Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Fristen umfassen Feiertage, Samstage und Sonntage.
lhůty zahrnují úřední svátky, soboty a neděle;
Tyler hat ein Spiel am Samstag. Komm einfach.
Tyler má v sobotu zápas, tak tam buď.
Eine Frist umfasst die gesetzlichen Feiertage der Agentur, die Samstage und die Sonntage.
Lhůty zahrnují úřední svátky agentury, soboty a neděle.
Antonin kommt am Samstag etwas früher, vor dem Abendessen.
Antonin přijde v sobotu trochu dříve, už před obědem.
Die Fristen umfassen die Samstage, die Sonntage und die gesetzlichen Feiertage.
lhůty zahrnují soboty, neděle a úřední svátky;
Bodie bekommt Samstag ein Trikot oder wir gehen an die Medien.
Bodie bude v sobotu hrát, nebo to dáme do médií.
Eine Frist umfasst die gesetzlichen Feiertage, die Sonntage und die Samstage.
lhůty zahrnují úřední svátky, neděle a soboty;
Samstag Abend, ich bin mit Katia unterwegs, gell?
V sobotu v noci jsem byl s Katiou, jasný?
Die Organisatoren der Live-Earth-Konzerte am nächsten Samstag hoffen, dass die ganze Welt eine glasklare Botschaft zu hören bekommt:
Organizátoři koncertů Live Earth, plánovaných na tuto sobotu, doufají, že celý svět uslyší naprosto zřetelné poselství:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rita und ich bringen ihre zum Strand am Samstag.
Rita a já je bereme v sobotu na pláž.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Organisatoren der Live-Earth-Konzerte am nächsten Samstag hoffen, dass die ganze Welt eine glasklare Botschaft zu hören bekommt:
Organizátoři koncertů Live Earth, plánovaných na tuto sobotu, doufají, že celý svět uslyší naprosto zřetelné poselství:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tyler hat ein Spiel am Samstag. Komm einfach.
Tyler má v sobotu zápas, tak tam buď.
Die Arabische Liga wird am Samstag über eine Flugverbotszone diskutieren.
Arabská liga bude jednat o bezletové zóně v sobotu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Antonin kommt am Samstag etwas früher, vor dem Abendessen.
Antonin přijde v sobotu trochu dříve, už před obědem.
Am vergangenen Samstag fand wieder ein Treffen zwischen der Hohen Vertreterin und dem UN-Generalsekretär in Lissabon statt.
Vysoká představitelka se znovu sešla s generálním tajemníkem OSN minulou sobotu v Lisabonu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bodie bekommt Samstag ein Trikot oder wir gehen an die Medien.
Bodie bude v sobotu hrát, nebo to dáme do médií.
Der Wechsel des Netzfahrplans erfolgt am zweiten Samstag im Dezember um 24.00 Uhr.
Změna jízdního řádu sítě se uskutečňuje o půlnoci druhou sobotu v prosinci.
Rita und ich bringen ihre zum Strand am Samstag.
Rita a já je bereme v sobotu na pláž.
Es war an einem Samstag gewesen am ersten Samstag im März 1985.
Stalo se to v sobotu - první sobotu v březnu 1985.
Samstag Abend, ich bin mit Katia unterwegs, gell?
V sobotu v noci jsem byl s Katiou, jasný?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Journalisten können ihre Beiträge ab Samstag, den 15. Januar einreichen.
Zájemci se budou moci přihlásit už od soboty 15. ledna.
Am Samstag wird auf alle fünf Menschen ein Roboter kommen.
Do soboty bude jeden robot připadat na každých pět lidí.
„Arbeitstag“ alle Tage außer Samstag und Sonntag.
„pracovním dnem“ se rozumí každý den s výjimkou soboty a neděle.
Ich soll einen Lehrer töten. Am Samstag.
Mám tady ve Storlien do soboty zabít učitele.
Ich denke, bis Samstag werden alle Reisevorbereitungen getroffen sein? Passt Ihnen das, Dr. Watson?
Myslím, že do soboty budete přichystán. Bude to vhod doktoru Watsonovi?
Tavernier, wo haben Sie die Nacht vom Samstag auf Sonntag verbracht?
Kde jste strávil noc ze soboty na nedìli?
Jedenfalls nicht vor Samstag.
Ich muss bis Samstag warten. Dann fängt 'ne neue Woche an.
Musím počkat do soboty, až začne nový týden.
Dann sehn wir uns am Samstag.
Naja, ich habs bis Samstag geschafft.
No, zvládnul jsem to do soboty.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das heißt, wenn Mr. Lefferts nicht glaubt, daß ich ein Wunderkind bin, und mich auch samstags arbeiten läßt.
Pokud se ovšem pan Lefferts nerozhodne, že jsem takový zázrak a nebude chtít, abych pracovala i v sobotu.
Die Kirche ist samstags von 10 bis 17 Uhr geöffnet.
V sobotu máme otevřeno pro veřejnost od deseti do pěti.
Geschäftstage Das gesamte TARGET-System ist samstags und sonntags , an Neujahr , am Karfreitag und Ostermontag ( nach dem am Sitz der EZB gültigen Kalender ) , am 1 .
Provozní dny Celý TARGET je uzavřen v sobotu , v neděli , na Nový rok , na Velký pátek a o Velikonočním pondělí ( podle kalendáře platného v sídle ECB ) , 1 .
Barr hat immer samstags getankt und dann wieder sonntags.
Pravidelně tankoval v sobotu a pak zase v neděli.
Das gesamte TARGET-System ist samstags und sonntags, an Neujahr, am Karfreitag und Ostermontag (nach dem am Sitz der EZB gültigen Kalender), am 1. Mai sowie am ersten und zweiten Weihnachtsfeiertag geschlossen.
Celý TARGET je uzavřen v sobotu, v neděli, na Nový rok, na Velký pátek a o Velikonočním pondělí (podle kalendáře platného v sídle ECB), 1. května (Svátek práce) a v 1. a 2. svátek vánoční.
Bei 15 Punkten müssen Sie fünfmal samstags nachsitzen.
Za 15 bodů jste v sobotu po škole.
Sie essen freitags kein Fleisch. Ich stelle samstags keinen Strom an.
Pán nesmí v pátek maso, já v sobotu nesmím zapnout světlo.
Aber samstags wurde ich zur Arbeit gerufen, und so ließ ich Angela alleine hier.
Ale v sobotu jsem musel jít do práce. A tak tu Angela zůstala sama.
Es ist Samstag Seit wann kommst du auch samstags?
Je sobota. Odkdy sem chodíš i v sobotu?
Er war montags gestorben, und ich erfuhr es samstags.
Zemřel v pondělí já se to dozvěděl až v sobotu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich denke, bis Samstag werden alle Reisevorbereitungen getroffen sein? Passt Ihnen das, Dr. Watson?
Myslím, že do soboty budete přichystán. Bude to vhod doktoru Watsonovi?
Naja, ich habs bis Samstag geschafft.
No, zvládnul jsem to do soboty.
Über das Wochenende oder an einem Feiertag besteht das technische Fenster während des Wochenendes oder des Feiertags, d. h. von 03.00 Uhr am Samstag bis 05.00 Uhr am Montag oder im Fall eines Feiertags von 03.00 Uhr am Feiertag bis 05.00 Uhr am nächsten Geschäftstag.
O víkendu nebo ve svátek trvá fáze technické údržby celý víkend či svátek, tj. od soboty 3:00 hodin do pondělí 5:00 hodin nebo v případě svátku od 3:00 hodin daného dne do 5:00 hodin následujícího obchodního dne.
Ich muss bis Samstag warten. Dann fängt 'ne neue Woche an.
Musím počkat do soboty, až začne nový týden.
sie würde die Stunden bis zum Samstag zählen, und wenn sie schließlich hinter ihm auf das Stahlroß stieg, würde sie ihm die ganze Fahrt über den Rücken klopfen, damit er ihm noch mehr die Sporen gab.
počítala by hodiny, které ještě zbývají do soboty, a až by za ním seděla na jeho železném oři, pobízela by ho, aby cválal ještě rychleji.
Ich bin bis Samstag hier und würde gern bald anfangen.
Budu v L.A. do soboty a ráda bych začala.
Er arbeitete von Samstag bis Donnerstag 60 bis 70 Stunden.
Od soboty do čtvrtka pracoval klidně 60-70 hodin.
Warte bis nächsten Samstag, mein Sohn.
Počkej do příští soboty, milý synu.
Ich muss bis Samstag draußen sein.
Musím se odsud dostat do soboty.
Wenn sie bis Samstag nicht zurückkommt, gehe ich ohne Gage.
Jestli nepřijde do soboty, odejdu bez platu.
Samstag abends
v sobotu večer
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir kämen Samstag abends um 8 Uhr an und müssten Sonntag nachmittags wieder abreisen.
Přišli bychom sem v sobotu večer ve 20:0…a museli bychom odejít v neděli odpoledne.
Was für Geschäfte hast du Samstag abends?
Co to máš za práci v sobotu večer?
Ich hab alle Länder danach beurteilt, was Samstag abends los war, und ich wusste, dass in Moskau und Peking einfach nichts abging.
Bodoval jsem vlády a země podle toho, jak si užívaly v sobotu večer. Myslel jsem, že v Moskvě a Pekingu je děsná nuda.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Arabische Liga wird am Samstag über eine Flugverbotszone diskutieren.
Arabská liga bude jednat o bezletové zóně v sobotu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyler hat ein Spiel am Samstag. Komm einfach.
Tyler má v sobotu zápas, tak tam buď.
Herr Hołowczyc ist ein in Polen sehr bekannter Rallyefahrer. Am Samstag hat er eine legendäre Etappe der Barbórka-Rallye gewonnen.
Pan Hołowczyc je v Polsku velmi známým jezdcem rallye a v sobotu vyhrál legendární závod Barbórka Rallye.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Antonin kommt am Samstag etwas früher, vor dem Abendessen.
Antonin přijde v sobotu trochu dříve, už před obědem.
Die Europäische Zentralbank ( EZB ) hat am Samstag , dem 26 .
Evropská centrální banka ( ECB ) zahájila v sobotu 26 .
Rita und ich bringen ihre zum Strand am Samstag.
Rita a já je bereme v sobotu na pláž.
Morgen wird der Startschuss für Galileo gegeben, bevor am Samstag in Baikonur der zweite Satellit gestartet wird.
Zítřek uvidí vypuštění Galilea ještě předtím, než bude v sobotu z Bajkonuru vypuštěn druhý satelit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Peter gibt am Samstag eine Party, und ich bin eingeladen.
Peter pořádá v sobotu party a chce abych přišla.
Frau Präsidentin! Am Samstag werde ich im Rahmen der Freiheitsflottille 2 mit Hunderten weiterer Friedensaktivisten die Segel in Richtung Gazastreifen setzen.
Paní předsedající, v sobotu společně se stovkami dalších aktivistů vyplouvám do Gazy jako součást Flotily svobody II.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gisborne hat gesagt, dass die Hochzeit am Samstag stattfindet.
Gisborne říká, že svatba bude v sobotu.
am Samstag auf
v sobotu na
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Über was werden die Leute am Samstag in den Blogs und auf Facebook reden, wenn es um die Beschlüsse des Europäischen Rates geht?
Co budou v sobotu probírat lidé v blozích a na Facebooku, budou-li psát o rozhodnutích Evropské rady?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sean wurde auf Mark Lohrmans Geburtstagsparty am Samstag eingeladen.
Sean byl pozván na oslavu narozenin Marka Lohrmana v sobotu.
Ein weiterer ungarischer Bürger, Herr Atilla, wurde am Samstag Opfer eines ähnlichen Vorfalls, er wurde auf dem zentralen Platz in Szabadka/Subotica in der Vojvodina in Serbien mit einem Messer niedergestochen.
Během podobného incidentu byl v sobotu bodnut nožem jiný Maďar, pan Attila, na hlavním náměstí v Sabadke/Subotici, ve Vojvodině v Srbsku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Helen, ich erwarte Sie auf der Party am Samstag.
A doufám, Heleno, že se uvidíme v sobotu na párty.
Mr. Pickles, waren Sie auf der Herrentoilette des Flohmarktes am Samstag, den 15. Mai?
Pane Picklesi byl jste na pánských záchodcích na bleším trhu v sobotu, 15. května?
Wir setzen es auf die Bulls am Samstag.
Dáme to na Bulls v sobotu večer.
und am Samstag
a v sobotu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erst am Samstag haben Sie sich dazu geäußert, Herr Präsident, und heute hat die Mehrheit des Europäischen Parlaments eine schriftliche Entschließung abgelehnt.
Teprve v sobotu jste o tom, pane předsedo, hovořil a dnes většina v Evropském parlamentu odmítla písemné usnesení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rita und ich bringen ihre zum Strand am Samstag.
Rita a já je bereme v sobotu na pláž.
Präsident Barroso und ich werden die Region zusammen besuchen; morgen geht es los und am Samstag endet die Reise in Ohrid.
Předseda Barroso a já společně tento region navštívíme, návštěvu zahájíme zítra a ukončíme v sobotu v Ochridu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Peter gibt am Samstag eine Party, und ich bin eingeladen.
Peter pořádá v sobotu party a chce abych přišla.
Über was werden die Leute am Samstag in den Blogs und auf Facebook reden, wenn es um die Beschlüsse des Europäischen Rates geht?
Co budou v sobotu probírat lidé v blozích a na Facebooku, budou-li psát o rozhodnutích Evropské rady?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Onkel, die neue Lieferung war am Dienstag in Bangkok und am Samstag in Amsterdam.
Strýčku, nová dodávka dorazila v úterý do Bangkoku, a v sobotu už byla v Amsterdamu.
Herr Iturgaiz sollte seine Informationen auf den neuesten Stand bringen, denn am Samstag gaben die Regierung von Venezuela und die Regierung Spaniens eine gemeinsame Mitteilung zu dieser Angelegenheit heraus.
Pan Iturgaiz by si měl obstarat nejnovější informace, neboť v sobotu vydaly venezuelská a španělská vláda v této záležitosti společné prohlášení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht setzen wir uns am Samstag nach dem Κinο zusammen und bringen etwas zu Papier?
Možná v sobotu po kině si sedneme a já ti zkusím pomoct dát něco dohromady.
Das sehr problematische Thema von Icesave bleibt bestehen, und am Samstag werden die Isländer für ein Referendum an die Wahlurnen gerufen.
Otevřená zůstává velmi citlivá otázka Icesave a v sobotu se bude konat referendum, které přivede Islanďany k volebním urnám.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Wetter verhinderte das Training am Freitag und Samstag.
Kvůli počasí se v pátek a v sobotu nekonaly zkušební jízdy.
am vergangenen Samstag
minulou sobotu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am vergangenen Samstag fand wieder ein Treffen zwischen der Hohen Vertreterin und dem UN-Generalsekretär in Lissabon statt.
Vysoká představitelka se znovu sešla s generálním tajemníkem OSN minulou sobotu v Lisabonu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Auch ich verurteile ohne Vorbehalte den Tod der beiden britischen Soldaten und die Verletzung von vier anderen Menschen außerhalb der Massereene-Kaserne in der Stadt Antrim am vergangenen Samstag.
Pane předsedo, rovněž rozhodně odsuzuji zavraždění dvou britských vojáků a zranění dalších čtyř osob u kasáren v Massereene v městečku Antrim, k němuž došlo minulou sobotu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(LT) Herr Präsident! Am vergangenen Samstag wurden in Russland - in Moskau und St. Petersburg - friedliche und vollkommen gesetzeskonforme Versuche russischer Bürger, ihre Missbilligung der Politik der gegenwärtigen russischen Regierung zu bekunden, brutal unterdrückt.
(LT) Pane předsedající, minulou sobotu byl v Rusku (v Moskvě a v Petrohradě) brutálně potlačen mírumilovný a zcela zákonný pokus ruských občanů demonstrovat jejich nesouhlas s politikou současné ruské vlády.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Samstag
194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erzähl ihr wegen Samstag.
Samstag, den sechzehnten!
Pamatuj si to:sobota, šestnáctého.
Arbeitsunfähigkeit. Am Samstag.
Čistý oblečení máš na sušičce.
Samstags ist wenig Verkehr.
O sobotách není taková doprava.
- Verdammt, ist heute Samstag?
Sakra. Co je dneska za den?
Wir können Samstag heiraten.
O sobotách žádné návštěvy.
- Wir haben Samstag früh.
Myslím, že si zítra nasadím tenhle úžasný klobouk..
Samstag Nachmittag ohne Fußball?
Samstag ist ein kleiner Kampf.
Verabredet ihr euch für samstags?
A co vaše rande o sobotách?
Das macht noch einen Samstag.
Könnten wir Samstag essen gehen?
Můžu vás pozvat v neděli na oběd?
Die Bestattung ist am Samstag.
10 Tausend, für den Samstag.
Karle, zapomněl jsi na Müllera.
Warte mal, ist heute Samstag?
Do háje, moje sestra se dneska vdává.
Am Samstag, gegen Notre Dame.
Hrajeme s Notre Dame a doufám, že chytnu touchdown.
- Schon was vor nächsten Samstag?
Ja, ich kann Samstag babysitten.
Nächsten Samstag kommt sie bestimmt.
Maminka se vám vrátí příští neděli.
- Wie wär's mit nächsten Samstag?
Freitags und samstags im Kino.
U zubaře dělám ve středu..
Er hat ein Spiel am Samstag.
Bis 7 Uhr wochentags, samstags bis Mitternacht.
Ve všední dny do sedmi, v neděli do půlnoci.
- Samstag Abend geht in Ordnung, Jay.
Mr. Piggott war am Samstag bei Michael.
Pan Piggott v neděli navštívil Michaela.
Am Samstag war sein Anwalt hier.
Víte, že se setkal v neděli s právníkem?
Es ging Samstag abend über die Bühne.
Konal se v neděli odpoledne.
George ist berühmt für seine Samstags-Dinnerparties.
George byl vyhlášený svými sobotními večírky.
Klar. Wieso kamst du am Samstag nicht?
Dobře, ale dlouho jsem tě neviděl.
Vielleicht könnten wir Samstag essen gehen.
Doufal jsem, že bychom spolu mohli v neděli poobědvat.
Ich habe Konzertkarten für nächsten Samstag.
Na příští neděli mám lístky na koncert.
Wollen Sie, dass Party am Samstag?
- Jdeš na ten nedělní večírek?
Entschuldigung, ja, technisch gesehen, Samstag morgen.
- Promiňte, technicky ano.
Am Samstag machen wir die Jungfernfahrt.
Was ist das? Ein nuklearer Samstag?
To je jako na cvičení CO.
Das New York Times Samstags Kreuzworträtsel?
…u křížovku ze sobotních novin?
Am Samstag geben wir eine Party.
vem i manžela. vídám vás z okna.
Willkommen zum Lösungstreffen am Samstag Abend.
Vítejte na našem pravidelném sobotním setkání.
Ich spreche nicht nur von Samstag.
A nemluvím jen o minulé sobotě.
So viel zu meinem freien Samstag.
Tak tolik k mému sobotnímu volnu.
Nächsten Samstag kann ich vielleicht nicht kommen.
Já příští týden asi nepřijdu.
- Keine Sorge. Ich seh dich Samstag.
- Nedělej si s tím hlavu.
Samstag schlief ich zuletzt in einem Bett.
Víte, kdy naposledy jsem spal v posteli?
Mr. Hillard hat jeden Samstag Besuchsrecht.
Samstags ist immer was los, was?
Er arbeitet samstags drüben in Andys Baumwollfabrik.
O sobotách pracuje v Andyho čističce bavlny.
Wenn gefeiert wird Samstags auf dem Broadway
- On údery zavlažování A my nevíme, v poledne
SAMSTAG (Verkäufer) Er hat hier was abgeholt.
- Přišel si to vyzvednout včera večer.
Sie sind an einem Samstag gekommen.
Přišly jste takhle ve středu.
Weihnachten oder Samstag bei deiner Hochzeit.
- Počkej, až bude opilá. Další Díkuvzdání nebo Vánoce.
- PREMIERE SAMSTAG Sieh sich einer das an!
Am Samstag kommt Mama nach Hause.
Maminka se vrací tuto neděli.
Gehst du am Samstag mit mir aus?
Půjdeš se mnou v neděli ven?
Man muß ihn jeden Samstag prügeln!
Auch am Freitag und Samstag wird in verschiedenen Ländern gewählt.
Letos se bude hlasovat během čtyř dnů.
Und so konnten wir jeden Samstag in die Hügel hochsteigen.
Atakjsmekaždousobotu mohli jít na kopce.
Am nächsten Samstag standen wir vor der ersten Tür.
Následujícísobotu jsme byli při průčelí prvních dveří.
Ich weiß noch nicht, ob ich Samstag kann.
Ještě nevím, co s touto sobotou.
The Thing treten am Samstag in der Stadt auf.
Ahoj. Ve městě budou dávat film Věc.
Samstag, glaube ich. Ich hab nur mit Sally gesprochen.
Mluvila jsem jenom se Sally, protože táta je nedostupný.
Ich werd dafür sorgen, dass Samstag jemand hier sein wird.
Ujistím se, že tady někdo bude na sobotním tréninku.
- Ich wette du bekommst Samstags - und Sonntags frei.
Víkendy budeš mít volný, co?
Komm mal her. - Zeig Max, was wir samstags machen.
Pojď, ukaž Maxovi, co děláme o sobotách.
Als das am Samstag durchsickerte, stellte AP Recherchen an.
Potom co to uniklo, to začali vyšetřovat.
AM haben Arkansas am Samstag in der Verlängerung besiegt.
AM porazili Arkansas v sobotním prodloužení.
Gegrillten Käse, bitte. Ich gehe Samstag mit Scotty ins Museum.
Tati, o víkendu beru Scottyho do muzea, Gary má práci.
Und diesen Samstag, das TV-Ereignis, das Sie umhauen wird.
Již tuto neděli uvidíte něco, co vám vyrazí dech.
Man sagt, du hättest am Samstag auf dem Schulgelände getrunken.
Jeden z žáků říkal, že jsi pil na pozemku školy.
Samstags lieferte er Carl bei deiner Mum ab.
Nechával jsi Carla u mámi o sobotách.
Nate war mit Diana während einiger dieser Samstage zusammen.
Nate během některých těhle sobot s Dianou randil.
- Hast du dir die Fälle von Samstag angesehen?
-Byl jsi tady v neděli 24.?
Nächsten Samstag gebe ich 'ne Party. Schon gehört?
Víš, že pořádám rozlučkovej mejdan?
Nicht zu fassen. Da fährt man am Samstag zur Arbeit.
Nemůžu uvěřit, že musím řídit celou cestu do práce v neděli.
Alex darf Samstag nicht zu meiner Party kommen!
Alex nesmí ve středu přijít na mou párty!
Ich kann nicht jeden Samstag der Erste sein.
Chceš dneska auto jako první? Nepotřebuju ho.
Täglich, bis zur Prüfung, auch samstags und sonntags.
Nein, nein, wir werden das nicht jeden Samstag machen!
Vybrala sis, že budeš v The Hills.
Ja, ich dachte, ich könnte den Samstag sinnvoll nutzen.
- Jo, říkal jsem si, že bych to všechno o sobotě mohl dohnat.
Er wird es bei einer Produktveröffentlichungsparty diesen Samstag ausstellen.
Vystaví ho na sobotním večírku k novému produktu.
Kommen Sie am Samstag zum Lancaster Park, Mr. Rieper?
Půjdete dneska do Lancasterského parku, pane Riepere.
So können die Tische am Samstag nicht stehen.
Borda nemůže být takhle o samotě.
Und ich wollte mit Dir über Samstag reden.
A chtěl bych si s tebou promluvit o sobotě.
Ich dachte, Sie gestatten Singen nur am Samstag.
Myslela jsem, že jste povolil zpěv jen o sobotách.
Also, wir zwei beide tanzen am Samstag, okay?
Takže, ty a já, jdeme tanèit, ok?
Nächster Punkt: Ihre Anwesenheit beim Knicks Spiel am Samstag.
Další položky: vaše vystoupení na sobotním zápase Knicks.
Du und ich gehen Samstag mit denen Essen.
Ty a já s nimi pátek večeříme, takže zjistíš víc.
Am Samstag und Sonntag war ich immer allein.
A o víkendech jsem byla sama.
Sie werden außerdem beschuldigt, zwischen Samstag, den 18. Februar 2012 und Samstag, den 25.02.2012, Keith Howard Fleming ermordet zu haben.
Dále jste obviněn, že jste mezi sobotou 18. 2. 2012 a sobotou 25. 2. 2012 zavraždil Keitha Howarda Fleminga, což je v rozporu se zákonem.
Sie werden auch der Vergewaltigung beschuldigt, da Sie zwischen Samstag, den 18. und Samstag, den 25.02.2012, analen Geschlechtsverkehr mit Keith Howard Fleming gegen seine Einwilligung hatten.
Dále jste obviněn ze znásilnění, jelikož jste měl mezi sobotou 18. 2. 2012 a sobotou 25. 2. 2012 vynucený anální sexuální styk s Keithem Howardem Flemingem, což je v rozporu s § 1 zákona o sexuálních deliktech z roku 2003
(SV) Herr Präsident, am Samstag haben die Isländer mit Nachdruck gegen die Icesave-Vereinbarung gestimmt.
(SV) Pane předsedající, obyvatelé Islandu řekli jasné ne dohodě z Icesave.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Am Samstag laden alle EU-Institutionen in Brüssel zum Besuch, am Sonntag das Parlament in Brüssel.
Budete-li v Bruselu nebo ve Štrasburku, zastavte se v budově Parlamentu, vstupte a nasajte atmosféru dne otevřených dveří.