Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Säuberung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Säuberung čištění 26 čistka
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Säuberung čištění
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Geeignete Ausrüstung und Putzmittel sind für die Säuberung zur Verfügung zu stellen.
Je třeba stanovit a dokumentovat průběh čištění všech částí zařízení.
   Korpustyp: EU DCEP
- Wir werden weiter mit der Säuberung Brooklyns fortfahren!
Vrátíme se k čištění Brooklynu!
   Korpustyp: Untertitel
Die von serbischen Stellen im Kosovo durchgeführte teuflische und systematische Kampagne der ethnischen Säuberung schien nur ein Ziel zu haben:
Obludná a systematická kampaň za etnické čištění, kterou vedly srbské úřady v Kosovu, měla jen jediný cíl:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unverarbeitete Getreide sind Getreide, die keiner physikalischen oder thermischen Behandlung mit Ausnahme von Trocknung, Säuberung und Sortierung unterzogen wurden.
Nezpracované obiloviny jsou obiloviny, které nebyly podrobeny žádnému fyzikálnímu či tepelnému ošetření kromě sušení, čištění a třídění.
   Korpustyp: EU
Ihre Ziele sind meistens weniger der Sieg auf dem Schlachtfeld als ethnische Säuberung, Unterwerfung oder sogar Genozid.
Cílem obvykle není vítězství na bojišti, ale mnohem častěji etnické čištění, zotročení, dokonce genocida.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nachdem diese „ethnische Säuberung“ vorbei war, bestand die Bevölkerung Pakistans zu 95% aus Muslimen.
Když bylo toto „etnické čištění“ u konce, pákistánská populace byla z 95 % muslimská.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er identifizierte seine Quelle als „einen Hutu" und berichtete, dass Waffen für die bevorstehenden ethnischen Säuberungen vorhanden seien.
Svůj zdroj označil jako „jistý Hutu" a upozorňoval, že pro zahájení etnického čištění jsou už připravené zbraně.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
hohe Ordnungsstandards, insbesondere in Bezug auf die Säuberung und Benetzung von Straßen
vysoká úroveň udržování pořádku, především čištění a zvlhčování silnic
   Korpustyp: EU
die Nutzung von emissionsarmen Kehrfahrzeugen zur routinemäßigen Säuberung befestigter Straßen.
používání zametacích vozů se sníženými emisemi na běžné čištění silnic s tvrdým povrchem.
   Korpustyp: EU
die Befestigung der Transportwege (mit Beton oder Asphalt), um dem Entstehen von Staubwolken bei Materialtransporten vorzubeugen, sowie die Säuberung dieser Wege
použití tvrdých povrchů na dopravních komunikacích (beton nebo asfalt), které minimalizují vytváření mračen prachu při přepravě materiálů a čištění silnic
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ethnische Säuberung etnické čistky 8 etnická čistka 4
Große Säuberung velká čistka

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Säuberung

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bereithalten für Abbruch und Säuberung.
Zůstaňe v pozoru na předčasné ukončení a následný úklid.
   Korpustyp: Untertitel
Die Antwort war die Säuberung.
A řešení? Očista.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend ist die Säuberung.
Ve městě to bude drsný.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine beschissene Säuberung!
A já si ji užiju!
   Korpustyp: Untertitel
Es war während der Säuberung.
Stalo se to během Očištění.
   Korpustyp: Untertitel
Die gehen gemeinsam auf Säuberung.
Nevěděl jsem, že půjdou na očistu společně.
   Korpustyp: Untertitel
Srebrenica ist ein Symbol der ethnischen Säuberung.
Srebrenica je symbolem etnických čistek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie könnten es ethnische Säuberung nennen.
Mohli byste to nazvat etnickou čistkou.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Du hast also Völkermord, ethnische Säuberung.
Takže tu máš genocidu, etnické čistky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen heute nicht noch eine Säuberung.
Další razii tu nepotřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein routinemäßiger Säuberungs-Prozess.
Byla to rutinní sanitační činnost.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sofort Torres' engramatische Säuberung anhalten.
Nakazuji vám, abyste okamžitě přestala s očistou Poručíka Torresové.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sehr ungewöhnlich, eine Säuberung anzuhalten.
Přerušení paměťové očisty, když už jednou začala je velmi neregulérní.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Malware könnte diese Säuberung überleben.
To nemohl přežít žádný malware.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Das ist unsere Reinigung, unsere Säuberung.
Ne, tohle je naše očista, zbavení se všeho nezdravého.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für diese unvergessliche Säuberung, Mr. Sandin.
Děkuji za tuto nezapomenutelnou očistu, pane Sandine.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schiff muss für diese Säuberung evakuiert werden.
Připravujeme se na zákrok a evakuujeme loď.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 7 lebende Gewebeproben, die die Säuberung nicht überleben.
Mám 7 vzorků tkáně, které by baryonové záření nepřežily stejně jako my.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein anspruchsvolles Festplatten-Säuberungs-System installiert.
Mají tu propracovaný mazací systém harddisku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin's. Ich brauche eine Säuberung an Ort eins.
To jsem já. Potřebuji uklidit pozici jedna.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Regeln und Vorschriften zur biologischen Säuberung.
Jsou to pravidla bioúklidu.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherlich wurden sie während der großen Säuberung ausgelöscht?
- Nebyli snad vymýceni za Velké čistky?
   Korpustyp: Untertitel
"Ethnische Säuberung" bedeutet in den meisten Fällen Verfolgung und Tötung.
"Etnické čistky" znamenaly v naprosté většině případů pronásledování a zabíjení.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
2 STUNDEN 26 MINUTEN BIS ZUR JÄHRLICHEN SÄUBERUNG
BŘEZNA - 16:34 2 HODINY 26 MINUT PŘED ZAČÁTKEM KAŽDOROČNÍ OČISTY
   Korpustyp: Untertitel
Die Säuberung von Starling City wird Sarab zufallen.
Očista Starling City připadá na Saraba.
   Korpustyp: Untertitel
Geht es bei der Säuberung eigentlich um Geld?
Je očista vážně o penězích?
   Korpustyp: Untertitel
Es bleiben 364 lange Tage bis zur nächsten Säuberung.
Máme 364 dlouhých dní do další očisty.
   Korpustyp: Untertitel
Förderfähige Kosten für die von Fischern durchgeführte Säuberung von Abfällen
Způsobilé náklady na sběr odpadu prováděný rybáři
   Korpustyp: EU
Welche Auswirkung hätte eine Säuberung der Bilanzen der japanischen Banken?
Jaký by byl dopad pročištění japonských bank?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach der Säuberung, musste ich mich neu erfinden.
Po očištění jsem se musel úplně přepracovat.
   Korpustyp: Untertitel
Holly, Leitung vier. Was sind Ihre Pläne für die Säuberung?
Holly z Langfordu, jaký je tvůj plány při očistě?
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Leute denn je zuvor werden an der Säuberung teilnehmen.
Zřetelně více lidí se bude očišťovat od svých problémů jako nikdy předtím.
   Korpustyp: Untertitel
Wir riegeln ab und schauen ein paar Säuberungs-Events an.
Uzamkneme se a budeme sledovat dění.
   Korpustyp: Untertitel
Denk einfach dran, was die Säuberung an Gutem tut.
Vzpomeň si na ty dobré věci, které očista zajistila.
   Korpustyp: Untertitel
Die ethnische Säuberung des südlichen Ngok Dinka-Volkes scheint begonnen zu haben.
Zdá se, že začaly etnické čistky lidí z jižní komunity Ngok Dinka.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zuletzt noch ein Wort zu den Gerüchten über eine mögliche "ethnische Säuberung" in der Region.
Na závěr se chci vyjádřit k dohadům, které kolují ohledně možnosti "etnických čistek" v daném regionu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Präsident Traian Băsescu hat die Ungarn in dieser Region absurderweise der ethnischen Säuberung beschuldigt.
Prezident Traian Băsescu absurdně obvinil Maďary v tomto regionu z etnických čistek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Politik der ethnischen Säuberung gegen weiße Bauern wird unvermindert fortgesetzt.
Politika etnických čistek vůči bílým farmářům stále pokračuje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dadurch belohnt die Kommission Ineffizienz und verringert die Wirksamkeit ihres Engagements zur Säuberung der Umwelt.
Komise přitom odměňuje neefektivitu a snižuje účinnost svých závazků zlepšit životní prostředí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Berlusconis politische Taktik gleicht der ethnischen Säuberung durch Milošević im ehemaligen Jugoslawien.
Politické taktiky pana Berlusconiho se podobají Miloševičovým etnickým čistkám v bývalé Jugoslávii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
begrüßt die von der Regierung auf den Weg gebrachte Neuordnung und Säuberung der Sicherheitskräfte;
vítá, že vláda přikročila k restrukturalizaci a očistě bezpečnostních sil;
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn sie in den Camps bleiben müssen, dann wird eine ethnische Säuberung vollzogen.
Tím, že je nutíme přebývat v táborech, se dopouštíme etnické čistky.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Büro wurde zur Säuberung der Kunst eingerichtet, und auch zur Förderung der Kultur.
Funkcí tohohle úřadu je snaha o očištění a propagaci umění.
   Korpustyp: Untertitel
Bin gerade mit der tollen heilenden Säuberung fertig geworden, die ich auf Goop gefunden habe.
Akorát jsem dokončil fakt skvělou léčebnou očistu, o které jsem četl na Goopu.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Fünfer wurden in der großen Säuberung vor ungefähr zwei Minuten zu Einsern reduziert.
Všechny Pětky byly sníženy na Jednotu ve velké čistce před dvěmi minutami.
   Korpustyp: Untertitel
Das Capitol ist immer noch unter Quarantäne, während Gefahrenschutztrupps eine gründliche Säuberung des Gebäudes durchführen.
Kapitol je stále uzavřen, zatímco pracovníci důkladně pročišťují budovu.
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte nur eine Säuberung vertragen, ein paar Lichter. Und anständiges Werkzeug natürlich.
Chtělo jen trochu uklidit, nějaký to světlo, samozřejmě správný náčiní.
   Korpustyp: Untertitel
Während der großen Säuberung ertränkte Uther viele die er der Zauberei verdächtigte.
Za Velké čistky nechal Uther utopit mnoho těch, které podezíral z čarodějnictví.
   Korpustyp: Untertitel
Fortuyn erklärte, die Reinheit sei in Gefahr, die Kultur des Volkes reif für eine läuternde Säuberung.
Fortuyn prohlašoval, že čistota je v ohrožení: národní kultura že je zralá na regenerační čistku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Christen werden eingeschüchtert, ausgewiesen oder getötet mit einem klaren Ziel: religiöse Säuberung.
Křesťané jsou zastrašováni, vyháněni či zabíjeni s jasným cílem: náboženské čistky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
War dein Bewusstsein klar als du Zauberei in den Tagen der großen Säuberung angewendet hast?
Bylo tvé svědomí čisté, když jsi používal magii v dobách Velké čistky?
   Korpustyp: Untertitel
Die Revolution und die massive Säuberung der Armee hatte uns schwer geschwächt.
Revoluce a rozsáhlé armádní čistky nás oslabili.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fassen selbst mit an, wenn es um die Säuberung der Toiletten geht.
Slyšel jsem, že také připravujete jídlo a čistíté záchody.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde den Zauberern in den letzten Tagen der großen Säuberung entwendet.
Byl ukraden kouzelníkům v posledních dnech Velké čistky.
   Korpustyp: Untertitel
In den Tagen der Säuberung starben viele große Zauberer um ihn zu beschützen.
Ve dnech čistky zemřelo mnoho kouzelníků, když se ho snažili chránit.
   Korpustyp: Untertitel
Dient die Säuberung wirklich dazu, Aggressionen und Gewalt rauszulassen, oder geht es um etwas anderes?
Je tedy očista vážně o uvolnění agrese zahrnující i brutalitu? Nebo je to něco jiného?
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihre blauen Blumen zeigen mir, dass Sie für die Säuberung sind.
Modré květiny mi napověděly, že podporujete očistu.
   Korpustyp: Untertitel
Also sprechen wir über diese Säuberung und analysieren sie, solange unsere Erinnerung noch frisch ist.
Pojďme tedy diskutovat, dokud jsou naše vzpomínky stále svěží.
   Korpustyp: Untertitel
Die 6er und ihre Gefolgsleute haben ihre neuen Spielzeuge benutzt, um eine kleine ethnische Säuberung vorzunehmen.
Šestky a jejich následovníci použili své nové mazlíčky k drobné etnické čistce.
   Korpustyp: Untertitel
So wurde das 20. Jahrhundert, das Zeitalter der Demokratie, die Blütezeit der ethnischen Säuberung.
Proto se 20. století, období demokracie, stalo rozkvětem etnických čistek.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und eins kann ich euch versprechen. Es wird keine Säuberung geben.
A pokud budu zvolen, tak vám můžu slíbit, že bude konec vnitřních sporů.
   Korpustyp: Untertitel
Steck ih dort rein, wo er hingehört, Meine Pfeie braucht ne Säuberung,
Vraž ho, kam nepatří, Moje potrubí potřebuje pročistit,
   Korpustyp: Untertitel
Pete aus North Virginia, was sind Ihre Pläne für die Säuberung?
Pete ze Severní Virginie, jaký je tvůj plán při očistě?
   Korpustyp: Untertitel
21. März 2022 17158 Uhr 62 Minuten bis zum Beginn der jährlichen Säuberung
OČISTA 21. března, 2022 17:58 hodin "62 minut do začátku Každoroční očisty"
   Korpustyp: Untertitel
Waffen der Klassen vier und niedriger dürfen während der Säuberung eingesetzt werden.
Během očisty je povoleno používat zbraně 4. a nižší třídy.
   Korpustyp: Untertitel
Regierungsbeamte der Stufe zehn sind von der Säuberung ausgenommen, sie dürfen nicht verletzt werden.
Vládním úředníkům s ohodnocením 10 byla během očisty udělena imunita a nesmějí být zraněni.
   Korpustyp: Untertitel
Während es im Jahre 2003 noch über 1,5 Millionen Christen im Irak gab, haben mehr als die Hälfte von ihnen nunmehr die Flucht vor einer religiösen Säuberung ergriffen, eine religiöse Säuberung, die von islamischen Extremisten durchgeführt wird.
Zatímco v roce 2003 bylo v Iráku přibližně 1,5 milionu křesťanů, více než polovina se pokusila zachránit útěkem před náboženskými čistkami, které prováděli islámští extremisté.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der "Säuberung" anderer ethnischer, nationaler und sozialer Gruppen während des Zweiten Weltkrieges sollte auch erinnert und gedacht werden.
"Čistky", jejichž oběťmi byly jiné etnické, národnostní a společenské skupiny za II. světové války, by rovněž měly být vzpomínány a jejich památka připomínána.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die westlichen Balkanländer wurden vor weniger als einem Jahrzehnt von einem großen Krieg und einer ethnischen Säuberung heimgesucht.
Země západního Balkánu byly zpustošeny válkou a etnickými čistkami jen o málo déle než před deseti lety.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Heute würde man dies als ethnische Säuberung bezeichnen, die eigentlich von der Gesamtheit der Mitgliedstaaten offen abgelehnt werden müsste.
Dnes bychom to nazývali etnickou čistkou, něčím, co by měly všechny členské státy ve skutečnosti otevřeně odmítnout.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
die von Fischern durchgeführte Säuberung der Meere von Abfällen, etwa durch Einsammeln von verloren gegangenem Fanggerät oder von Meeresmüll;
sběr odpadu z moře prováděný rybáři, jako například odstraňování ztracených rybolovných zařízení a znečišťujících předmětů;
   Korpustyp: EU
Im Irak allerdings führte die Säuberung von Militär und Polizei lediglich dazu, dass innerhalb des Landes ein Sicherheitsvakuum entstand.
V Iráku však proplach armády a policie pouze zanechal zemi ve vnitřním bezpečnostním vakuu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieser Bericht macht klar, dass das, was in Ostjerusalem vor sich geht, eine Art ethnischer Säuberung gleichkommt.
Tato zpráva jasně popisuje, že to, co se děje ve východním Jeruzalému, se rovná etnickým čistkám.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Des Führers Wunsch, den wir als Befehl auszuführen hatten, war die komplette Säuberung des Blutes der deutschen Rasse von Verunreinigungen.
Vůdcova touha, kterou jsme podle rozkazů plnili byla naprosto zbavit německou krev od všech nečistých přísad.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Säuberung geht es nicht darum, die Kriminalität auf eine Nacht zu begrenzen und unsere Seelen zu reinigen.
Očista není o tom vykonat zločin a poté očistit naše duše.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird Ihre Endlösung der Judenfrage, das wird unsere gesamte Politik der Säuberung in einem ganz anderen Licht erscheinen lassen.
To nechá vypadat Vaše konečné řešení židovské otázky, celou naši politiku a všechny čistky v úlně jiném, novém světle.
   Korpustyp: Untertitel
Die Morde könnten als Säuberung rassischer Schuld begonnen haben, was seine Konditionierung als unerlaubte Paarung betrachtet hätte.
Vraždy mohly začít jako očista od rasového pocitu viny, vzniklý z obav, že jeho svazek bude chápán jako nelegální.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kurz nach 7 Uhr, heute ist der 22. März. Die alljährliche Säuberung ging soeben zu Ende.
Přesně v 7 hodin ráno, 22. března, byla každoroční očista ukončena.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit Gebeten, nicht mit Buße, nicht mit Fasten, nicht mit der Säuberung von euren Gruppen aus Ausgestoßenen,
Ne modlitbami, ne kajícností, ne postěním, ani očišťováním vaší komunity od nežádoucích čarodějnic nebo mocných žen.
   Korpustyp: Untertitel
Es sei denn, Sie wollen die Fakten ignorieren und Sie können die Säuberung einer nationalen Tragödie beaufsichtigen.
Leda, že byste chtěl ignorovat fakta a poté uklízet po národní tragédii.
   Korpustyp: Untertitel
In den wenigen Sekunden, die ich für die Säuberung der Filter brauchte, war das Virus in den Transporterpuffer gewandert.
Ale nenapadlo mne, že v těchto několika sekundách než se mi povedlo filtr vyčistit, se několik virů stihlo dostat do vyrovnávací paměti transportéru.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist Ihr Notfallübertragungssystem, das den Beginn der alljährlichen Säuberung verkündet, die von der US-Regierung zugelassen wurde.
Toto je nouzový systém vysílání ohlašující zahájení Každoroční očisty, schválené vládou USA.
   Korpustyp: Untertitel
Polizei, Feuerwehr und medizinische Notdienste sind unerreichbar bis morgen früh 7:00 Uhr, wenn die Säuberung endet.
Policie, hasiči a zdravotnické záchranné služby nebudou k dispozici do zítřejší sedmé hodiny ranní, kdy očista skončí.
   Korpustyp: Untertitel
Auch nicht das Kosovo, wo sie zur ethnischen Säuberung der Serben in einem ungerechten Krieg beigetragen hat, der nichts gelöst hat.
Ani Kosovo, kde přispělo k etnickým čistkám Srbů v nespravedlivé válce, která nic nevyřešila.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn auch das vergeblich blieb, so war es doch nicht nutzlos, denn der Schuylkill bedurfte einer gründlichen Säuberung gerade recht nöthig.
I když to bylo marné, nebylo to neužitečné, protože řeka už potřebovala být pořádně vyčištěna.
   Korpustyp: Literatur
Kann die italienische Republik, ein Mitgliedstaat der Europäischen Union der ethnischen Säuberung ein Ende setzen, die von kriminellen Mitgliedern der kalabresischen Mafia, der N'Drangheta, begonnen wurde?
Může Italská republika, členský stát Evropské unie, ukončit etnické čistky, které odstartovali členové kalábrijské mafie, tzv. N'Dranghety?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es ist an der Zeit, dass wir es in Betracht ziehen, die diplomatischen Beziehungen zu den für Völkermord und ethnische Säuberung Verantwortlichen einzustellen.
Nadešel čas nastolit otázku přerušení diplomatických styků s pachateli genocidy a etnických čistek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir sind zutiefst betroffen über die Informationen zur ethnischen Säuberung und den Gewalttaten, die laut Bericht während und nach dem Konflikt gegen die Zivilbevölkerung begangen wurden.
Velice nás znepokojují informace o etnických čistkách a násilí proti civilnímu obyvatelstvu, které podle zprávy proběhlo jak během konfliktu, tak i po jeho skončení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ein weiteres wichtiges Element des Berichts ist die Tatsache, dass auf die ethnische Säuberung im Hoheitsgebiet von Südossetien in georgischen Dörfern hingewiesen wird.
Jinou důležitou částí zprávy je jistě zmínka o etnických čistkách v gruzínských vesnicích na území Jižní Osetie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Kosten für die Säuberung von 640 km saudischer Küsten vom Öl nach dem Golfkrieg von 1991 beliefen sich auf 540 Millionen Dollar.
Náklady na ekologické ozdravení 640 kilometrů ropou znečištěných saúdskoarabských břehů po válce v Zálivu v roce 1991 dosáhly 540 milionů dolarů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieser Kampf wurde 1980 verloren, als der Oberste Gerichtshof der USA entschied, dass ein genetisch modifizierter Organismus patentiert werden kann, der zur Säuberung von Ölverschmutzungen dienen soll.
Jenže tuhle bitvu prohráli už v roce 1980, kdy Nejvyšší soud Spojených států rozhodl, že lze patentovat geneticky modifikovaný mikroorganismus uzpůsobený tak, aby čistil ropné skvrny.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
bedauert die Kampagne des birmanischen Regimes zur ethnischen Säuberung, die sich gegen mehrere bedeutende ethnische Gruppen, die für Autonomie kämpfen, richtet;
odsuzuje kampaň etnických čistek vedenou barmským režimem zaměřenou na několik hlavních etnických skupin, které bojují za svou autonomii;
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf die russische Behauptung, Georgien habe in Zchinwali Völkermord begangen, und darauf, dass Georgier ihrerseits Russen und Osseten einer bewussten ethnischen Säuberung bezichtigt haben,
vzhledem k tomu, že Rusko tvrdilo, že se Gruzie dopustila v Cchinvali genocidy; vzhledem k tomu, že Gruzínci naproti tomu obvinili Rusy a Osetince z vypočítavé kampaně založené na etnických čistkách,
   Korpustyp: EU DCEP
N. in der Erwägung, dass eine Teilung des Landes auf der Grundlage religiöser Mehrheitsverhältnisse Massaker zu Folge hätte, die aus Gründen der „ethnischen Säuberung“ durchgeführt würden;
N. vzhledem k tomu, že rozdělení země podle principu většinového náboženství by vedlo k masakrům z důvodu „etnických čistek“;
   Korpustyp: EU DCEP
Ajene Xola ist untergetaucht and Kuman-Kuman im Exil, so dass Edmond Zuwanie kaum mehr an seiner Politik der ethnischen Säuberung gehindert wird.
Teď když se Ajene Xola skrývá a Kuman-Kuman je v exilu, Edmondu Zuwaniemu už nic nebrání v uskutečňování politiky etnických čistek.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sicherheitsrat wollte ihm ethnische Säuberung vorwerfen, also wird er kommen und über freie Wahlen und Reformen reden und hoffen, dass das gut ankommt.
Rada bezpečnosti uvažuje o tom, že ho obviní z etnických čistek, a tak přijede, bude řečnit o svobodných volbách a reformách a modlit se, aby to všechny uchlácholilo.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Gutachten zeigt, dass die Bedingungen, die zur Säuberung von Rebenpflanzgut vom Phytoplasma des Grapevine flavescence dorée vorgeschriebenen bzw. empfohlen werden, auch gegen den spezifizierten Organismus wirken.
V tomto stanovisku se uvádí, že podmínky předepsané a doporučené pro sanitaci rozmnožovacího materiálu révy vinné v souvislosti s fytoplazmou organismu Grapevine flavescence dorée jsou rovněž účinné proti dotčenému organismu.
   Korpustyp: EU
Die ägyptischen Wahlen werden weder frei noch fair sein, wenn sie wie im Iran oder in Russland, einer politischen Säuberung folgen.
Egyptské volby nebudou svobodné a férové, budou-li následovat po politické čistce, podobně jako v Íránu nebo Rusku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Da beide, Tudjman und Milosevic, an einen ethnisch homogenen Staat glaubten, schürten sie gewaltsame Bevölkerungswanderungen (also: ethnische Säuberung) und eine Teilung des Territoriums zwischen den Bevölkerungsgruppen.
Protože Tudjman i Miloševič věřili v etnicky homogenní státy, podporovali oba nucené přesuny obyvatelstva (tj. etnické čistky) a rozdělovali si území mezi sebe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die beiden letzten Mitglieder des Politbüros, die einer Säuberung unterzogen wurden, wurden im Verborgenen verurteilt, wie auch Bos Frau und sein ehemaliger Polizeichef.
Dvě nedávné oběti čistek v politbyru byly souzeny tajně, stejně jako Poova manželka a jeho bývalý policejní náčelník.
   Korpustyp: Zeitungskommentar