Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Scanner&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Scanner skener 152 scanner 26 snímač 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Scanner skener
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die EU-Abgeordneten fordern nun folgende Bedingungen für die Nutzung der Scanner:
Zde jsou nejdůležitější požadavky poslanců dopravního výboru pro používání tělesných skenerů:
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Scanner sagt, dass es 60 Meilen im Norden landet.
Troji? Podle mého skeneru, sonda přistane 60 mil severně.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Definition soll Produkte erfassen, die als Scanner in Verkehr gebracht werden.
Tato definice má zahrnovat výrobky, které jsou uváděny na trh jako skenery.
   Korpustyp: EU
Ich muss den Scanner in Transporterraum drei inspizieren.
Potřebuji ještě zkontrolovat skener v transportní místnosti 3.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Begriffsbestimmung soll Produkte erfassen, die als Scanner in Verkehr gebracht werden.
Tato definice má zahrnovat výrobky, které jsou uváděny na trh jako skenery.
   Korpustyp: EU
Ich reinitiiere die Scanner, um sie an das Feld anzupassen.
Zkusím znovu nastavit zaměřovací skenery na stejné fázi jako jejich tlumící pole
   Korpustyp: Untertitel
Faxgeräte, Digitalvervielfältiger, Frankiermaschinen und Scanner sind von diesem Beschluss ausgenommen.
Do oblasti působnosti tohoto rozhodnutí nepatří faxy, digitální kopírky, frankovací stroje a skenery.
   Korpustyp: EU
Scanner zeigen Magnetfeldverschiebung des Planeten um vier Grad an.
Skenery ukazují náhlý posun magnetického pole planety o 4 stupně.
   Korpustyp: Untertitel
Durch einen schlecht funktionierenden Scanner können Fluggäste einer hohen Strahlungsbelastung ausgesetzt werden.
Špatné fungování těchto skenerů může cestující vystavit vysoké úrovni záření.
   Korpustyp: EU DCEP
Können Sie etwas entwickeln, das sie vor den Scannern der Jäger schützt?
Můžete zjistit jak zamaskovat tu chemikálii? To je ochrání od skenerů lovců.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lexikalischer Scanner lexikální analýza

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Scanner

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Scanner bereit, Sir.
- Skenery připraveny, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Scanner volle Intensität.
Všechny skenery na plný výkon.
   Korpustyp: Untertitel
Scanner empfingen ein Schiff.
- Skenery hlásily blížící se loď.
   Korpustyp: Untertitel
- Wahrscheinlich eine Art Scanner.
Zřejmě to byl nějaký druh skeneru.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt es zum Scanner.
Zajeď s tím ke skeneru.
   Korpustyp: Untertitel
Der EMF-Scanner reagiert.
Vytrhla mi kameru z ruky.
   Korpustyp: Untertitel
- An meinem medizinischen Scanner.
- Před mým lékařským skenerem.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem kosten diese Scanner etwas.
Tyto detektory jsou také nákladné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Die Scanner zeigen keine Materie.
- Senzory stále nic neukazují.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe bei dem Scanner.
Tak to já zůstanu u tý sledovací vysílačky.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du einen Scanner eingebaut?
Ty máš čtečku čárkových kódů?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Scanner machen nie Ärger.
Nikdy mi problémy nedělal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scanner zeigen nichts an.
Na radarech nic není.
   Korpustyp: Untertitel
Alle kartografischen Scanner auf Automatik.
Všechny kartografické senzory na automatice.
   Korpustyp: Untertitel
Hab dich auf dem Scanner.
Namísto toho chce vstoupit do nicoty.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie bei beim Retina-Scanner?
Sítnicový znamená ve snímači sítnice?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Scanner sind zu stark.
Jejich scannery jsou moc silné!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihre Scanner getroffen!
Zasáhli jsme jejich scannery!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wechsle zum Vorwärts-Scanner.
Přepínám na přední senzory.
   Korpustyp: Untertitel
Scanner zeigt keine anderen Lebensformen.
Senzory nevykazují žádnou formu života, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten die Scanner justieren.
Možná bychom měli upravit skenery.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Scanner zeigen negativ an.
- Senzory nic nehlásí.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Gesichts-Scanner erschienen?
Objevila se diagnostika rozpoznání obličeje?
   Korpustyp: Untertitel
- Scanner, falls wir verfolgt werden.
Zjistěte, jestli nás někdo sleduje.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts auf meinem Scanner, Sir.
Na skenéru není nic, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie auf ihre Scanner.
- Podívejte se na dálkově senzory.
   Korpustyp: Untertitel
Scanner für Flüssigkeiten in Flaschen.
skenery kapalin v lahvích.
   Korpustyp: EU
Scanner für Flüssigkeiten in Flaschen.
skenery tekutin v lahvích.
   Korpustyp: EU
Leg es in deinen Scanner.
To jsem zkoušel.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht sind die Scanner defekt.
Možná naše skenery nefungují.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Scanner sind alle defekt.
Naše skenery jsou porouchané.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schalteten unsere Scanner aus.
Zničili naše zaměřovací skenery.. Přecházím na manuální!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schalteten unsere Scanner aus.
Zničili naše zaměřovací skenery pane!
   Korpustyp: Untertitel
Die stört die thermischen Scanner.
Může to splést naše teplotní skenery.
   Korpustyp: Untertitel
- Unsere Scanner könnten gestört sein.
Ale polarická radiace nám může rušit senzory.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Scanner sind falsch ausgerichtet.
Naše zaměřovací systémy jsou vychýlené.
   Korpustyp: Untertitel
Augenblick, ich schalte auf Scanner.
Tady to je. Udělal oscanoval jsem to.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scanner sind praktisch nutzlos.
Skenery jsou prakticky k ničemu.
   Korpustyp: Untertitel
- Unsere Scanner kommen nicht durch.
Naše zaměřovací systémy jimi neproniknou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stelle die Scanner ein.
Zaměřuji senzory podle souřadnic.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Scanner sind neu programmiert.
- Senzory na nejširší rozsah.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann keinen Scanner einsetzen.
- Nemohu použít ani skenery.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist auf dem Scanner.
Vidím to na skeneru.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Scanner melden eine Waffe.
Naše skenery zaznamenaly zbraň.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Scanner auf Maximum.
Výborně, skenery na maximum.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst in den Scanner.
- Chci tě oskenovat.
   Korpustyp: Untertitel
Oder sie blockieren unsere Scanner.
- A nebo ruší naše senzory.
   Korpustyp: Untertitel
Registrieren Ihre Scanner magnetische Schockwellen?
Registrují vaše senzory nějaké magnetické rázové vlny?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie für oder gegen Scanner?
Jste pro detektory nebo proti detektorům?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Außerdem sind die Scanner auch benutzerfreundlich.
Detektory jsou navíc také uživatelsky přívětivé.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Scanner mit Röntgenstrahlung sollen verboten werden.
nedovolit skenery založené na rentgenovém záření
   Korpustyp: EU DCEP
EP verhindert Ganzkörper-Scanner an Flughäfen
Detektory pro fyzickou kontrolu vzbuzují znepokojení
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe alles hier. Scanner, Mobilfunk, SMS,
Mám tady všechno, senzory, mobily,
   Korpustyp: Untertitel
Scanner zeigen Autopilot an, minimale Lebenszeichen.
Letí na autopilota, známky života minimální.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hätte ich meinen Scanner mitbringen sollen.
Možná sem si měl sebou vzít scaner.
   Korpustyp: Untertitel
Wie haben unsere Scanner das Strahlenfeld durchbrochen?
Jak pronikly naše skenery tím radiačním polem?
   Korpustyp: Untertitel
Normale Scanner hätten das nicht gefunden.
Konvenční senzory by nenašly tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ein fehler des Scanners sein.
Asi mají poruchu na skenerech.
   Korpustyp: Untertitel
Habe davon in meinem Scanner gehört.
Slyšel jsem to ve vysílačce.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat die Pflanze die Scanner beeinflusst.
Je možné, že ty cizí rostliny ovlivnily skenery?
   Korpustyp: Untertitel
Ich beginne sofort mit dem Scanner.
Hned půjdu pracovat na tom skeneru.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn auf unserem Scanner verloren.
Musí to být přece pořádná oslava.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scanner konnten sie noch nicht erfassen.
Dálkové senzory je ještě nezaznamenaly.
   Korpustyp: Untertitel
Reduziere die Geschwindigkeit und aktiviere die Scanner.
Zrychlete, a zapněte své skenery.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Scanner mit den Computerbänken verbinden.
Napojit všechny skenery na počítačové databanky.
   Korpustyp: Untertitel
Scanner bestätigen, Ziel ist ein unbekanntes Schiff.
Scannery potvrzují, že jde o neznámé lodě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scanner können es nicht erfassen.
Scannerům se nedaří je zaměřit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Art Scanner gesehen.
Viděl jsem nějakou skenovací konsoli.
   Korpustyp: Untertitel
- Schauen Sie mal auf Ihre Scanner.
Podívejte se na senzory.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, vielleicht ein Scanner oder ein Sender.
Zdá je, že to nějaký druh sondy, možná vysílač.
   Korpustyp: Untertitel
Und es für den Gesichts-Scanner nutzen.
Použijete to ke skenu obličeje.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir den Scanner, Captain.
Podejte mi ten scaner, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Patient bricht im Scanner zusammen.
- Váš pacient jim kolabuje na stole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verfolge Sie auf dem Scanner.
Sleduji váš postup, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Scanner tasten auf Umlaufbahnseite 45 Grad ab.
Z této orbity snímáme 90 stupňů zeměpisné délky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch nur den Polizei-Scanner.
Jenom si půjčím tu vysílačku.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin gehst du mit dem Scanner?
Kam jdeš s tou vysílačkou?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben mich einen Scanner genannt.
Nazval jste mne skenerem.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat je einen Scanner ausgeschaltet.
Nikdo ještě nikdy nevypnul skenra.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scanner erkennen keine Lebensformen an Bord.
Senzory nedetekují žádnou formu života na palubě.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Scanner kommen nicht durch die Hülle.
Naše senzory neproniknou jejich trupem.
   Korpustyp: Untertitel
Scanner bestätigen, dass überall Jäger kreisen.
Skenery ukazují, že se kolem pohybují stíhače.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Scanner fanden Sonden unter Ihrer Haut.
Naše bio-skenery detekovaly vaši mikrosondu pod kůží
   Korpustyp: Untertitel
Scanner mit Röntgenstrahlung sollen verboten werden.
Evropské dluhopisy a daň z finančních transakcí
   Korpustyp: EU DCEP
- Sieht aus wie ein Fingerabdruck-Scanner.
- Vypadá to na čtečku otisku prstu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten die Föderations-Scanner vermeiden.
Aby je nezachytily dálkové senzory Federace.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Ihre Scanner nicht in Ordnung?
- To musí být porucha senzorů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuch's, aber die Scanner sind asynchron.
Snažím se, ale zaměřovací skenery je nemohou zaměřit.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie die Scanner auf Schmalbandsubraumfrequenz ein.
Pokuste se nastavit skenery na úzkopásmové subprostorové frekvence.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zurück in den Scanner, bitte.
Pane, projděte prosím znovu skenerem.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, identifizieren Sie sich am Scanner.
- Dobré ráno. - Ověřte si totožnost ve snímači.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Scanner orteten keine bewohnten Planeten.
Nezaznamenali jsme na dálkových senzorech žádné obydlené planety.
   Korpustyp: Untertitel
Bis wann sind unsere Scanner modifiziert?
Jak dlouho potrvá ta úprava senzorů?
   Korpustyp: Untertitel
Scanner mit Kaltkathodenröhren und anderen Röhren
Skenery s lampami CCFL a jinými lampami
   Korpustyp: EU
Irgendwie löste das die inneren Scanner aus.
Nějak to muselo poplést vnitřní senzory.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sind die Langreichweiten-Scanner ungenau.
Co když jejich dálkové senzory špatně fungují?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht stimmt mit Ihrem Scanner was nicht.
Kromě nás tu nejsou žádné lidské formy života.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scanner zeigen keine Störungen an, Captain.
Skenery neukazují žádné rušení, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Die Scanner sagen, es sei zerstört.
Skenery ukazují, že byl zničený.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem CT Scanner?
A co takhle CT sken?
   Korpustyp: Untertitel