter Rubrik 1a
Orientační návrh Komise na rozdělení prostředků 5 prioritám na léta 2007-2013 pod záhlavím 1A
· Die TEN innerhalb der neuen Rubrik 1a (Wettbewerbsfähigkeit) stellen durch ihren Beitrag zur Entwicklung und Stärkung der europäischen Wirtschaft einen klaren Mehrwert dar.
· TES pod novým záhlavím (1A soutěžeschopnost) představují zřetelnou přidanou hodnotu, neboť přispívají k rozvoji a posilování hospodářství Evropy.
Je nach Art der Nutzung kann es wichtig sein, über genaue Informationen zu verfügen; deshalb sind bestimmte Nutzungen getrennt und andere zusammen unter einer Rubrik anzugeben.
V závislosti na druhu použití může mít význam disponovat podrobnými informacemi; to je důvod, proč by některá použití měla být uvedena samostatně, zatímco jiná lze uvádět pod jedním záhlavím.
Zur Bezeichnung der verwendeten Fanggeräte und der gefangenen Arten in den entsprechenden Rubriken des Logbuchs werden die Codes in Anhang VI und die Alpha-3-Codes der FAO für Fischarten verwendet.“
Kódy uvedené v příloze VI a třímístné písmenné kódy (α-3) stanovené organizací FAO pro druhy ryb se použijí, pod příslušnými záhlavími lodního deníku, pro záznamy o použitém lovném zařízení a odlovených druzích.“
Die Kommission sieht für die Ausgaben unter dieser Rubrik eine Steigerung um 32% vor (im Vergleich zu den Ausgaben 2006), so dass sie 2013 49,7 Mrd. € erreichen werden (zu Preisen 2004).
Komise předpokládá, že výdaje v tomto záhlaví by měly oproti roku 2006 vzrůst (ve srovnání s výdaji v roce 2006) o 32 % až na 49,7 miliardy eur v roce 2013 (v cenách roku 2004).
Derzeit werden die Aktivitäten des IFI im Rahmen verschiedener Programme und Projekte ausgeführt, die sich unter drei Rubriken zusammenfassen lassen: Erneuerung benachteiligter Gebiete, Aufbau von Kapazitäten in den Gemeinden und wirtschaftliche Entwicklung.
Činnosti MFI se v současnosti realizují prostřednictvím různých programů a plánů, jež lze začlenit pod tři záhlaví: obnova zanedbaných oblastí, budování komunitních kapacit a hospodářský rozvoj.
„Macht ein Mitgliedstaat von der Möglichkeit nach Artikel 68a der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 Gebrauch, um eine Zahlung an die in Absatz 2 desselben Artikels genannten anerkannten Erzeugergemeinschaften zu tätigen, so gibt der Betriebsinhaber die von ihm zum Hopfenanbau genutzten landwirtschaftlichen Parzellen auch im Sammelantrag unter einer getrennten Rubrik an.
„Dále v případě, že členský stát využije možnosti podle článku 68a nařízení (ES) č. 1782/2003 poskytnout platbu uznaným seskupením producentů podle druhého pododstavce uvedeného článku, vykáže zemědělec zemědělské pozemky užívané k pěstování chmele v jednotné žádosti rovněž pod samostatným záhlavím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Flächen, die unter der Rubrik „Sonstige Nutzung“ ausgewiesen sind.
plochy ohlášené pod hlavičkou „jiné využití“.
In Feld 104 des Kontrollexemplars T5 ist unter der Rubrik „Andere“ einer der folgenden Vermerke einzutragen:
Pod hlavičkou „Ostatní“ v rámečku 104 kontrolních kopií T5 uvede jednu z následujících zpráv:
Gestartete Reformkampagnen waren meist nur an den von Präsident Khatami geforderten sozialen und politischen Veränderungen interessiert, und unter die Rubriken „Zivilgesellschaft“ und „Gesetzesrecht“ fielen.
Stoupenci reforem se povětšinou zajímají o společenské a politické změny, jichž se domáhá prezident Chatámí pod hlavičkou „občanské společnosti“ a „právního řádu“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nutzungsformen, die weder unter die Beihilferegelungen nach den Titeln III, IV und V der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 fallen noch in deren Anhang VI aufgeführt sind, werden unter einer oder mehreren Rubriken „Sonstige Nutzung“ ausgewiesen.
Způsoby využití plochy k jiným účelům než těm, které jsou stanoveny v rámci režimů podpory podle hlavy III, IV a V nařízení (ES) č. 73/2009, a způsoby využití, které nejsou uvedeny v příloze VI uvedeného nařízení, se ohlašují pod jednou nebo více hlavičkami „jiné využití“.
„Nutzungsformen, die weder unter die Beihilferegelungen nach Titel III, IV und IVa der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 fallen noch in deren Anhang V aufgeführt sind, werden unter einer oder mehreren Rubriken ‚Sonstige Nutzung‘ ausgewiesen.“
„Způsoby využívání půdy k jiným účelům než těm, které jsou předpokládány v rámci režimů podpory podle hlavy III, IV a IVa nařízení (ES) č. 1782/2003 a způsoby využívání, které nejsou uvedeny v příloze V uvedeného nařízení, se vykazují pod jednou nebo více hlavičkami ‚jiné využití‘.“;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rubrik
349 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aufgliederung der Rubrik 600:
Podrobné údaje u položky 600:
Einige Punkte sollten Rubrik für Rubrik gesondert erläutert werden.
V jednotlivých okruzích je nutné zdůraznit několik bodů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe versucht, dies Rubrik für Rubrik zu erläutern.
Pokusil jsem se vysvětlit to postupně po jednotlivých okruzích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rubrik 5 und andere Einzelpläne
K okruhu 5 a ostatním oddílům
Gemeinsame Erklärung zu Rubrik 5
Společné prohlášení týkající se okruhu 5
RUBRIK 4 gesamt (ohne EAR)
OKRUH 4 CELKEM (bez Evropské agentury pro obnovu)
RUBRIK 1A GESAMT (ohne EGF)
CELKEM OKRUH 1A (bez EFG)
Programme in Rubrik 1B gesamt
Celkem Programy v okruhu 1B
Programme in Rubrik 2 gesamt
Programy v okruhu 2 celkem
Programme in Rubrik 3A gesamt
Programy v okruhu 3A celkem
Zahlungsermächtigungen für die Rubrik 2
Položky plateb v okruhu 2
Zahlungsermächtigungen für die Rubrik 2
Prostředek na realizaci položky 2
Eine Rubrik für ihre Talente.
Aufgliederung der Rubrik 670 (fakultativ):
Podrobné údaje u položky 670 (nepovinné):
- spezifische Probleme bei jeder Rubrik,
- specifické problémy u jednotlivých okruhů
Spezifische Probleme in Bezug auf Rubrik 2
Specifické otázky týkající se okruhu 2
Programme in Rubrik 1A gesamt (ohne EGF)
Programy v okruhu 1A celkem (bez EFG)
RUBRIK 1B – KOHÄSION FÜR WACHSTUM UND BESCHÄFTIGUNG
OKRUH 1B – SOUDRŽNOST PRO RŮST A ZAMĚSTNANOST
RUBRIK 3A – FREIHEIT SICHERHEIT UND RECHT
OKRUH 3A – SVOBODA, BEZPEČNOST A SPRAVEDLNOST
GASP-Mittelzuweisungen als Anteil an Rubrik 4
Příspěvky na SZBP jako procento z položky 4
Rubrik 3: Unionsbürgerschaft, Freiheit, Sicherheit und Recht
Okruh 3: Občanství, svoboda, bezpečnost a právo
Marge unter Rubrik 4: 75,9 Millionen
Rezerva v okruhu 4: 75,9 miliony
Rubrik 1a.: Wettbewerbsfähigkeit für Wachstum und Beschäftigung
Okruh 1(a): Konkurenceschopnost pro růst a zaměstnanost
Arbeitsdokument zur Kohäsionspolitik – Rubrik 1b des MFR
Pracovní dokument o politice soudržnosti – Okruh 1b VFR
Überblick über Rubrik 5 (Verwaltungsausgaben) – Andere Einzelpläne
Přehled okruhu 5 (Správní výdaje) a ostatních oddílů
Rubrik 4 – Die EU als globaler Partner
Okruh 4 – EU jako globální partner
6. Aktualisierung der Finanzplanung der Rubrik 5
Aktualizace finančního plánování v rámci okruhu 5
– eine Neuprogrammierung in der betreffenden Rubrik,
– změna programů uvnitř daného okruhu,
Rubrik 1b – Kohäsion für Wachstum und Beschäftigung
Okruh 1b – Soudržnost pro hospodářský růst a zaměstnanost
Rubrik 4 – Die EU als globaler Partner
Okruh 4 – EU jako globální hráč
Rubrik 4 – Die EU als globaler Akteur
Okruh 4 – EU jako globální partner
Rubrik 1a – Wettbewerbsfähigkeit für Wachstum und Beschäftigung
Okruh 1a – Konkurenceschopnost pro hospodářský růst a zaměstnanost
IPA-Mittelzuweisungen als Anteil an Rubrik 4
Prostředky pro IPA jako procento z kapitoly 4
Anteil von Rubrik 4 am Haushalt
Podíl rozpočtu vyčleněný na položku 4
DCECI-Mittelzuweisungen als Anteil an Rubrik 4
Příděly DCECI jako procentuální podíl položky 4
Rubrik 4 – Die EU als globaler Akteur
Okruh 4 – EU jako globální hráč
Ioannis Matsis zur Rubrik 3 des Haushaltsentwurfs.
Ioannis Matsis o okruhu 3 návrhu rozpočtu.
Weißt du, unter welche Rubrik du fällst?
Víš, mezi které patříš ty? Tipnout bych si mohl.
Hierfür ist im Antragsformular eine Rubrik vorgesehen.
Ve vzoru žádosti o bezplatnou právní pomoc je k tomu vyhrazeno samostatné pole.
Für die Rubrik zu verwendender Code
Kód, který se má používat pro položku
Hierfür ist im Formular eine Rubrik vorgesehen.
Ve formuláři je k tomu vyhrazeno samostatné pole.
Aufgliederung der Rubrik 152 „Obstanlagen, einschließlich Beerenobstanlagen“:
Podpoložky položky 152 „Sady s ovocem a bobulovinami“:
Aufgliederung von Rubrik 171 „Tierhaltung unter Vertrag“:
Podpoložky položky 171 „Chov ve smluvním vztahu“:
Davon: Einzelheiten des Betrags der Rubrik 114:
Z toho: podrobné informace k celkové částce položky 114:
Grenzübergreifende Zusammenarbeit — Beitrag aus Rubrik 1b (Regionalpolitik)
Přeshraniční spolupráce (CBC) – Příspěvek z podokruhu 1b (Regionální politika)
Grenzübergreifende Zusammenarbeit — Beitrag aus Rubrik 4
Přeshraniční spolupráce (CBC) – příspěvek z okruhu 4
Rubrik 3a – Freiheit, Sicherheit und Recht
Okruh 3a – svoboda, bezpečnost a právo
Rubrik 3: Unionsbürgerschaft, Freiheit, Sicherheit und Recht
Okruh 3: občanství, svoboda, bezpečnost a spravedlnost
Rubrik 4: Die EU als globaler Partner
Okruh 4: EU jako činitel na světové scéně
Rubrik 1: Landwirtschaft und ländliche Entwicklung
Okruh 1: zemědělství a rozvoj venkova
Aktualisierung der Finanzplanung in Rubrik 5
Aktualizace finančního plánování v rámci okruhu 5
Grenzübergreifende Zusammenarbeit - Beitrag aus Rubrik 1b
Přeshraniční spolupráce — Příspěvek z okruhu 1b
Grenzübergreifende Zusammenarbeit - Beitrag aus Rubrik 1b (Regionalpolitik)
Přeshraniční spolupráce – Příspěvek z okruhu 1b (regionální politika)
Rubrik 3: Unionsbürgerschaft, Freiheit, Sicherheit und Justiz
Okruh 3: Občanství, svoboda, bezpečnost a právo
Für die Rubrik zu verwendender FSS-Code
Kód FSS, který se má používat pro položku
Diese Rubrik umfasst die folgenden sechs Komponenten:
Tento okruh sestává z těchto šesti složek:
Diese Rubrik umfasst die folgenden zwei Komponenten:
Tento okruh sestává z těchto dvou složek:
Grenzübergreifende Zusammenarbeit — Beitrag aus Rubrik 4
Přeshraniční spolupráce – Příspěvek z okruhu 4
Grenzübergreifende Zusammenarbeit — Beitrag aus Rubrik 1b (Regionalpolitik)
Přeshraniční spolupráce – Příspěvek z podpoložky 1b (Regionální politika)
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit — Beitrag aus Rubrik 4
Přeshraniční spolupráce – Příspěvek z okruhu 4
RUBRIK 4 – Die EU als globaler Akteur
OKRUH 4 - Evropská unie jako globální partner
Grenzübergreifende Zusammenarbeit — Beitrag aus Rubrik 1b (Regionalpolitik)
Přeshraniční spolupráce (CBC) – Příspěvek z okruhu 1b (regionální politika)
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit — Beitrag aus Rubrik 1b
Přeshraniční spolupráce – Příspěvek z okruhu 1b
Grenzübergreifende Zusammenarbeit — Beitrag aus Rubrik 4
Přeshraniční spolupráce – Příspěvek z položky 4
Unter diese Rubrik fällt dein "Mooby".
Dafür sollten Mittel aus Rubrik 4 ("Externe Maßnahmen") und nicht aus Rubrik 2 eingesetzt werden.
Na to by měly být použity finance z okruhu čtyři na zahraniční opatření, a nikoli z okruhu dva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gesundheit und Lebensmittelsicherheit befinden sich in der Rubrik 3b (Unionsbürgerschaft), der kleinsten Rubrik des neuen Finanzrahmens.
Zdraví a bezpečnost potravin jsou zařazeny do okruhu 3b, občanství nejmenší ze všech okruhů v rámci nového finančního rámce.
· Erläuterung der Arbeitsdokumente über den Entwurf des Haushaltsplans 2010, Rubrik 4 und Rubrik 5 (gegebenenfalls)
· prezentace pracovních dokumentů o návrhu rozpočtu na rok 2010 týkajících se hlavy 4 a hlavy 5 (případně)
Hinsichtlich des Geldvolumens ist Rubrik 2 die umfangreichste Rubrik im HVE 2007.
V této podobě je okruh 2 největším okruhem v PNR na rok 2007, pokud jde o objem finančních prostředků.
Die nachstehende Tabelle zeigt die Neuplanung, wie sie für Rubrik 1b und Rubrik 2 vorgeschlagen wird.
Následující tabulka ukazuje navrhované změny v plánování pro okruh 1B a okruh 2.
Option A Alle Agenturen sollten in der Rubrik 5 (oder in einer speziellen Rubrik) zusammengefasst werden;
Varianta a) Všechny agentury by měly být seskupeny v rámci kapitoly 5 (nebo zvláštní kapitoly).
Kernobst: Äpfel, Birnen usw., außer Rosinen (Rubrik 291) und Tafeltrauben (Rubrik 285)
Jádrové ovoce: jablka, hrušky atd., bez rozinek (podpoložka 291) a bez stolních hroznů (podpoložka 285)
Die Haushaltslinien unter diesem Titel finden sich entweder unter Rubrik 1a oder Rubrik 3b des Finanzrahmens.
Rozpočtové položky v rámci této hlavy se nacházejí buď v okruhu 1a nebo 3b finančního rámce.
Davon entfielen 8,5 Mio. Euro auf Rubrik 1a, 11,15 Mio. Euro auf Rubrik 2, 2 Mio. Euro auf Rubrik 3a, 6,5 Mio. Euro auf Rubrik 3b und 10 Mio. Euro auf Rubrik 4 (jeweils VE).
Z této částky připadá 8,5 mil. na okruh 1a, 11,15 mil. na okruh 2, 2 mil. na okruh 3a, 6,5 mil. na okruh 3b a 10mil na okruh 4 (všechno prostředky na závazky).
Die wichtigsten Punkte sind die Mehrjahresprogramme Lebenslanges Lernen (Rubrik 1a), Kultur (Rubrik 3b), Jugend in Aktion (Rubrik 3b), Europa für die Bürger (Rubrik 3b) und Erasmus Mundus (Rubrik 1a).
Hlavními body jsou víceleté programy Celoživotní vzdělávání (v okruhu 1a), Kultura (3b), Mládež v akci (3b), Evropa pro občany (3b) a Erasmus Mundus (1a).
37% der Gesamtmittel für die Agenturen sind in Rubrik 3 veranschlagt, während auf Rubrik 2 mit 8% sowie auf Rubrik 4 mit 5% lediglich ein geringerer Anteil entfällt.
37 % celkové částky pro agentury je plánováno v rámci okruhu 3, zatímco do okruhu 2 (8 %) a do okruhu 4 (5 %) byly přiděleny pouze menší podíly.
38 % des Gesamtbetrags sind für Agenturen in Rubrik 3 veranschlagt, während Rubrik 2 mit 7 % und Rubrik 4 mit 3 % nur geringe Anteile verzeichnen.
38 % celkové částky je plánováno pro agentury v okruhu 3, zatímco okruh 2 se 7 % a okruh 4 se 3 % získávají pouze menší podíly.
Was die Rubrik 2 anbelangt, sind die Dinge klar.
Co se týče okruhu 2, zde je vše jasné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein weiterer Aspekt ist Rubrik 5 des Haushaltsplans.
Dalším aspektem je rozpočtový okruh 5.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Referenzbetrag wird aus der Rubrik 4 des Finanzrahmens finanziert.
Tato referenční částka je financována z okruhu 4 finančního rámce.
Obergrenze der Rubrik 5 (einschließlich Beiträge der Personals zur Versorgungsordnung). ;
Strop okruhu 5 zahrnuje příspěvky zaměstnanců do důchodového systému. ;
Mögliche Marge und Flexibilität in der neuen Rubrik
Možný prostor a flexibilita v novém okruhu
71 Mio. EUR. für Palästina unter Rubrik 4,
71 milionů EUR pro Palestinu v rámci okruhu 4.
Diese Maßnahmen würden unter Rubrik 2 (EAGFL) fallen.
Tato opatření by spadala do okruhu 2 (FEOGA).
fordert die Beibehaltung einer Rubrik für die externen Politikbereiche;
vyzývá k zachování okruhu pro vnější politiky;
fordert die Beibehaltung einer Rubrik für die Verwaltung;
vyzývá k zachování okruhu pro správu;
Der Pressedienst – s. gleichnamige Rubrik der Website – wird berichten.
Francie bude předsedat EU od 1. července.
RUBRIK 2 – BEWAHRUNG UND BEWIRTSCHAFTUNG DER NATÜRLICHEN RESSOURCEN
OKRUH 2 – OCHRANA A ŘÍZENÍ PŘÍRODNÍCH ZDROJŮ
RUBRIK 4 – DIE EUROPÄISCHE UNION ALS GLOBALER AKTEUR
OKRUH 4 – EVROPSKÁ UNIE JAKO GLOBÁLNÍ HRÁČ
· Gesamtanteil der an NRO fließenden Mittel innerhalb der Rubrik 4;
· celkový podíl financování nevládních organizací v rámci okruhu 4;
und unter der Rubrik "Sonderfinanzhilfe der Europäischen Union" verbucht
a jsou zaznamenány pod okruhem "výjimečná finanční pomoc od Evropské unie"
– Reserve für Soforthilfe: Höchstbetrag von 1,5 Mrd. in Rubrik 4,
(4) rezerva na pomoc při mimořádných událostech: do maximální částky 1,5 mld. EUR v rámci okruhu 4,
– eine Umschichtung nicht verwendeter Mittel innerhalb der Rubrik bzw. rubrikenübergreifend,
– uvolnění nečerpaných položek uvnitř okruhů i napříč okruhy,
– Die neue Rubrik 4 umfasst zusätzlich zur Rubrik 4 der früheren Jahre die alte Rubrik 7 (Heranführungshilfe) sowie die alte Rubrik 6 (Soforthilfereserve und Mittel für den Garantiefonds im Zusammenhang mit den Maßnahmen im Außenbereich).
- Nový okruh 4 zahrnuje – kromě okruhu 4 z předchozích roků – bývalý okruh 7 (Předvstupní pomoc) a také bývalý okruh 6 (Rezerva na pomoc při mimořádných událostech a tvorba rezerv Záručního fondu pro vnější vztahy).
Weitere Ausgabenbereiche in Rubrik 3a und damit zusammenhängende Fragen
Jiné oblasti výdajů v okruhu 3a a související záležitosti
Das einzige Pilotprojekt in Rubrik 3a ist „Terrorismusbekämpfung“.
Jediným pilotním projektem v rámci okruhu 3a je „Boj proti terorismu“.
– 71 Mio. EUR. für Palästina unter der Rubrik 4, und
– 71 milionů EUR pro Palestinu v rámci okruhu 4.
Weitere Erfordernisse könnten sich für Rubrik 3 b ergeben.
Další potřeby mohou vyvstat v okruhu 3B.
unter der Obergrenze der Rubrik V (Verwaltungsausgaben) ermöglichen.
Pro podrobnější informace, prosím, kontaktujte :