Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Ruhelosigkeit&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ruhelosigkeit neklid 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Ruhelosigkeit neklid
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Efexor kann das Gefühl der Ruhelosigkeit oder einer Unfähigkeit still zu sitzen oder zu stehen hervor- rufen.
EFEXOR může vyvolat pocit neklidu nebo neschopnosti sedět nebo stát na místě.
   Korpustyp: Fachtext
Efexor depot kann das Gefühl der Ruhelosigkeit oder einer Unfähigkeit still zu sitzen oder zu stehen hervorrufen.
EFEXOR DEPOT může vyvolat pocit neklidu nebo neschopnosti sedět nebo stát na místě.
   Korpustyp: Fachtext
- Sie können Erbrechen, Ruhelosigkeit oder andere der in Abschnitt 4 beschriebenen
- může nastat zvracení, neklid nebo některý z nežádoucích účinků uvedených v bodě 4 (Možné
   Korpustyp: Fachtext
Gelegentlich : Ruhelosigkeit 1 Die Häufigkeit der Überempfindlichkeitsreaktionen wird basierend auf einem definitiven in Zusammenhang stehenden Fall in einer Population von 789 Patienten berechnet
Méně časté : neklid 1 Četnost hypersenzitivních reakcí je vypočtena na základě definitivně určené příčiny ve skupině 789 pacientů
   Korpustyp: Fachtext
- Erregung, Reizbarkeit oder Ruhelosigkeit,
- rozrušení, podrážděnost či neklid,
   Korpustyp: Fachtext
Abnorme Träume, Verhaltensauffälligkeiten im Sinne von Impulskontrollstörungen und zwanghaftem Verhalten, Verwirrtheitszustand, Halluzinationen, Schlaflosigkeit, Ruhelosigkeit
abnormální sny, symptomy poruch kontroly impulzivity a nutkavé chování; stav zmatenosti, halucinace, insomnie, neklid
   Korpustyp: Fachtext
Dieser Patient hatte 400 mg Memantin oral erhalten und entwickelte zentralnervöse Symptome wie Ruhelosigkeit, Psychose, visuelle Halluzinationen, erniedrigte Krampfschwelle, Schläfrigkeit, Stupor und Bewusstlosigkeit.
U pacienta se objevily příznaky ovlivnění funkce centrálního nervového systému: neklid, psychóza, zrakové halucinace, zvýšená pohotovost ke křečím, somnolence, stupor a bezvědomí.
   Korpustyp: Fachtext
Gefühl der Ruhelosigkeit oder Unfähigkeit still zu sitzen oder stehen; Krampfanfälle; Gefühl, übererregt oder euphorisch zu sein Nicht bekannt:
Pocit neklidu nebo neschopnost sedět nebo stát na místě; křeče nebo vzrušení nebo euforie Vysoká teplota se ztuhlými svaly, zmatenost nebo vzrušení a pocení,
   Korpustyp: Fachtext
Ruhelosigkeit, Insomnie, Benommenheit, Depression, Halluzinationen, Verwirrtheit, Schwindel und Parästhesien, Somnolenz, Tremor
Neklid, nespavost, ospalost, deprese, halucinace, zmatenost, vertigo a parestézie,
   Korpustyp: Fachtext
Durchfall , Appetitverlust , Erbrechen Fieber ( über 38°C ) Ruhelosigkeit , ungewöhnliches Schreien
Průjem , nechutenství , zvracení Horečka ( více než 38 °C ) Neklid , neobvyklý pláč
   Korpustyp: Fachtext

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ruhelosigkeit"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nebenwirkungen: Benommenheit, Apathie, Ruhelosigkeit und Wahrnehmungsstörungen."
Vedlejší účinky jsou ospalost, apatie, rozrušení a rozmazané vidění.
   Korpustyp: Untertitel
Verwirrtheit, Diarrhöe, Schwindel, Müdigkeit, Kopfschmerzen, Unwohlsein, Mydriasis, Pruritus, Ruhelosigkeit, Sedierung, Schläfrigkeit, Stupor, Tachykardie, Tremor und Harnretention.
Nežádoucí účinky hlášené po požití minimálně pěti doporučovaných denních dávek jsou zmatenost, průjem, závratě, únava, bolest hlavy, malátnost, rozšíření zornic, svědění, nervozita, sedace, ospalost, otupění, tachykardie, třes a zadržování moči.
   Korpustyp: Fachtext
Herzschlag, Durchfall, (unkontrollierbare) Muskelkontraktionen, Schüttelfrost, übersteigerte Reflexe, Ruhelosigkeit, Stimmungsschwankungen und Ohnmacht.
MOŽNÉ NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY Podobně jako všechny léky může mít i přípravek Remeron nežádoucí účinky, které se ale nemusí vyskytnout u každého.
   Korpustyp: Fachtext
Efexor kann das Gefühl der Ruhelosigkeit oder einer Unfähigkeit still zu sitzen oder zu stehen hervor- rufen.
EFEXOR může vyvolat pocit neklidu nebo neschopnosti sedět nebo stát na místě.
   Korpustyp: Fachtext
Gefühl der Ruhelosigkeit oder Unfähigkeit still zu sitzen oder stehen; Krampfanfälle; Gefühl, übererregt oder euphorisch zu sein Nicht bekannt:
Pocit neklidu nebo neschopnost sedět nebo stát na místě; křeče nebo vzrušení nebo euforie Vysoká teplota se ztuhlými svaly, zmatenost nebo vzrušení a pocení,
   Korpustyp: Fachtext
Efexor depot kann das Gefühl der Ruhelosigkeit oder einer Unfähigkeit still zu sitzen oder zu stehen hervorrufen.
EFEXOR DEPOT může vyvolat pocit neklidu nebo neschopnosti sedět nebo stát na místě.
   Korpustyp: Fachtext
Anzeichen dieser Reaktionen sind : ein starker Abfall des Blutdrucks , Blässe , Ruhelosigkeit , schwacher/ schneller Herzschlag , kaltschweißige Haut , Benommenheit .
Příznaky těchto reakcí jsou : náhlý pokles krevního tlaku , bledost , nervozita , slabý/ rychlý tep , vlhká a studená pokožka , závratě .
   Korpustyp: Fachtext
Ruhelosigkeit 1 Die Häufigkeit der Überempfindlichkeitsreaktionen wird basierend auf einem definitiven in Zusammenhang stehenden Fall in einer Population von 789 Patienten berechnet
Četnost hypersenzitivních reakcí je vypočtena na základě definitivně určené příčiny ve skupině 789 pacientů
   Korpustyp: Fachtext
Über unerwünschte Wirkungen wie Verwirrtheit, Durchfall, Schwindel, Müdigkeit, Kopfschmerzen, Unwohlsein, Pupillenerweiterung, Juckreiz, Ruhelosigkeit, Sedierung, Schläfrigkeit, Benommenheit, beschleunigter Herzschlag, Zittern und Harnverhalt wurde berichtet.
Byly hlášeny následující nežádoucí účinky: zmatenost, průjem, závratě, únava, bolest hlavy, malátnost, rozšíření zornic, svědění, nervozita, sedace/ útlum, ospalost, otupění, abnormálně zrychlený tep, třes a zadržování moči.
   Korpustyp: Fachtext
Über unerwünschten Wirkungen wie Verwirrtheit, Durchfall, Schwindel, Müdigkeit, Kopfschmerzen, Unwohlsein, Pupillenerweiterung, Juckreiz, Ruhelosigkeit, Sedierung, Schläfrigkeit, Benommenheit, beschleunigter Herzschlag, Zittern und Harnverhalt wurde berichtet.
Byly hlášeny následující nežádoucí účinky: zmatenost, průjem, závratě, únava, bolest hlavy, malátnost, rozšíření zornic, svědění, nervozita, sedace/ útlum, ospalost, otupění, abnormálně zrychlený tep, třes a zadržování moči.
   Korpustyp: Fachtext
Einige der Symptome dieses Syndroms sind: unerklärliches Fieber, Schwitzen, beschleunigter Herzschlag, Durchfall, (unkontrollierbare) Muskelkontraktionen, Schüttelfrost, übersteigerte Reflexe, Ruhelosigkeit, Stimmungsschwankungen und Ohnmacht.
Některé příznaky tohoto syndromu jsou: nevysvětlitelná horečka, pocení, zrychlení srdeční činnosti, průjem, (nekontrolovatelné) stahy svalstva, třesavka, abnormálně zvýšené reflexy, nesoustředěnost, změny nálad a bezvědomí.
   Korpustyp: Fachtext
Ruhelosigkeit, schwachen/schnellen Herzschlag, kaltschweißige Haut und Benommenheit infolge einer schweren Allergie gegen dieses Medikament (anaphylaktischer Schock) gekennzeichnet ist, juckender Hautausschlag, Fieber, Gelenkschwellungen, Muskelschmerzen, Hautausschlag (Symptome vom Typ der Serumkrankheit)
slabý/ rychlý tep, vlhká a studená pokožka, závratě jako výsledek závažné alergické reakce na podané léčivo (anafylaktický šok), svědící vyrážka, horečka, otoky kloubů, svalové bolesti, vyrážka (příznaky podobné těm, které se objevují při nemoci zvané sérová nemoc)
   Korpustyp: Fachtext
Traurigkeit, Niedergeschlagenheit; Verlust des Interesses an Aktivitäten, die früher Freude gemacht haben; Ruhelosigkeit; Reizbarkeit; verlangsamte, gehemmte Aktivitäten; Konzentrationsschwäche; Angst; Schlaflosigkeit (Insomnia); Gedanken oder Andeutungen über den Tod oder Suizidgedanken.
Sklíčenost, depresivní nálada; ztráta zájmu o dříve oblíbené činnosti; rozrušení; podrážděnost;, zpomalené nesmělé jednání; nedostatečná koncentrace; úzkost; potíže se spánkem (nespavost); myšlenky nebo mluvení o smrti nebo sebevraždě.
   Korpustyp: Fachtext
Überempfindlichkeitsreaktionen, einschließlich Anaphylaxie und eosinophile Leberinfiltrate Psychiatrische Erkrankungen: verändertes Träumen einschließlich Alpträume, Halluzinationen, Schlaflosigkeit, psychomotorische Hyperaktivität (einschließlich Reizbarkeit, Ruhelosigkeit, Agitation einschließlich aggressiven Verhaltens, und Tremor), Depression, suizidales Denken und Verhalten (Suizidalität) in sehr seltenen Fällen Erkrankungen des Nervensystems:
Psychiatrické poruchy: abnormální sny včetně nočních můr, halucinace, nespavost, psychomotorická hyperaktivita (včetně podrážděnosti, neklidu, agitovanosti, včetně agresivního chování a třesu), deprese, sebevražedné myšlenky a chování (sebevražedné sklony) ve velmi vzácných případech.
   Korpustyp: Fachtext
Es darf ferner nicht bei Patienten angewendet werden, die an Psychosen (einer schweren geistigen Krankheit mit gestörter Wahrnehmung der Realität) mit Deliriumsanfällen (geistiger Zustand mit Verwirrung, Nervosität, Ruhelosigkeit und Halluzinationen) litten.
Nesmí být používán u pacientů, u kterých se vyskytovaly psychózy (závažné duševní stavy se zkresleným smyslem pro vnímání reality) s epizodami deliria (duševního stavu vyznačujícího se zmateností, podrážděním, neklidem a halucinacemi).
   Korpustyp: Fachtext
Die Anwendung von Venlafaxin wurde mit der Entwicklung von Akathisien in Verbindung gebracht, die charakterisiert sind durch eine subjektiv unangenehme oder als quälend erlebte Ruhelosigkeit und Notwendigkeit sich zu bewegen, oft zusammen mit einer Unfähigkeit still zu sitzen oder still zu stehen.
Užívání venlafaxinu bylo spojeno s rozvojem akatizie, charakterizované subjektivně nepříjemným nebo stresujícím neklidem a potřebou pohybu, která je často doprovázena neschopností sedět či stát v klidu.
   Korpustyp: Fachtext