Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn wir uns mit korrektem Verhalten von Menschen mit der klassischen Beamtenmentalität zufriedengeben, dann genügt es, die Verfassung, die Rechtsvorschriften, die Handbücher und Rundbriefe zu studieren, und man weiß, was zu tun ist.
Jestliže je pro nás dostačující, aby lidé postupovali správně v souladu s tradiční kulturou veřejných služeb, potom nám zcela postačí prostudovat si Ústavu, právní předpisy a nařízení, manuály a oběžníky, abychom si uvědomili, co se od nás žádá.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rundbrief"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr Mann erhält unseren Rundbrief.
Váš muž odebírá naše noviny.
Bring meine Initiative im Rundbrief.
Dej moji iniciativu do novin.
Skeeter, wann erscheint die Initiative im Rundbrief?
Skeeter, kdy můžeme očekávat uveřejnění iniciativy v novinách?
Sie hat es in den Rundbrief gegeben.
Hat jemand den Rundbrief nicht bekommen?
Copak to někdo nepochopil jasně?
Hilly möchte, dass du im Rundbrief über ihre Initiative schreibst.
Hilly chce, abys její iniciativu zveřejnila v novinách.
Hilly, das mit dem Rundbrief tut mir leid.
Hilly, ty noviny mě moc mrzí.
Gibst du meine Initiative absichtlich nicht in den Rundbrief?
Skeeter, ty naschvál bojkotuješ moji iniciativu?
Wenn wir das im Rundbrief unserer Firma bringen, würde es keinen interessieren.
Jakmile to vyjde ve firemních novinách, už nebude žádný důvod.
Wenn wir uns mit korrektem Verhalten von Menschen mit der klassischen Beamtenmentalität zufriedengeben, dann genügt es, die Verfassung, die Rechtsvorschriften, die Handbücher und Rundbriefe zu studieren, und man weiß, was zu tun ist.
Jestliže je pro nás dostačující, aby lidé postupovali správně v souladu s tradiční kulturou veřejných služeb, potom nám zcela postačí prostudovat si Ústavu, právní předpisy a nařízení, manuály a oběžníky, abychom si uvědomili, co se od nás žádá.
alle geeigneten Maßnahmen, die auf Unionsebene die Entwicklung von Lehr- und Lernmitteln, wie zum Beispiel Sammlung von Rechtsvorschriften der Union, Rundbriefe, Handbücher, Glossare und Lexika, Datenbanken, insbesondere im Bereich der wissenschaftlichen Unterstützung, Technologiebeobachtung, oder von informationstechnischen Hilfsmitteln, wie zum Beispiel von Software-Programmen, ermöglichen,
všechna vhodná opatření, která na úrovni Unie zakládají výukové nástroje, jako je sborník právních předpisů Unie, informační věstníky, praktické příručky, jazykové a výkladové slovníky, databáze, zejména v oblasti vědecké pomoci nebo sledování technologií, nebo podpůrných počítačových aplikací, jako je programové vybavení,