Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schafskopf&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schafskopf hlupák 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Schafskopf hlupák
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ihr seid Walfänger, also rudert, ihr Schafsköpfe!
Jste lovci velryb, tak veslujte, hlupáci!
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schafskopf"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Steig aus, du Schafskopf!
Slez, ty troubo!
   Korpustyp: Untertitel
- Dass du ein Schafskopf bist.
- Že jsi paličatý jako beran.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja der alte Schafskopf.
To je starej Tupoun.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Rannulph Junuh, Sie Schafskopf!
On je Rannulph Junah, vy zatracený ubožáku.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Schafskopf, mach das Licht aus!
Hej, blbče, vypni ty světla!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den miesen alten Schafskopf getötet.
Já toho starýho blbýho mizeru zabila.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sind die Fischköpfe, mieser alter Schafskopf?
Jakpak ti chutnala rybí hlava, ty starej blbej mizero?
   Korpustyp: Untertitel
Ich Schafskopf hätte es mir gestern schon denken können.
Sákryš, hnedka jsem si to včera myslel!
   Korpustyp: Literatur
Der härteste Schafskopf, den ich je aufgenommen habe.
Ze všech, o které jsem se starala, byla nejdivočejší.
   Korpustyp: Untertitel
Na was hast Du denn erwartet du Schafskopf?
Jak dlouho jsme na tebe čekali, naše malá?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihn einen miesen alten Schafskopf genannt.
Řekla jsem mu, že je starej blbej mizera.
   Korpustyp: Untertitel
Wo isst man denn Minke-Wal und Schafskopf-Sülze, sofern man Appetit drauf hat?
Kde se dá sehnat plejtvák a ovčí tlačenka?
   Korpustyp: Untertitel
Es wundert mich auch, dass sie so einen Schafskopf wie dich gewählt hat.
Taky mě překvapuje, že si vybrala takového nekňubu.
   Korpustyp: Untertitel
Du alter Schafskopf, du Rindvieh, du langnasiges Kamel! - Du siehst seltsam menschlich aus.
Ty starý kozle, ty velbloude, vypadáš nezvykle lidsky.
   Korpustyp: Untertitel