Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Sakko&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sakko sako 18
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Sakko sako
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Smoking, dessen Jacke im Schnitt einem gewöhnlichen Sakko ähnlich ist (vorn aber auch mit einem größeren Ausschnitt versehen), die aber glänzende Revers aus Seide oder Seidenimitation aufweist;
smoking, u kterého je sako podobného střihu jako obyčejné sako (snad jen odhalující více náprsenku), ale klopy má lesklé, hedvábné nebo z imitace hedvábí.
   Korpustyp: EU
Gentleman ziehen normalerweise ein Sakko und eine Krawatte an.
Gentlemani měli sako a kravatu.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh das Sakko aus, dann kriegst du besser Luft.
Sundej si sako. Bude se ti líp dýchat.
   Korpustyp: Untertitel
Evan wollte ihm ein neues Sakko kaufen.
Evan mu chce koupit sako.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde echt, dein Sakko ist der volle Bringer.
Už jsem ti řekl, že se mi líbí tvoje sako?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht mein Sakko, es ist mir fünf Nummern zu gross. Meines muss Ihnen viel zu klein sein.
Tohle sako je o pět čísel větší, vaše musí být moc malé.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ziehst du nicht das Sakko an, das ich dir geschenkt habe?
Proč si nevezmeš to sportovní sako, co máš ode mě?
   Korpustyp: Untertitel
Als Fisk mich in dem Lager angriff, schlitzte ich ihm den Sakko auf.
Když jsem v tom skladišti bojoval s Fiskem, rozřízl jsem mu sako.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt, das ist nicht mein Sakko.
Ve skutečnosti to sako není moje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will nicht Ihr Sakko tragen.
- Nechci tvý sako.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sakkos saka 15

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sakko"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Mein Sakko ist auch ruiniert.
Zašpinil jsi můj nejlepší oblek.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt habe ich alles am Sakko.
Teď ji mám na saku.
   Korpustyp: Untertitel
- Du trägst eine Waffe unterm Sakko.
Máš pod sakem pistoli.
   Korpustyp: Untertitel
Ausrede dafür, dieses Sakko gekauft zu haben.
- pro nákup toho saka.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Sakko hat es mir verraten.
- Boule na saku.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf einmal vermissen Sie das Sakko, und Sie lieben das Sakko wieder.
Najednou jí chceš tak moc, že jí máš znovu moc rád.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh ein Sakko über deine normalen Sachen an.
Jen sis na normální oblečení hodila bundu.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass du mir dein Sakko geliehen hast, Jay.
Díky za půjčení toho saka, Jayi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Umschlag mit Fotos in Ihrem Sakko.
V kapse máte obálku s fotografiemi.
   Korpustyp: Untertitel
Doch andererseits, wenn Ihnen das Sakko gestohlen wird, entflammt das große Verlangen wieder in Ihnen.
Na druhou stranu. Když ti bundu někdo ukradne, touha po ní se v tobě probudí.
   Korpustyp: Untertitel
Cut, bestehend aus einem einfarbigen Sakko mit hinten weit herabhängenden, abgerundeten Schößen und einer längsgestreiften Hose;
žaketový oblek skládající se z jednobarevného kabátu (žaketu) se zaoblenými šosy, na zadním díle visícími hodně dolů a z vertikálně proužkovaných kalhot,
   Korpustyp: EU
Bei der Eröffnung könnte ich ein Sakko mit einem weißen T-Shirt und einer Jeans tragen!
Na zahájení si budu moct vzít sportovní bundu s trikem a džínama!
   Korpustyp: Untertitel
Ich fragte deinen Freund mit dem hübschen Sakko und der Blondine.
Ptal jsem se tvého kámoše v pěkném saku a s blondýnou.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie sich ein neues Sakko kaufen, tragen Sie es mit Freude, aber die Freude lässt nach.
Když nosíš novou bundu, jseš šťastný, že jí máš. Časem tě ale radost přejde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gewöhnen sich daran, und nach ein paar Tagen macht das Sakko Ihnen gar keine Freude mehr.
Zvykneš si na ní, a po pár dnech, ti bunda nepřináší už žádnou radost.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder ließ ich das Opossum sterben, oder ich wickelte es in mein Sakko und gab das kurzärmelige Idiotenhemd darunter preis.
Sofiina volba, buď tam toho rejska nechám ležet, nebo ho zabalím to mého kabátu a odhalím tak úchylné tílko, které je pod ním.
   Korpustyp: Untertitel
Sakkos und Jacken, andere als aus Gewirken oder Gestricken, für Männer und Knaben, aus Wolle, Baumwolle oder synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen
Pánská nebo chlapecká saka nebo blejzry, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken
   Korpustyp: EU
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Baumwolle, für Männer oder Knaben (ausg. Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
Kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky z bavlny, pánské nebo chlapecké, pletené nebo háčkované (jiné než obleky, komplety, saka, blejzry, náprsenkové kalhoty se šlemi a kalhoty)
   Korpustyp: EU
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Chemiefasern, für Männer oder Knaben (ausg. Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
Kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky z chemických vláken, pánské nebo chlapecké, pletené nebo háčkované (jiné než obleky, komplety, saka, blejzry, náprsenkové kalhoty se šlemi a kalhoty)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Wolle oder feinen Tierhaaren, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
Pánské nebo chlapecké větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než pletené nebo háčkované, obleky, komplety, saka, blejzry a kalhoty)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Baumwolle, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Hosen und Oberteile von Skianzügen)
Pánské nebo chlapecké větrovky, bundy a podobné výrobky, z bavlny (jiné než pletené nebo háčkované a obleky, komplety, saka, blejzry, kalhoty a vršky lyžařských kompletů)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Chemiefasern, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Hosen und Oberteile von Skianzügen)
Pánské nebo chlapecké větrovky, bundy a podobné výrobky, z chemických vláken (jiné než pletené nebo háčkované a obleky, komplety, saka, blejzry, kalhoty a vršky lyžařských kompletů)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Wolle oder feinen Tierhaaren, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
Dámské nebo dívčí větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než pletené nebo háčkované, kostýmy, komplety, saka, blejzry a kalhoty)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Hosen und Oberteile von Skianzügen)
Dámské nebo dívčí větrovky, bundy a podobné výrobky, z bavlny (jiné než pletené nebo háčkované a kostýmy, komplety, saka, blejzry, kalhoty a vršky lyžařských kompletů)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Hosen und Oberteile von Skianzügen)
Dámské nebo dívčí větrovky, bundy a podobné výrobky, z chemických vláken (jiné než pletené nebo háčkované a kostýmy, komplety, saka, blejzry, kalhoty a vršky lyžařských kompletů)
   Korpustyp: EU
Weste, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen (ausgenommen Jacken [Sakkos, Blazer], aus Gewirken oder Gestricken, getränkt, bestrichen, überzogen, mit Lagen versehen oder kautschutiert)
Dámské nebo dívčí bundy, lyžařské bundy, větrovky a podobné výrobky (jiné než saka a blejzry pletené nebo háčkované, impregnované, povrstvené, potažené, laminované nebo pogumované)
   Korpustyp: EU
Smoking, dessen Jacke im Schnitt einem gewöhnlichen Sakko ähnlich ist (vorn aber auch mit einem größeren Ausschnitt versehen), die aber glänzende Revers aus Seide oder Seidenimitation aufweist.
smoking, u kterého je kabát podobného střihu jako obyčejný kabát (snad jen odhalující více náprsenku), ale klopy má lesklé, hedvábné nebo z imitace hedvábí.
   Korpustyp: EU
Westen, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnliche Waren, für Männer oder Knaben (ohne Jacken [Sakkos, Blazer], aus Gewirken oder Gestricken, getränkt, bestrichen, überzogen, mit Lagen versehen oder kautschutiert)
Pánské nebo chlapecké vesty, bundy, lyžařské bundy, větrovky a podobné výrobky (kromě sak a blejzrů, pletených nebo háčkovaných, impregnovaných, povrstvených, potažených, laminovaných nebo pogumovaných výrobků)
   Korpustyp: EU
Weste, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen (ohne Jacken [Sakkos, Blazer], aus Gewirken oder Gestricken, getränkt, bestrichen, überzogen, mit Lagen versehen oder kautschutiert)
Dámské nebo dívčí vesty, bundy, lyžařské bundy, větrovky a podobné výrobky (kromě sak a blejzrů, pletených nebo háčkovaných, impregnovaných, povrstvených, potažených, laminovaných nebo pogumovaných výrobků)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnliche Waren, für Männer oder Knaben (ausgenommen Jacken [Sakkos, Blazer], aus Gewirken oder Gestricken, getränkt, bestrichen, überzogen, mit Lagen versehen oder kautschutiert)
Pánské nebo chlapecké větrovky, lyžařské bundy a podobné výrobky (jiné než saka a blejzry pletené nebo háčkované, impregnované, povrstvené, potažené, laminované nebo pogumované)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen (ausgenommen Jacken [Sakkos, Blazer], aus Gewirken oder Gestricken, getränkt, bestrichen, überzogen, mit Lagen versehen oder kautschutiert)
Dámské nebo dívčí bundy, lyžařské bundy, větrovky a podobné výrobky (jiné než saka a blejzry pletené nebo háčkované, impregnované, povrstvené, potažené, laminované nebo pogumované)
   Korpustyp: EU
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Spinnstoffen, für Männer oder Knaben, aus Wolle oder feinen Tierhaaren (ausg. Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
Kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, pánské nebo chlapecké, pletené nebo háčkované (jiné než obleky, komplety, saka, blejzry, náprsenkové kalhoty se šlemi a kalhoty)
   Korpustyp: EU
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Spinnstoffen, für Männer oder Knaben (ausg. aus Wolle oder feinen Tierhaaren, Baumwolle oder Chemiefasern sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
Kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky z textilních materiálů, pánské nebo chlapecké, pletené nebo háčkované (jiné než z vlny, jemných zvířecích chlupů, bavlny a chemických vláken, obleky, komplety, saka, blejzry, náprsenkové kalhoty se šlemi a kalhoty)
   Korpustyp: EU
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Wolle oder feinen Tierhaaren, für Frauen oder Mädchen (ausg. Kostüme, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Kleider, Röcke, Hosenröcke und Hosen)
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, pletené nebo háčkované (jiné než kostýmy, komplety, saka, blejzry, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi)
   Korpustyp: EU
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausg. Kostüme, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Kleider, Röcke, Hosenrökke und Hosen)
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky z bavlny, pletené nebo háčkované (jiné než kostýmy, komplety, saka, blejzry, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi)
   Korpustyp: EU
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen (ausg. Kostüme, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Kleider, Röcke, Hosenröcke und Hosen)
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky z chemických vláken, pletené nebo háčkované (jiné než kostýmy, komplety, saka, blejzry, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Spinnstoffen, für Männer oder Knaben (ausg. aus Wolle oder feinen Tierhaaren, Baumwolle, Chemiefasern oder aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
Pánské nebo chlapecké větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky, z textilních materiálů (jiné než z vlny, jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo chemických vláken, pletené nebo háčkované, obleky, komplety, saka, blejzry a kalhoty)
   Korpustyp: EU
Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Spinnstoffen, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Wolle oder feinen Tierhaaren, Baumwolle, Chemiefasern oder aus Gewirken oder Gestricken sowie Anzüge, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer) und Hosen)
Dámské nebo dívčí větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky, z textilních materiálů (jiné než z vlny, jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo chemických vláken, pletené nebo háčkované, kostýmy, komplety, saka, blejzry a kalhoty)
   Korpustyp: EU